Subject | English | Russian |
transp. | always take into account | всегда принимайте во внимание (Yeldar Azanbayev) |
scient. | any of these approaches must take into consideration | любой из этих подходов должен учитывать |
math. | aside apart from safety consideration, we must take into account emergency situations | помимо |
math. | aside apart from safety consideration, we must take into account emergency situations | кроме |
patents. | at amendment of claim 1 the Applicant should take into account that | при коррекции п.1 заявителю следует иметь в виду |
context. | be so good as to love smb and take smb into favour | прошу любить и жаловать ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane) |
Gruzovik, inf. | begin to take matters into one's own hands | засамовольничать |
Makarov. | consumers expecting a better power service, take their time putting new facilities into production | потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностей |
Makarov. | consumers expecting a better power supply, take their time putting new facilities into production | потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностей |
gen. | decide to take matters into their own hands | решить совершить расправу сами (When justice can't be fully realized, some people might decide to take matters into their own hands to achieve what they believe to be fair. // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
construct. | design has to take into account | для принятия правильного конструктивного решения необходимо учесть (akimboesenko) |
polygr. | dividing into takes | разделение оригинала на отдельные части |
quot.aph. | do not take into account the fact that | игнорировать, что (русс. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | do not take into consideration the fact that | игнорировать, что (русс. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | fail to take into account | опускаться из виду |
obs. | fail to take into account | опуститься из виду |
Gruzovik | failure to take into account | недоучёт |
math. | Failure to take into account this factor will cause | неучёт этого фактора |
Makarov. | he wants to take her into the company as a junior partner | он хочет принять её в компанию в качестве младшего партнёра |
Makarov. | he would take us into London to buy books | он брал нас с собой в Лондон, чтобы купить книги |
math. | in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric form | извлекать квадратный корень из |
math. | in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric form | тригонометрическая форма |
tech. | into-wind take-off | взлёт против ветра |
Makarov. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести |
gen. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести |
Makarov. | it will not take long for the melted snow to soak into the soil | нужно немного времени, чтобы растаявший снег впитался в почву |
gen. | it's necessary to take this circumstance into consideration | с этим обстоятельством необходимо считаться |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | no longer take into account | сбрасывать со счетов (Anglophile) |
gen. | not take into account | не учесть (the only thing he didn't take into account was... – чего он не учел, так это... Рина Грант) |
gen. | not take into sufficient account | недоучитывать (ABelonogov) |
gen. | not take into sufficient account | недоучесть (ABelonogov) |
gen. | not to take into account | оставлять за скобками (grafleonov) |
inf. | not to take into account | откидывать (while counting) |
inf. | not to take into account | откинуть (while counting) |
inf. | not to take into account | откидываться (while counting) |
Gruzovik, inf. | not to take into account while counting | откинуть (pf of откидывать) |
Gruzovik, inf. | not to take into account while counting | откидывать (impf of откинуть) |
proverb | not to take something into account | упускать и́з виду (что) |
proverb | not to take something into account | упустить из виду |
gen. | not to take into account | выносить за скобки (grafleonov) |
gen. | not to take into consideration | недоучитываться |
Gruzovik | not to take into consideration | зажмуривать (impf of зажмурить) |
Gruzovik | not to take into consideration | зажмурить (pf of зажмуривать) |
gen. | not to take into consideration | зажмуривать глаза |
Gruzovik | not to take into consideration | недоучесть (pf of недоучитывать) |
Gruzovik, fig. | not to take into consideration | упустить из виду |
Gruzovik | not to take into consideration | недоучитывать (impf of недоучесть) |
gen. | omit to take into one's calculations | не учесть (ART Vancouver) |
gen. | omit to take into one's calculations | не принять в расчёт (He has omitted to take into his calculations that ... – не учёл; не принял в расчёт ART Vancouver) |
polit. | refuse to take into consideration | отказываться принимать во внимание |
dipl. | refuse to take into consideration | отказаться принять во внимание (довод и т.п.) |
Makarov. | round up all the guests and take them into the garden | собери всех гостей и поведи их в сад |
patents. | should take into account that | следует иметь в виду, что (Крепыш) |
Makarov. | take a child into care | взять ребёнка в систему государственного призрения |
gen. | take a dip into an ice hole | искупаться в купели (dailymail.co.uk/news/article-5286643/Taking-plunge-Topless-Putin-bathes-icy-waters.html RDefiner) |
gen. | take a dip into icy waters | искупаться в проруби (dailymail.co.uk/news/article-5286643/Taking-plunge-Topless-Putin-bathes-icy-waters.html RDefiner) |
fig.of.sp. | take a dive into the midst of things | окунуться в гущу событий |
Makarov. | take a header into a river | нырнуть в реку |
idiom. | take a journey into the history of | совершать исторический экскурс (VLZ_58) |
gen. | take a leap into the future | шагнуть/сделать шаг в будущее (dron1) |
gen. | take a leap into the unknown | шагнуть в неизвестность (Olga Fomicheva) |
fig. | take a look into the future | заглянуть в будущее (Лорина) |
gen. | take a peep into the room and see if he went home | загляни в комнату и посмотри, не ушёл ли он |
gen. | take a person into one's confidence | доверить свои тайны (кому-либо) |
Makarov. | take a person into one's confidence | доверять кому-либо свои тайны |
gen. | take a running jump into the water | с разбега броситься в воду |
gen. | take age into account | принимать во внимание возраст (Bartek2001) |
gen. | take age into account | учитывать возраст (Bartek2001) |
gen. | take age into account | делать скидку на возраст (Bartek2001) |
gen. | take all these facts the circumstances, her request, etc. into account | учесть все эти факты (и т.д.) |
gen. | take all these facts the circumstances, her request, etc. into account | принять во внимание все эти факты (и т.д.) |
gen. | take all these facts the circumstances, her request, etc. into consideration | учесть все эти факты (и т.д.) |
gen. | take all these facts the circumstances, her request, etc. into consideration | принять во внимание все эти факты (и т.д.) |
Makarov. | take an expression into another | преобразовывать одно выражение в другое |
gen. | take back into state ownership | вернуть в государственную собственность (bookworm) |
gen. | take back into state ownership | возвращать в государственную собственность (bookworm) |
ecol. | take every comment into consideration | учитывать каждое замечание (translator911) |
econ. | take expenses into account | учитывать расходы |
math. | take expression into another | преобразовывать одно выражение в другое |
Gruzovik | take from one hand into the other | перенять (pf of перенимать) |
Gruzovik | take from one hand into the other | перенимать (impf of перенять) |
gen. | take her into service | брать её на службу |
econ. | take idle equipment into use | загружать неиспользуемое оборудование (A.Rezvov) |
econ. | take idle equipment into use | загрузить неиспользуемое оборудование (A.Rezvov) |
media. | take implications into account | принимать во внимание последствия (bigmaxus) |
gen. | take into | внести |
gen. | take into | ввести |
Makarov. | take into | посвящать (в тайну и т. п.) |
Makarov. | take into | принимать (в расчёт и т. п.) |
Makarov. | take into | переносить во (что-либо) |
gen. | take into | взять на работу |
Makarov. | take into | приводить в какое-либо состояние |
notar. | take into | заключить (custody) |
notar. | take into | заключать (custody) |
Makarov. | take into | принять (на работу) |
Makarov. | take into | прихватить с собой |
Makarov. | take into | принимать в какую-либо организацию (и т. п.) |
gen. | take into | принимать (в расчёт, во внимание и т.п.) |
gen. | take into | поставить |
gen. | take into | посвящать (в тайну и т.п.) |
gen. | take into | принять на работу |
econ. | take into account | принимать во внимание (учитывать) |
dril. | take into account | брать в расчёт |
econ. | take into account | учитывать (принимать во внимание) |
progr. | take into account | распознать (ssn) |
Gruzovik | take into account | принимать к сведению |
gen. | take into account | считаться |
chess.term. | take into account | засчитывать |
gen. | take sth. into account | принимать во внимание |
gen. | take sth. into account | считаться |
gen. | take sth. into account | учитывать |
gen. | take sth. into account | учесть |
gen. | take sth. into account | принять во внимание |
gen. | take smth., smb. into account | принимать что-л., кого-л. во внимание |
Gruzovik | take into account | брать в счёт |
gen. | take something into account | брать в расчёт (Chicken1981) |
Gruzovik | take into account | принимать в счёт |
Gruzovik | take into account | посчитаться |
gen. | take into account | учесть |
gen. | take into account | взять в расчёт |
gen. | take into account | входить в расчёт |
gen. | take into account | принять к сведению (gennier) |
gen. | take into account | принять во внимание |
gen. | take into account | принимать в расчёт |
math. | take into account | для учёта |
busin. | take into account | принять в расчёт |
Makarov. | take something into account | учитывать (что-либо) |
math. | take into account | посчитать |
math. | take into account | пересчитать |
Gruzovik | take into account | зачесть (pf of зачитывать) |
gen. | take into account | зачитаться |
gen. | take into account | учитывать |
gen. | take into account | зачитываться |
Gruzovik | take into account | зачитывать (impf of зачесть) |
Gruzovik | take into account | зачитать (pf of зачитывать) |
gen. | take into account | учитываться |
gen. | take into account | посчитаться |
gen. | take into account | зачесться |
gen. | take into account | принимать во внимание |
gen. | take into account all circumstances | учитывать все обстоятельства (general jodrey) |
gen. | take into account all circumstances | принимать во внимание все обстоятельства (jodrey) |
dipl. | take into account an objection raised | не считаться с возражением |
dipl. | take into account an objection raised | не принимать возражение во внимание |
product. | take into account an opinion | учитывать мнение (Yeldar Azanbayev) |
law | take into account circumstances of case | учитывать обстоятельства дела |
polit. | take into account the considerations of | учитывать соображения |
polit. | take into account the objection raised | считаться с возражением |
inf. | take into account the objective laws | учитывая объективную закономерность (Interex) |
Makarov. | take someone into one's arms | обхватить кого-либо руками |
Makarov. | take someone into one's arms | взять кого-либо на руки |
nautic. | take into boat! | "Убрать весла!" (команда на шлюпке) |
gen. | take into one's calculations | принять в расчёт (ART Vancouver) |
amer. | take into camp | уничтожить |
amer. | take into camp | забрать в свои руки |
amer. | take into camp | нанести поражение |
amer. | take into camp | победить |
gen. | take into camp | убить |
Makarov. | take someone into one's care | взять кого-либо под опеку |
Makarov. | take someone into care | взять кого-либо на воспитание |
Makarov. | take into one's charge | брать на сохранение |
math. | take into complete account | полностью учитывать |
gen. | take into confidence | поделиться (с кем-либо) |
gen. | take smb. into one's confidence | довериться (кому́-л.) |
gen. | take sb into confidence | довериться (felog) |
Makarov. | take someone into one's confidence | довериться (кому-либо) |
Makarov. | take someone into one's confidence | доверять свои тайны (кому-либо) |
gen. | take into confidence | доверить кому-либо тайну |
Makarov. | take someone into one's confidence | оказать доверие (кому-либо) |
Makarov. | take someone into one's confidence | поделиться с (кем-либо) |
gen. | take into confidence | доверять (кому-либо) |
gen. | take into confidence | оказать доверие |
gen. | take into confidence | сделать кого-либо поверенным своих тайн |
Makarov. | take someone into one's confidence | доверить кому-либо свои тайну |
gen. | take sth. into consideration | принять во внимание |
gen. | take sth. into consideration | учесть |
gen. | take smth., smb. into consideration | принимать что-л., кого-л. во внимание |
Makarov. | take into consideration | учесть |
law | take into consideration | принимать решение с учётом не упомянутых в обвинительном акте преступлений, в которых признаётся подсудимый |
law | take into consideration | судить по совокупности |
Gruzovik, obs. | take into consideration | усчитать |
gen. | take into consideration | принимать в расчёт |
gen. | take into consideration | учесть |
gen. | take into consideration | сообразить |
Gruzovik | take into consideration | взять в соображение |
Gruzovik | take into consideration | засчитывать (impf of засчитать) |
gen. | take into consideration | сосчитаться |
Makarov. | take into consideration | принять в расчёт |
Makarov. | take into consideration | учитывать |
gen. | take into consideration | считаться |
gen. | take into consideration | учитываться |
gen. | take into consideration | взять во внимание (Супру) |
Gruzovik | take into consideration | соображать (impf of сообразить) |
Gruzovik | take into consideration | считаться |
inf. | take into consideration | уважить |
gen. | take into consideration | принимать в соображение |
gen. | take into consideration | рассматривать (Johnny Bravo) |
Gruzovik | take into consideration | сообразить (pf of соображать) |
obs., inf. | take into consideration | усчитываться |
Gruzovik, obs. | take into consideration | усчитывать (impf of усчитать) |
obs., inf. | take into consideration | усчитывать |
Gruzovik | take into consideration | брать в расчёт |
gen. | take into consideration | счесться |
gen. | take into consideration | засчитываться |
math. | take into consideration | принимать к сведению |
math. | take into consideration | принять к сведению |
Gruzovik | take into consideration | засчитать (pf of засчитывать) |
gen. | take into consideration | соображать |
econ. | take into consideration | учитывать (принимать во внимание) |
gen. | take into consideration | принимать во внимание |
gen. | take into consideration | принять во внимание |
econ. | take into consideration | принимать во внимание (учитывать) |
obs., inf. | take into consideration | усчитать |
Makarov. | take into consideration | засчитать |
Makarov. | take into consideration | засчитывать |
Gruzovik | take into consideration | принять в соображение |
gen. | take into consideration all circumstances | учитывать все обстоятельства (formal jodrey) |
gen. | take into consideration all circumstances | принимать во внимание все обстоятельства (formal jodrey) |
Makarov. | take into consideration general expenses, discount, regain, and waste | примите во внимание общие расходы, скидку, возвращённую сумму и потери |
Makarov. | take into consideration interests | принимать во внимание интересы |
formal | take into consideration the fact that | учитывать тот факт, что (When you take into consideration the fact that ... – Если учитывать (учесть) тот факт, что ... ART Vancouver) |
Gruzovik | take into custody | брать под караул |
gen. | take into custody | заключить под стражу (Anglophile) |
gen. | take into custody | заключать под стражу |
gen. | take into custody | поместить под стражу (Alexander Demidov) |
gen. | take into custody | брать под стражу |
law.enf. | take into custody | взять под стражу (подозреваемого в совершении преступления) |
Gruzovik, obs. | take into custody | взять за приставы |
humor. | take into custody | взять под белы рученьки (VLZ_58) |
econ. | take into custody | принимать на хранение |
busin. | take into custody | брать под стражу |
Gruzovik, law | take into custody | посадить под арест |
Gruzovik, law | take into custody | взять под арест |
law | take into custody | заключать под стражу (Times Alex_Odeychuk) |
econ. | take into custody | принять на хранение |
law | take into custody | задержать (Leonid Dzhepko) |
Gruzovik | take into custody | сажать под караул |
gen. | take into custody | взять под караул |
dipl. | take into custody | заключать кого-либо под стражу |
gen. | take smb. into custody | взять кого-л. под стражу |
gen. | take into custody | взять под стражу |
gen. | take into custody | брать под арест |
econ. | take into custody | заключать под стражу |
arch., Makarov. | take something into deliberation | размышлять над (чем-либо) |
arch. | take into deliberation | обдумывать что-либо размышлять над (чем-либо) |
arch., Makarov. | take something into deliberation | обдумывать (что-либо) |
econ. | take into floating storage | запасти в хранилищах (MichaelBurov) |
econ. | take into floating storage | запасать в хранилищах (MichaelBurov) |
gen. | take into one's head | прийти |
Makarov. | take something into one's head | вбить себе что-либо в голову |
Makarov. | take something into one's head | забрать себе что-либо в голову |
gen. | take into one's head | приходить |
math. | take into one's head | вздумать |
gen. | take into one's head | прийти в голову |
slang | take into one's head | взбрести (это словосочетание типа взять в голову, а по нашему взбредать на ум Squabbler) |
gen. | take into head | надумать |
gen. | take into head | вбить себе что-либо в голову |
Gruzovik | take into one's head | забрать себе в голову |
gen. | take into head | взбрести в голову (linton) |
Gruzovik | take into one's head | вбить себе в голову |
gen. | take into one's head | забить себе в голову |
obs. | take into head | рассудиться |
Gruzovik, obs. | take into one's head | рассудиться |
gen. | take into one's head | возыметь желание |
gen. | take into it at once | узнать в чём дело (Interex) |
Apollo-Soyuz | take into orbit | выводить на орбиту (о грузе и т.д.) |
proverb | take into one's own hands | брать что в свой руки |
proverb | take into one's own hands | взять в свои руки |
gen. | take into one's own hands | брать в свои руки |
Makarov. | take into one's own hands | взять в свои руки |
busin. | take into partnership | принимать компаньоном в дело |
crim.law. | take into police custody | заключать под стражу полиции (Alex_Odeychuk) |
law, ADR | take into possession | принимать в собственность (pelipejchenko) |
busin. | take into possession | завладевать |
law | take into possession | принимать во владение (Elina Semykina) |
econ. | take into possession | приобретать (покупать) |
account. | take into possession of | приобретать |
account. | take into possession of | вступать во владение |
gen. | take into one's ranks | принимать в свои ряды |
gen. | take into service | нанимать |
Gruzovik | take into service | брать |
Gruzovik, mil. | take into service | принимать на вооружение |
Gruzovik | take into service | взять |
gen. | take into one's service | нанимать |
gen. | take into one's service | нанять |
telecom. | take into service | вводить в обслуживание (oleg.vigodsky) |
Makarov. | take someone into one's service | брать в услужение (кого-либо) |
Makarov. | take someone into one's service | нанимать (кого-либо) |
gen. | take into service | нанимать кого-либо брать в услужение (кого-либо) |
mil. | take into service | принять на вооружение |
Makarov. | take someone into one's service | нанять (кого-либо) |
Makarov. | take someone into one's service | нанимать кого-либо на службу |
gen. | take smb. into the secret | поверить кому-л. тайну |
gen. | take smb. into the secret | доверить кому-л. тайну |
gen. | take into the secret | посвятить кого-либо в тайну |
Makarov. | take into the street | выносить на улицу |
Makarov. | take into the woodshed | наказывать |
idiom. | take into the woodshed | отчитывать (george serebryakov) |
idiom. | take into the woodshed | устраивать нагоняй (george serebryakov) |
idiom. | take into the woodshed | задать трёпку (george serebryakov) |
idiom. | take into the woodshed | выговаривать (george serebryakov) |
Makarov. | take into the woodshed | делать выговор |
construct. | take into use | вводить в эксплуатацию |
construct. | take into use | ввести в эксплуатацию |
tech. | take into use | взять для использования |
tech. | take into use | воспользоваться |
mil. | take into use | принимать на вооружение (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
idiom. | take it into | вознамериться (Interex) |
gen. | take it into one's care | заботиться о (чём-л.) |
gen. | take it into one's care | стараться |
gen. | take it into one's care | печься о (чём-л.) |
gen. | take it into head | забрать себе в голову |
gen. | take it into head | забирать себе в голову |
inf. | take it into head | вздуматься |
Gruzovik, inf. | take it into one's head | вздуматься |
inf. | take it into one's head | вздумать (to) |
gen. | take it into one's head | вздумать |
gen. | take it into one's head | забрать себе в голову |
gen. | take it into one’s head | вознамериться (to) |
Makarov. | take it into one's head | возыметь желание |
Makarov. | take it into one's head | вбить себе в голову |
Gruzovik | take it into one's head | забирать себе в голову |
gen. | take it into one's head | возыметь желание |
gen. | take it into head | вбить себе в голову |
Makarov. | take it into one's head | вздумать |
gen. | take it into one's head to | вознамериться (Ваня.В) |
inf. | take it into one's head to do | забрать себе в голову сделать (smth., that..., что-л., что...) |
Makarov. | take it into one's head to do something | забрать себе что-либо в голову |
Makarov., inf. | take it into one's head to do something | решить что-либо сделать, что взбрендило в голову |
Makarov., inf. | take it into one's head to do something | решить что-либо сделать, что взбрело в голову |
gen. | take it into head to do | забрать себе что-либо в голову |
gen. | take it into head to do | вбить себе что-либо в голову |
Makarov. | take it into one's head to do something | вбить себе что-либо в голову |
Makarov. | take it into one's head to do something | неожиданно решить что-либо сделать, что другим кажется странным или глупым |
gen. | take it into ones head | задаваться целью |
Makarov. | take justice into one's hands | вершить самосуд |
gen. | take justice into one's own hands | устраивать самосуд (A.Rezvov) |
media. | take matters into one's hands | брать дело в свои руки (bigmaxus) |
gen. | take matters into one's own hands | брать дело в свои руки (bookworm) |
gen. | take matters into one's own hands | самому заняться вопросом (A.Rezvov) |
Makarov. | take matters into one's own hands | брать дело в свои руки |
gen. | take matters into one's own hands | взять дело в свои руки (bookworm) |
gen. | take matters into one's own hands | самому заняться проблемой (A.Rezvov) |
gen. | take matters into own hands | взять дела в свои руки |
rhetor. | take matters into their own hands | взять дело в свои руки (Alex_Odeychuk) |
astronaut. | take something off into a xxx mode | перевести что-либо в какой-либо режим (Ivanov) |
gen. | take off into the air | взлететь в воздух (A man in Death Valley described seeing a 5ft. tall leathery skinned red-eyed female winged creature that hissed at him before taking off into the air. He also received a report of a similar entity from a pair of photographers in the area. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
tech. | take off into the wind | взлетать против ветра |
Makarov. | take opposition into account | принимать во внимание оппозицию |
Makarov. | take power into one's hands | взять власть в свои руки |
Makarov. | take power into one's hands | брать власть в свои руки |
gen. | take power into one's own hands | взять власть в свои руки (In October 1917, Russian workers and farmers took power into their own hands. ART Vancouver) |
fin. | take six banks into administration | вводить временную администрацию в шести банках (контекстуальный перевод; Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
gen. | take someone into one's arms | обнять (bookworm) |
idiom. | take someone into one's confidence | сообщить кому-либо конфиденциальную информацию (jouris-t) |
idiom. | take someone into one's confidence | довериться (кому-либо jouris-t) |
busin. | take someone into partnership | принимать кого-либо компаньоном |
gen. | take someone into the group | включить кого-либо в кружок |
gen. | take someone into the group | включать кого-либо в кружок |
Gruzovik | take the children out into the garden | выводить детей в сад |
gen. | take the circumstances into account | учитывать обстоятельства |
Makarov. | take the law into hands | взять закон под контроль |
Makarov. | take the law into one's own hands | поступать самочинно |
Makarov. | take the law into one's own hands | поступить самочинно |
Makarov. | take the law into one's own hands | расправиться с кем-либо без суда |
Makarov. | take the law into one's own hands | расправиться с кем-либо без суда и следствия |
inf. | take the law into own hands | расправляться без суда |
inf. | take the law into own hands | самоуправничать |
inf. | take the law into own hands | действовать по понятиям (действовать согласно принятым в данной среде, корпорации и т. п. правилам, нормам, что часто приводит к нарушению законов to act by the norms of one's organization or by one's perception of right and wrong, often contrary to legal norms) |
Gruzovik, inf. | take the law into one's own hands | самоуправничать (= самоуправствовать) |
Makarov. | take the law into one's own hands | расправиться с кем-либо без суда |
gen. | take the law into own hands | самоуправствовать |
gen. | take the law into one's own hands | расправиться без суда |
Gruzovik | take the law into one's own hands | самоуправствовать |
gen. | take the law into one’s own hands | расправляться без суда |
gen. | take the law into one's own hands | распоряжаться по-своему |
gen. | take the law into one's own hands | взять на себя отправление правосудия (VLZ_58) |
gen. | take the law into own hands | расправиться над кем-либо без суда |
gen. | take the law into own hands | расправиться с кем-либо без суда |
gen. | take the law into own hands | самостоятельно вершить правосудие (alikssepia) |
sec.sys. | take the law into their own hands | учинить самосуд (with ... – над ... financial-engineer) |
sec.sys. | take the law into their own hands | совершить самосуд (with ... – над ... financial-engineer) |
sec.sys. | take the law into their own hands | совершить бессудную расправу (with ... – над ... financial-engineer) |
sec.sys. | take the law into their own hands | расправиться без суда (with ... – с ... financial-engineer) |
gen. | take the law into your own hands | самосуд (Ты не должен совершать самосуд – You shouldn't take the law into your own hands Andrew Goff) |
Makarov. | take the looking-glass into one's hand | взять зеркало в руку |
gen. | take the matter into own hands | взять дело в свои руку |
fig.of.sp. | take the reins of power into one's hand | прибрать вожжи к рукам (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | take the reins of power into hand | взять бразды правления в свои руки (Post Scriptum) |
fig.of.sp. | take the reins of power into one's hands | прибрать вожжи к рукам (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | take the suitcase into the house | внести чемодан в дом |
gen. | take them into our firm | принять их на службу в нашу фирму |
gen. | take things into one's own hands | самому заняться проблемой (A.Rezvov) |
gen. | take things into one's own hands | самому заняться вопросом (A.Rezvov) |
gen. | take smb. up into the air | поднять (кого́-л.) |
pris.sl. | take with you into prison | взять с собой в тюрьму (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | take your brother into the business | взять вашего брата компаньоном в наше дело |
gen. | taken into consideration | учитывать (oleg.vigodsky) |
math. | taking into account | учтя |
math. | the above formula should be supplemented with two terms in order to better take into account the nonuniformity of characteristics | лучше учитывать |
gen. | the bus will take you into town | этот автобус доставит вас в город (to London, etc., и т.д.) |
gen. | the bus will take you into town | этот автобус привезёт вас в город (to London, etc., и т.д.) |
Makarov. | the consumers expecting a better power service, take their time putting new facilities into production | потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностей |
Makarov. | the consumers expecting a better power supply, take their time putting new facilities into production | потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностей |
Makarov. | the government has promised to take the committee's findings into account | правительство обещает принять во внимание выводы комитета |
Makarov. | the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил старушку подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
Makarov. | the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил пожилую леди подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
scient. | there are certain considerations which we shall need to take into account | есть некоторые соображения, которые нам надо будет иметь в виду ... |
tech. | thread the band into the take-up spool | заправлять ленту в приёмную бобину |
tech. | thread the ribbon into the take-up spool | заправлять ленту в приёмную бобину |
tech. | thread the tape into the take-up spool | заправлять ленту в приёмную бобину |
gen. | throw one's head into the ring/express willingness to take up a challenge. | принять вызов (I know you are looking for a policy advisor, and I want to throw my hat in the ring. nadine3133) |
fig. | to not to take into consideration | упустить из виду |
polit. | we can't fail to take it into account | с этим нельзя не считаться (bigmaxus) |
gen. | we shall have to take him into our counsels. | мы должны вовлечь его в наши обсуждения |
scient. | we shall take into account only an average amount | мы примем во внимание только среднее значение ... |
scient. | we should also take into consideration the following point of view | нам также следует принять во внимание следующую точку зрения ... |
scient. | we should take into account the whole set of circumstances | следует принимать во внимание весь набор условий ... |
gen. | we took two orphans into our house | мы взяли на воспитание двух сирот |
construct. | when choosing the building machines, take into account the kind of job to be performed | Тип строительных машин выбирайте исходя из вида работ |
construct. | when choosing the building machines, take into account the necessity of ensuring the normal pace of the construction work | Тип строительных машин выбирайте исходя из необходимости обеспечения нормального хода строительных работ |
construct. | when choosing the building machines, take into account the relief of the site | Тип строительных машин выбирайте исходя из рельефных особенностей места строительства |
construct. | when choosing the building machines, take into account their design and weight | Тип строительных машин выбирайте исходя из конструкций и веса |
construct. | when choosing the machines for a group, take into account the method of carrying out the job | при выборе состава комплекса машин учитывайте технологию производства работ |
construct. | when choosing the machines for a group, take into account their capacity | при выборе состава комплекса машин учитывайте производительность машин |
construct. | when choosing the machines for a group, take into account their minimum number | при выборе состава комплекса машин учитывайте их минимальное количество |
construct. | when determining the concrete mix composition it is necessary to take into account frost resistance | при подборе состава бетона необходимо учитывать морозостойкость |
construct. | when determining the concrete mix composition it is necessary to take into account the required strength | при подборе состава бетона необходимо учитывать требуемую прочность |
construct. | when determining the concrete mix composition it is necessary to take into account water resistance | при подборе состава бетона необходимо учитывать водонепроницаемость |
Makarov. | you must take into account the boy's long illness | вы принять во внимание, что мальчик долго болел |
Makarov. | you must take into account the boy's long illness | вы должны учесть, что мальчик долго болел |