DictionaryForumContacts

   English
Terms containing take into | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
transp.always take into accountвсегда принимайте во внимание (Yeldar Azanbayev)
scient.any of these approaches must take into considerationлюбой из этих подходов должен учитывать
math.aside apart from safety consideration, we must take into account emergency situationsпомимо
math.aside apart from safety consideration, we must take into account emergency situationsкроме
patents.at amendment of claim 1 the Applicant should take into account thatпри коррекции п.1 заявителю следует иметь в виду
context.be so good as to love smb and take smb into favourпрошу любить и жаловать ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane)
Gruzovik, inf.begin to take matters into one's own handsзасамовольничать
Makarov.consumers expecting a better power service, take their time putting new facilities into productionпотребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностей
Makarov.consumers expecting a better power supply, take their time putting new facilities into productionпотребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностей
gen.decide to take matters into their own handsрешить совершить расправу сами (When justice can't be fully realized, some people might decide to take matters into their own hands to achieve what they believe to be fair. // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
construct.design has to take into accountдля принятия правильного конструктивного решения необходимо учесть (akimboesenko)
polygr.dividing into takesразделение оригинала на отдельные части
quot.aph.do not take into account the fact thatигнорировать, что (русс. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk)
quot.aph.do not take into consideration the fact thatигнорировать, что (русс. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk)
Gruzovik, obs.fail to take into accountопускаться из виду
obs.fail to take into accountопуститься из виду
Gruzovikfailure to take into accountнедоучёт
math.Failure to take into account this factor will causeнеучёт этого фактора
Makarov.he wants to take her into the company as a junior partnerон хочет принять её в компанию в качестве младшего партнёра
Makarov.he would take us into London to buy booksон брал нас с собой в Лондон, чтобы купить книги
math.in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric formизвлекать квадратный корень из
math.in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric formтригонометрическая форма
tech.into-wind take-offвзлёт против ветра
Makarov.it did not take long to shame the boy into a change of behaviourпотребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести
gen.it did not take long to shame the boy into a change of behaviourпотребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести
Makarov.it will not take long for the melted snow to soak into the soilнужно немного времени, чтобы растаявший снег впитался в почву
gen.it's necessary to take this circumstance into considerationс этим обстоятельством необходимо считаться
progr.Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the bookкак и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.no longer take into accountсбрасывать со счетов (Anglophile)
gen.not take into accountне учесть (the only thing he didn't take into account was... – чего он не учел, так это... Рина Грант)
gen.not take into sufficient accountнедоучитывать (ABelonogov)
gen.not take into sufficient accountнедоучесть (ABelonogov)
gen.not to take into accountоставлять за скобками (grafleonov)
inf.not to take into accountоткидывать (while counting)
inf.not to take into accountоткинуть (while counting)
inf.not to take into accountоткидываться (while counting)
Gruzovik, inf.not to take into account while countingоткинуть (pf of откидывать)
Gruzovik, inf.not to take into account while countingоткидывать (impf of откинуть)
proverbnot to take something into accountупускать и́з виду (что)
proverbnot to take something into accountупустить из виду
gen.not to take into accountвыносить за скобки (grafleonov)
gen.not to take into considerationнедоучитываться
Gruzoviknot to take into considerationзажмуривать (impf of зажмурить)
Gruzoviknot to take into considerationзажмурить (pf of зажмуривать)
gen.not to take into considerationзажмуривать глаза
Gruzoviknot to take into considerationнедоучесть (pf of недоучитывать)
Gruzovik, fig.not to take into considerationупустить из виду
Gruzoviknot to take into considerationнедоучитывать (impf of недоучесть)
gen.omit to take into one's calculationsне учесть (ART Vancouver)
gen.omit to take into one's calculationsне принять в расчёт (He has omitted to take into his calculations that ... – не учёл; не принял в расчёт ART Vancouver)
polit.refuse to take into considerationотказываться принимать во внимание
dipl.refuse to take into considerationотказаться принять во внимание (довод и т.п.)
Makarov.round up all the guests and take them into the gardenсобери всех гостей и поведи их в сад
patents.should take into account thatследует иметь в виду, что (Крепыш)
Makarov.take a child into careвзять ребёнка в систему государственного призрения
gen.take a dip into an ice holeискупаться в купели (dailymail.co.uk/news/article-5286643/Taking-plunge-Topless-Putin-bathes-icy-waters.html RDefiner)
gen.take a dip into icy watersискупаться в проруби (dailymail.co.uk/news/article-5286643/Taking-plunge-Topless-Putin-bathes-icy-waters.html RDefiner)
fig.of.sp.take a dive into the midst of thingsокунуться в гущу событий
Makarov.take a header into a riverнырнуть в реку
idiom.take a journey into the history ofсовершать исторический экскурс (VLZ_58)
gen.take a leap into the futureшагнуть/сделать шаг в будущее (dron1)
gen.take a leap into the unknownшагнуть в неизвестность (Olga Fomicheva)
fig.take a look into the futureзаглянуть в будущее (Лорина)
gen.take a peep into the room and see if he went homeзагляни в комнату и посмотри, не ушёл ли он
gen.take a person into one's confidenceдоверить свои тайны (кому-либо)
Makarov.take a person into one's confidenceдоверять кому-либо свои тайны
gen.take a running jump into the waterс разбега броситься в воду
gen.take age into accountпринимать во внимание возраст (Bartek2001)
gen.take age into accountучитывать возраст (Bartek2001)
gen.take age into accountделать скидку на возраст (Bartek2001)
gen.take all these facts the circumstances, her request, etc. into accountучесть все эти факты (и т.д.)
gen.take all these facts the circumstances, her request, etc. into accountпринять во внимание все эти факты (и т.д.)
gen.take all these facts the circumstances, her request, etc. into considerationучесть все эти факты (и т.д.)
gen.take all these facts the circumstances, her request, etc. into considerationпринять во внимание все эти факты (и т.д.)
Makarov.take an expression into anotherпреобразовывать одно выражение в другое
gen.take back into state ownershipвернуть в государственную собственность (bookworm)
gen.take back into state ownershipвозвращать в государственную собственность (bookworm)
ecol.take every comment into considerationучитывать каждое замечание (translator911)
econ.take expenses into accountучитывать расходы
math.take expression into anotherпреобразовывать одно выражение в другое
Gruzoviktake from one hand into the otherперенять (pf of перенимать)
Gruzoviktake from one hand into the otherперенимать (impf of перенять)
gen.take her into serviceбрать её на службу
econ.take idle equipment into useзагружать неиспользуемое оборудование (A.Rezvov)
econ.take idle equipment into useзагрузить неиспользуемое оборудование (A.Rezvov)
media.take implications into accountпринимать во внимание последствия (bigmaxus)
gen.take intoвнести
gen.take intoввести
Makarov.take intoпосвящать (в тайну и т. п.)
Makarov.take intoпринимать (в расчёт и т. п.)
Makarov.take intoпереносить во (что-либо)
gen.take intoвзять на работу
Makarov.take intoприводить в какое-либо состояние
notar.take intoзаключить (custody)
notar.take intoзаключать (custody)
Makarov.take intoпринять (на работу)
Makarov.take intoприхватить с собой
Makarov.take intoпринимать в какую-либо организацию (и т. п.)
gen.take intoпринимать (в расчёт, во внимание и т.п.)
gen.take intoпоставить
gen.take intoпосвящать (в тайну и т.п.)
gen.take intoпринять на работу
econ.take into accountпринимать во внимание (учитывать)
dril.take into accountбрать в расчёт
econ.take into accountучитывать (принимать во внимание)
progr.take into accountраспознать (ssn)
Gruzoviktake into accountпринимать к сведению
gen.take into accountсчитаться
chess.term.take into accountзасчитывать
gen.take sth. into accountпринимать во внимание
gen.take sth. into accountсчитаться
gen.take sth. into accountучитывать
gen.take sth. into accountучесть
gen.take sth. into accountпринять во внимание
gen.take smth., smb. into accountпринимать что-л., кого-л. во внимание
Gruzoviktake into accountбрать в счёт
gen.take something into accountбрать в расчёт (Chicken1981)
Gruzoviktake into accountпринимать в счёт
Gruzoviktake into accountпосчитаться
gen.take into accountучесть
gen.take into accountвзять в расчёт
gen.take into accountвходить в расчёт
gen.take into accountпринять к сведению (gennier)
gen.take into accountпринять во внимание
gen.take into accountпринимать в расчёт
math.take into accountдля учёта
busin.take into accountпринять в расчёт
Makarov.take something into accountучитывать (что-либо)
math.take into accountпосчитать
math.take into accountпересчитать
Gruzoviktake into accountзачесть (pf of зачитывать)
gen.take into accountзачитаться
gen.take into accountучитывать
gen.take into accountзачитываться
Gruzoviktake into accountзачитывать (impf of зачесть)
Gruzoviktake into accountзачитать (pf of зачитывать)
gen.take into accountучитываться
gen.take into accountпосчитаться
gen.take into accountзачесться
gen.take into accountпринимать во внимание
gen.take into account all circumstancesучитывать все обстоятельства (general jodrey)
gen.take into account all circumstancesпринимать во внимание все обстоятельства (jodrey)
dipl.take into account an objection raisedне считаться с возражением
dipl.take into account an objection raisedне принимать возражение во внимание
product.take into account an opinionучитывать мнение (Yeldar Azanbayev)
lawtake into account circumstances of caseучитывать обстоятельства дела
polit.take into account the considerations ofучитывать соображения
polit.take into account the objection raisedсчитаться с возражением
inf.take into account the objective lawsучитывая объективную закономерность (Interex)
Makarov.take someone into one's armsобхватить кого-либо руками
Makarov.take someone into one's armsвзять кого-либо на руки
nautic.take into boat!"Убрать весла!" (команда на шлюпке)
gen.take into one's calculationsпринять в расчёт (ART Vancouver)
amer.take into campуничтожить
amer.take into campзабрать в свои руки
amer.take into campнанести поражение
amer.take into campпобедить
gen.take into campубить
Makarov.take someone into one's careвзять кого-либо под опеку
Makarov.take someone into careвзять кого-либо на воспитание
Makarov.take into one's chargeбрать на сохранение
math.take into complete accountполностью учитывать
gen.take into confidenceподелиться (с кем-либо)
gen.take smb. into one's confidenceдовериться (кому́-л.)
gen.take sb into confidenceдовериться (felog)
Makarov.take someone into one's confidenceдовериться (кому-либо)
Makarov.take someone into one's confidenceдоверять свои тайны (кому-либо)
gen.take into confidenceдоверить кому-либо тайну
Makarov.take someone into one's confidenceоказать доверие (кому-либо)
Makarov.take someone into one's confidenceподелиться с (кем-либо)
gen.take into confidenceдоверять (кому-либо)
gen.take into confidenceоказать доверие
gen.take into confidenceсделать кого-либо поверенным своих тайн
Makarov.take someone into one's confidenceдоверить кому-либо свои тайну
gen.take sth. into considerationпринять во внимание
gen.take sth. into considerationучесть
gen.take smth., smb. into considerationпринимать что-л., кого-л. во внимание
Makarov.take into considerationучесть
lawtake into considerationпринимать решение с учётом не упомянутых в обвинительном акте преступлений, в которых признаётся подсудимый
lawtake into considerationсудить по совокупности
Gruzovik, obs.take into considerationусчитать
gen.take into considerationпринимать в расчёт
gen.take into considerationучесть
gen.take into considerationсообразить
Gruzoviktake into considerationвзять в соображение
Gruzoviktake into considerationзасчитывать (impf of засчитать)
gen.take into considerationсосчитаться
Makarov.take into considerationпринять в расчёт
Makarov.take into considerationучитывать
gen.take into considerationсчитаться
gen.take into considerationучитываться
gen.take into considerationвзять во внимание (Супру)
Gruzoviktake into considerationсоображать (impf of сообразить)
Gruzoviktake into considerationсчитаться
inf.take into considerationуважить
gen.take into considerationпринимать в соображение
gen.take into considerationрассматривать (Johnny Bravo)
Gruzoviktake into considerationсообразить (pf of соображать)
obs., inf.take into considerationусчитываться
Gruzovik, obs.take into considerationусчитывать (impf of усчитать)
obs., inf.take into considerationусчитывать
Gruzoviktake into considerationбрать в расчёт
gen.take into considerationсчесться
gen.take into considerationзасчитываться
math.take into considerationпринимать к сведению
math.take into considerationпринять к сведению
Gruzoviktake into considerationзасчитать (pf of засчитывать)
gen.take into considerationсоображать
econ.take into considerationучитывать (принимать во внимание)
gen.take into considerationпринимать во внимание
gen.take into considerationпринять во внимание
econ.take into considerationпринимать во внимание (учитывать)
obs., inf.take into considerationусчитать
Makarov.take into considerationзасчитать
Makarov.take into considerationзасчитывать
Gruzoviktake into considerationпринять в соображение
gen.take into consideration all circumstancesучитывать все обстоятельства (formal jodrey)
gen.take into consideration all circumstancesпринимать во внимание все обстоятельства (formal jodrey)
Makarov.take into consideration general expenses, discount, regain, and wasteпримите во внимание общие расходы, скидку, возвращённую сумму и потери
Makarov.take into consideration interestsпринимать во внимание интересы
formaltake into consideration the fact thatучитывать тот факт, что (When you take into consideration the fact that ... – Если учитывать (учесть) тот факт, что ... ART Vancouver)
Gruzoviktake into custodyбрать под караул
gen.take into custodyзаключить под стражу (Anglophile)
gen.take into custodyзаключать под стражу
gen.take into custodyпоместить под стражу (Alexander Demidov)
gen.take into custodyбрать под стражу
law.enf.take into custodyвзять под стражу (подозреваемого в совершении преступления)
Gruzovik, obs.take into custodyвзять за приставы
humor.take into custodyвзять под белы рученьки (VLZ_58)
econ.take into custodyпринимать на хранение
busin.take into custodyбрать под стражу
Gruzovik, lawtake into custodyпосадить под арест
Gruzovik, lawtake into custodyвзять под арест
lawtake into custodyзаключать под стражу (Times Alex_Odeychuk)
econ.take into custodyпринять на хранение
lawtake into custodyзадержать (Leonid Dzhepko)
Gruzoviktake into custodyсажать под караул
gen.take into custodyвзять под караул
dipl.take into custodyзаключать кого-либо под стражу
gen.take smb. into custodyвзять кого-л. под стражу
gen.take into custodyвзять под стражу
gen.take into custodyбрать под арест
econ.take into custodyзаключать под стражу
arch., Makarov.take something into deliberationразмышлять над (чем-либо)
arch.take into deliberationобдумывать что-либо размышлять над (чем-либо)
arch., Makarov.take something into deliberationобдумывать (что-либо)
econ.take into floating storageзапасти в хранилищах (MichaelBurov)
econ.take into floating storageзапасать в хранилищах (MichaelBurov)
gen.take into one's headприйти
Makarov.take something into one's headвбить себе что-либо в голову
Makarov.take something into one's headзабрать себе что-либо в голову
gen.take into one's headприходить
math.take into one's headвздумать
gen.take into one's headприйти в голову
slangtake into one's headвзбрести (это словосочетание типа взять в голову, а по нашему взбредать на ум Squabbler)
gen.take into headнадумать
gen.take into headвбить себе что-либо в голову
Gruzoviktake into one's headзабрать себе в голову
gen.take into headвзбрести в голову (linton)
Gruzoviktake into one's headвбить себе в голову
gen.take into one's headзабить себе в голову
obs.take into headрассудиться
Gruzovik, obs.take into one's headрассудиться
gen.take into one's headвозыметь желание
gen.take into it at onceузнать в чём дело (Interex)
Apollo-Soyuztake into orbitвыводить на орбиту (о грузе и т.д.)
proverbtake into one's own handsбрать что в свой руки
proverbtake into one's own handsвзять в свои руки
gen.take into one's own handsбрать в свои руки
Makarov.take into one's own handsвзять в свои руки
busin.take into partnershipпринимать компаньоном в дело
crim.law.take into police custodyзаключать под стражу полиции (Alex_Odeychuk)
law, ADRtake into possessionпринимать в собственность (pelipejchenko)
busin.take into possessionзавладевать
lawtake into possessionпринимать во владение (Elina Semykina)
econ.take into possessionприобретать (покупать)
account.take into possession ofприобретать
account.take into possession ofвступать во владение
gen.take into one's ranksпринимать в свои ряды
gen.take into serviceнанимать
Gruzoviktake into serviceбрать
Gruzovik, mil.take into serviceпринимать на вооружение
Gruzoviktake into serviceвзять
gen.take into one's serviceнанимать
gen.take into one's serviceнанять
telecom.take into serviceвводить в обслуживание (oleg.vigodsky)
Makarov.take someone into one's serviceбрать в услужение (кого-либо)
Makarov.take someone into one's serviceнанимать (кого-либо)
gen.take into serviceнанимать кого-либо брать в услужение (кого-либо)
mil.take into serviceпринять на вооружение
Makarov.take someone into one's serviceнанять (кого-либо)
Makarov.take someone into one's serviceнанимать кого-либо на службу
gen.take smb. into the secretповерить кому-л. тайну
gen.take smb. into the secretдоверить кому-л. тайну
gen.take into the secretпосвятить кого-либо в тайну
Makarov.take into the streetвыносить на улицу
Makarov.take into the woodshedнаказывать
idiom.take into the woodshedотчитывать (george serebryakov)
idiom.take into the woodshedустраивать нагоняй (george serebryakov)
idiom.take into the woodshedзадать трёпку (george serebryakov)
idiom.take into the woodshedвыговаривать (george serebryakov)
Makarov.take into the woodshedделать выговор
construct.take into useвводить в эксплуатацию
construct.take into useввести в эксплуатацию
tech.take into useвзять для использования
tech.take into useвоспользоваться
mil.take into useпринимать на вооружение (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
idiom.take it intoвознамериться (Interex)
gen.take it into one's careзаботиться о (чём-л.)
gen.take it into one's careстараться
gen.take it into one's careпечься о (чём-л.)
gen.take it into headзабрать себе в голову
gen.take it into headзабирать себе в голову
inf.take it into headвздуматься
Gruzovik, inf.take it into one's headвздуматься
inf.take it into one's headвздумать (to)
gen.take it into one's headвздумать
gen.take it into one's headзабрать себе в голову
gen.take it into one’s headвознамериться (to)
Makarov.take it into one's headвозыметь желание
Makarov.take it into one's headвбить себе в голову
Gruzoviktake it into one's headзабирать себе в голову
gen.take it into one's headвозыметь желание
gen.take it into headвбить себе в голову
Makarov.take it into one's headвздумать
gen.take it into one's head toвознамериться (Ваня.В)
inf.take it into one's head to doзабрать себе в голову сделать (smth., that..., что-л., что...)
Makarov.take it into one's head to do somethingзабрать себе что-либо в голову
Makarov., inf.take it into one's head to do somethingрешить что-либо сделать, что взбрендило в голову
Makarov., inf.take it into one's head to do somethingрешить что-либо сделать, что взбрело в голову
gen.take it into head to doзабрать себе что-либо в голову
gen.take it into head to doвбить себе что-либо в голову
Makarov.take it into one's head to do somethingвбить себе что-либо в голову
Makarov.take it into one's head to do somethingнеожиданно решить что-либо сделать, что другим кажется странным или глупым
gen.take it into ones headзадаваться целью
Makarov.take justice into one's handsвершить самосуд
gen.take justice into one's own handsустраивать самосуд (A.Rezvov)
media.take matters into one's handsбрать дело в свои руки (bigmaxus)
gen.take matters into one's own handsбрать дело в свои руки (bookworm)
gen.take matters into one's own handsсамому заняться вопросом (A.Rezvov)
Makarov.take matters into one's own handsбрать дело в свои руки
gen.take matters into one's own handsвзять дело в свои руки (bookworm)
gen.take matters into one's own handsсамому заняться проблемой (A.Rezvov)
gen.take matters into own handsвзять дела в свои руки
rhetor.take matters into their own handsвзять дело в свои руки (Alex_Odeychuk)
astronaut.take something off into a xxx modeперевести что-либо в какой-либо режим (Ivanov)
gen.take off into the airвзлететь в воздух (A man in Death Valley described seeing a 5ft. tall leathery skinned red-eyed female winged creature that hissed at him before taking off into the air. He also received a report of a similar entity from a pair of photographers in the area. coasttocoastam.com ART Vancouver)
tech.take off into the windвзлетать против ветра
Makarov.take opposition into accountпринимать во внимание оппозицию
Makarov.take power into one's handsвзять власть в свои руки
Makarov.take power into one's handsбрать власть в свои руки
gen.take power into one's own handsвзять власть в свои руки (In October 1917, Russian workers and farmers took power into their own hands. ART Vancouver)
fin.take six banks into administrationвводить временную администрацию в шести банках (контекстуальный перевод; Fitch Ratings Alex_Odeychuk)
gen.take someone into one's armsобнять (bookworm)
idiom.take someone into one's confidenceсообщить кому-либо конфиденциальную информацию (jouris-t)
idiom.take someone into one's confidenceдовериться (кому-либо jouris-t)
busin.take someone into partnershipпринимать кого-либо компаньоном
gen.take someone into the groupвключить кого-либо в кружок
gen.take someone into the groupвключать кого-либо в кружок
Gruzoviktake the children out into the gardenвыводить детей в сад
gen.take the circumstances into accountучитывать обстоятельства
Makarov.take the law into handsвзять закон под контроль
Makarov.take the law into one's own handsпоступать самочинно
Makarov.take the law into one's own handsпоступить самочинно
Makarov.take the law into one's own handsрасправиться с кем-либо без суда
Makarov.take the law into one's own handsрасправиться с кем-либо без суда и следствия
inf.take the law into own handsрасправляться без суда
inf.take the law into own handsсамоуправничать
inf.take the law into own handsдействовать по понятиям (действовать согласно принятым в данной среде, корпорации и т. п. правилам, нормам, что часто приводит к нарушению законов to act by the norms of one's organization or by one's perception of right and wrong, often contrary to legal norms)
Gruzovik, inf.take the law into one's own handsсамоуправничать (= самоуправствовать)
Makarov.take the law into one's own handsрасправиться с кем-либо без суда
gen.take the law into own handsсамоуправствовать
gen.take the law into one's own handsрасправиться без суда
Gruzoviktake the law into one's own handsсамоуправствовать
gen.take the law into one’s own handsрасправляться без суда
gen.take the law into one's own handsраспоряжаться по-своему
gen.take the law into one's own handsвзять на себя отправление правосудия (VLZ_58)
gen.take the law into own handsрасправиться над кем-либо без суда
gen.take the law into own handsрасправиться с кем-либо без суда
gen.take the law into own handsсамостоятельно вершить правосудие (alikssepia)
sec.sys.take the law into their own handsучинить самосуд (with ... – над ... financial-engineer)
sec.sys.take the law into their own handsсовершить самосуд (with ... – над ... financial-engineer)
sec.sys.take the law into their own handsсовершить бессудную расправу (with ... – над ... financial-engineer)
sec.sys.take the law into their own handsрасправиться без суда (with ... – с ... financial-engineer)
gen.take the law into your own handsсамосуд (Ты не должен совершать самосуд – You shouldn't take the law into your own hands Andrew Goff)
Makarov.take the looking-glass into one's handвзять зеркало в руку
gen.take the matter into own handsвзять дело в свои руку
fig.of.sp.take the reins of power into one's handприбрать вожжи к рукам (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.take the reins of power into handвзять бразды правления в свои руки (Post Scriptum)
fig.of.sp.take the reins of power into one's handsприбрать вожжи к рукам (Leonid Dzhepko)
Makarov.take the suitcase into the houseвнести чемодан в дом
gen.take them into our firmпринять их на службу в нашу фирму
gen.take things into one's own handsсамому заняться проблемой (A.Rezvov)
gen.take things into one's own handsсамому заняться вопросом (A.Rezvov)
gen.take smb. up into the airподнять (кого́-л.)
pris.sl.take with you into prisonвзять с собой в тюрьму (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.take your brother into the businessвзять вашего брата компаньоном в наше дело
gen.taken into considerationучитывать (oleg.vigodsky)
math.taking into accountучтя
math.the above formula should be supplemented with two terms in order to better take into account the nonuniformity of characteristicsлучше учитывать
gen.the bus will take you into townэтот автобус доставит вас в город (to London, etc., и т.д.)
gen.the bus will take you into townэтот автобус привезёт вас в город (to London, etc., и т.д.)
Makarov.the consumers expecting a better power service, take their time putting new facilities into productionпотребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностей
Makarov.the consumers expecting a better power supply, take their time putting new facilities into productionпотребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностей
Makarov.the government has promised to take the committee's findings into accountправительство обещает принять во внимание выводы комитета
Makarov.the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goodsпродавец заставил старушку подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар
Makarov.the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goodsпродавец заставил пожилую леди подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар
scient.there are certain considerations which we shall need to take into accountесть некоторые соображения, которые нам надо будет иметь в виду ...
tech.thread the band into the take-up spoolзаправлять ленту в приёмную бобину
tech.thread the ribbon into the take-up spoolзаправлять ленту в приёмную бобину
tech.thread the tape into the take-up spoolзаправлять ленту в приёмную бобину
gen.throw one's head into the ring/express willingness to take up a challenge.принять вызов (I know you are looking for a policy advisor, and I want to throw my hat in the ring. nadine3133)
fig.to not to take into considerationупустить из виду
polit.we can't fail to take it into accountс этим нельзя не считаться (bigmaxus)
gen.we shall have to take him into our counsels.мы должны вовлечь его в наши обсуждения
scient.we shall take into account only an average amountмы примем во внимание только среднее значение ...
scient.we should also take into consideration the following point of viewнам также следует принять во внимание следующую точку зрения ...
scient.we should take into account the whole set of circumstancesследует принимать во внимание весь набор условий ...
gen.we took two orphans into our houseмы взяли на воспитание двух сирот
construct.when choosing the building machines, take into account the kind of job to be performedТип строительных машин выбирайте исходя из вида работ
construct.when choosing the building machines, take into account the necessity of ensuring the normal pace of the construction workТип строительных машин выбирайте исходя из необходимости обеспечения нормального хода строительных работ
construct.when choosing the building machines, take into account the relief of the siteТип строительных машин выбирайте исходя из рельефных особенностей места строительства
construct.when choosing the building machines, take into account their design and weightТип строительных машин выбирайте исходя из конструкций и веса
construct.when choosing the machines for a group, take into account the method of carrying out the jobпри выборе состава комплекса машин учитывайте технологию производства работ
construct.when choosing the machines for a group, take into account their capacityпри выборе состава комплекса машин учитывайте производительность машин
construct.when choosing the machines for a group, take into account their minimum numberпри выборе состава комплекса машин учитывайте их минимальное количество
construct.when determining the concrete mix composition it is necessary to take into account frost resistanceпри подборе состава бетона необходимо учитывать морозостойкость
construct.when determining the concrete mix composition it is necessary to take into account the required strengthпри подборе состава бетона необходимо учитывать требуемую прочность
construct.when determining the concrete mix composition it is necessary to take into account water resistanceпри подборе состава бетона необходимо учитывать водонепроницаемость
Makarov.you must take into account the boy's long illnessвы принять во внимание, что мальчик долго болел
Makarov.you must take into account the boy's long illnessвы должны учесть, что мальчик долго болел