DictionaryForumContacts

   English
Terms containing take for | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.adjustable taper gibs provide ample take-up for all wearрегулируемые клинья обеспечивают возможность в широких пределах выбирать люфты при износе в любом направлении
UNAkwe-Kon. Voluntary guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communitiesДобровольные руководящие принципы Агуэй-гу проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий предлагаемой реализации проектов в местах расположения святынь, а также на землях и в акваториях, занимаемых или используемых местными коренными общинами (Alexander Oshis)
Makarov.All declensions take the ending m for Masc. And Fem. Nouns.все склонения требуют окончания m у существительных мужского и женского рода
Makarov.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?должен ли я считать это извинением вашему поведению?
gen.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения?
Makarov.be cleared for take-off from the control towerполучать разрешение на взлёт от КП
Makarov.be cleared for take-off from the towerполучать разрешение на взлет от КП
Makarov.before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoonпрежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день
Gruzovik, inf.begin to take vengence (on forзамстить
gen.borrowers have to take their share of the blame for borrowing too muchчасть вины за такие большие заимствования должна ложиться на заёмщиков (lenuzzza)
tel.can I take a message for him?что ему передать?
gen.can you take me in for a day or two?мне можно будет остановиться у тебя на один-два дня?
gen.can you take me in for a day or two?не могли ли бы вы приютить меня на несколько дней?
avia.clear for take-offвзлёт разрешаю (Yeldar Azanbayev)
avia.cleared for take-offвзлёт разрешаю (Lena Nolte)
gen.Closed for Stock Takeзакрыто на переучёт (табличка tlumach)
aerohydr.configuration for take-offвзлётная конфигурация (самолёта)
gen.do you take me for a fool?вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?
gen.do you take me for a fool?вы принимаете меня за дурака? ("It is not in my office," he said. "Do you take me for a fool?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.do you take me for a fool?вы что, меня дураком считаете?
inf.do you take me for an idiot?вы меня за дурачка принимаете?
inf.don't take his/her etc. word forдоверяй, но проверяй (фраза о необходимости контроля в любом деле a phrase stressing the importance of control in any undertaking; something)
gen.don't take my word for itможешь мне не верить (Vladimir Shevchuk)
Makarov.don't take no for an answerне принимай отказ
transp.double-acting piston of puller/take-in for bushings and silentblocksпоршень двойного действия съёмника/запрессовщика втулок и сайлент-блоков
proverbevery man for himself and the devil take the hindmostсвоя рубашка ближе к телу
proverbevery man for himself and the devil take the hindmostсвоя рубаха ближе к телу
idiom., inf.every man for himself and the Devil take the hindmostмоя хата с краю, ничего не знаю
gen.every man for himself and the Devil take the hindmostкаждый сам за себя
gen.everyone for himself and the devil take the hindermostспасайся кто может
proverbeveryone for himself and the devil take the hindmost!всяк за себя, и к чёрту отстающих!
gen.everyone for himself and the devil take the hindmostспасайся кто может
comp., MSfor the changes to take effectчтобы изменения вступили в силу (Andy)
math.for f, we takeв качестве f возьмём
math.for the moment, we take P = 1в начале
proverbfor your day trip's bread take a weak's spreadедешь на день, хлеба бери на неделю
gen.he is a man, take him for all in allон настоящий мужчина
Makarov.he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with themон расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними
gen.he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with themон рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними
Makarov.he ranted that young people today take everything for grantedон разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас все принимают на веру
gen.he ranted that young people today take everything for grantedон разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас всё принимают на веру
Makarov.he told her he was not coming but she wouldn't take no for an answerон сказал ей, что не придёт, но она настаивала
proverbhe was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like againон человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого
Makarov.he went for a week to take the sunон ездил на неделю, чтобы позагорать
gen.he will not take no for an answerон не примет отказа
gen.he would not take no for an answerон не принял отказа
Makarov.hold yourself still for a moment while I take your photographне двигайся минутку, пока я тебя сфотографирую
transp.hydro-pneumatic puller/take-in for bushings and silentblocks up to 30 tonsгидропневматический съёмник/запрессовщик втулок и сайлент-блоков мощностью до 30 тон
gen.I am not the person you take me forя не тот, за кого вы меня принимаете
Makarov.I don't press you for an answer now, darling. Take your time.Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответить
gen.I don't press you for an answer now, darling, take your timeдорогая, я не требую от тебя немедленного ответа, подумай ещё (какое-то время)
gen.I don't take no for an answerникаких возражений! (VLZ_58)
gen.I don't want to take the blame for what he didя не хочу отвечать за то, что сделал он
gen.I don't want to take the blame for what he didон виноват, пусть он и расхлёбывает
gen.I don't want to take the blame for what he didон виноват, пусть он и отвечает
gen.I must take something for my headacheмне нужно принять что-либо от головной боли
gen.I need to take a break from this time-sapping project for a while.мне необходимо немного отдохнуть от этого времязатратного проекта (Alexey Lebedev)
gen.I shall take it for $3я возьму это за три доллара
Makarov.I shall take it for $5я куплю это за 5$
gen.I shall take it for $3я куплю это за три доллара
gen.I shall take it for $5я куплю это за 5 долларов
gen.I shall take this topic for my compositionя возьму эту тему для сочинения
gen.I will take 10% off for cashесли вы платите наличными, я скину 10% (В.И.Макаров)
gen.I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford itмне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить
proverbif you take off your head you don't weep for your hairснявши голову, по волосам не плачут
Makarov.i'll take my dick he'll not trouble us with a bill for the next six monthsклянусь, что следующие полгода он не будет беспокоить нас своими счетами
gen.I'll take my dick he'll not trouble us with a bill for the next six monthsклянусь, что в следующие полгода он не будет беспокоить нас своими счетами
gen.I'll take you on for a game of chessдавай сыграем партию в шахматы
quot.aph.I'll take your word for itповерю вам на слово (Alex_Odeychuk)
gen.I'll take your word for itя поверю тебе на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
math.in order for a flow to take place for t > 0для того, чтобы поток имел место при t > 0
quot.aph.in order for the changes to take effectдля вступления изменений в силу (Alex_Odeychuk)
rhetor.it didn't take more than a few months for us to realize thatнам понадобилось всего несколько месяцев, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk)
gen.it seems useless for them to take this courseим, по-видимому, бесполезно идти по этому пути
gen.it seems useless for them to take this courseим, видимо, бесполезно идти по этому пути
Makarov.it will not take long for the melted snow to soak into the soilнужно немного времени, чтобы растаявший снег впитался в почву
Makarov.it will take a tighter workman than I am for this taskдля такой работы потребуется более сведущий специалист, чем я
Makarov.it will take some time for the wounds to healпотребуется некоторое время, чтобы раны зажили
gen.it will take some time for the wounds to healпотребуется некоторое время для заживления ран
gen.it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delaysс учётом дорожных пробок путь до станции займёт тридцать минут
gen.it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delaysс учётом дорожных заторов до станции займёт тридцать минут
gen.it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delaysс учётом дорожных заторов путь до станции займёт тридцать минут
Makarov.it won't take a minute to warm the soup over for youразогреть тебе суп – одна минута
gen.it would take some time for the trade to work itself rightпотребуется определённое время, чтобы торговля начала приносить доход
gen.it would take some time for the trade to work itself rightпотребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной
gen.it'll take me a week to get together all the materials I need for my talkмне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления
gen.it's a great error to take facility for good natureпринимать покладистость за доброту – большая ошибка
math.its very presence is essential for the motion to take placeсамо по себе
Makarov.let me warm up the soup for you, it won't take a minuteдавай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты
Makarov.let's take a run upstate for the dayдавай съездим на денёк за город
Makarov.let's take a short break for lunchдавайте сделаем короткий перерыв на завтрак
gen.let's take it for grantedдопустим, что это так
transp.lock bushing of puller/take-in for bushings and silentblocksзапорная втулка съёмника/запрессовщика втулок и сайлент-блоков
Makarov.many chemical reactions take place on a single Born-Oppenheimer potential energy surface and the evaluation of such surfaces is an essential prerequisite for theoretical chemical reaction dynamicsмногие химические реакции происходят на единой борн-оппенгеймеровской поверхности потенциальной энергии, и определение таких поверхностей существенное необходимое условие для теоретической химической реакционной динамики
gen.material take-off forотбор материалов для (eternalduck)
Makarov.nearly every medical student is required to take an internship when he has completed medical school, regardless of his plans for his later careerпрактически все студенты-медики должны пройти интернатуру после окончания медицинского института, независимо от их дальнейших планов
Makarov.never take medicine which has been prescribed for somebody elseникогда не пей лекарства, прописанные другим
gen.no he will not take no for an answerон не примет отказа
gen.not take a no for an answerне принять отказа (4uzhoj)
gen.not take a no for an answerне принимать отказ, когда ответ уже был дан (Palmirov)
gen.not take a no for an answerне соглашаться с отрицательным ответом
gen.not take a no for an answerне мириться с отказом
gen.not take a no for an answerпродолжать что-то делать несмотря на отказ (Palmirov)
gen.not to take "no" for an answerне принимать возражений (Nrml Kss)
gen.not to take "no" for an answerне отставать (- досаждать просьбами: I'm not the kind of gal to take "no" for an answer. Jim wasn't taking "no" for an answer. ART Vancouver)
gen.pardon me for having taken your book without askingпростите, что я взял вашу книгу без спросу
Makarov.persian carpets take front rank for general excellence, softness of pile, and harmony of colouringперсидские ковры занимают первое место по красоте, мягкости ворса и сочетанию цветов
dipl.privilege to take on passengers for the territory of a stateправо принимать пассажиров, направляющихся на территорию какого-либо государства
tech.ready for take-offготовый к взлёту
Makarov.refuse to take no for an answerне принимать отказа
Makarov.sergeant Rivero says arrests for panhandling take place every dayсержант Риверо говорит, что аресты за попрошайничество производятся каждый день
gen.shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday?сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу?
gen.she fixed lunch for the children to take to schoolона приготовила детям с собой завтрак в школу
Makarov.she has not been take an ECG for a long time alreadyей уже давно не делали электрокардиограмму
gen.she was asked for her take on recent scientific resultsеё спросили о том, что она думает о последних научных достижениях
gen.she'll take you for a rideты для неё очередная игрушка (Alex_Odeychuk)
avia.stand by for take-offожидать сигнала на взлёт
Makarov.take a boat for Londonсесть на пароход, идущий в Лондон
Makarov.take a boat for Londonехать в Лондон пароходом
Makarov.take a boat for Odessaсесть на пароход, идущий в Одессу
Makarov.take a boat for Odessaехать в Одессу пароходом
Makarov., commun.take a circuit for testingбрать цепь на проверку
Makarov.take a course of treatment for one's earsпредпринять курс лечения ушей
Makarov.take a course of treatment for one's earsлечить уши
Makarov.take a cure for one's legsлечить ноги
Makarov.take a dog for a walkвыгуливать собаку
Makarov.take a fall forотвечать за чужие ошибки
Makarov.take a fall forбрать на себя чужую вину
Makarov.take a fancy forполюбить (кого-либо)
Makarov.take a fancy forпривязаться (к кому-либо)
Makarov.take a fancy forпривязаться к (someone – кому-либо)
Makarov.take a fancy for the pictureочень захотелось приобрести картину
Makarov.take a heat treatment for one's earsпрогревать уши
Makarov.take a house for a yearснять дом на год
Makarov.take a journey for pleasureразъезжать ради своего удовольствия
Makarov.take a journey for pleasureразъезжать для своего удовольствия
Makarov.take a journey for pleasureпутешествовать ради своего удовольствия
Makarov.take a licence forприобретать лицензию на
Makarov.take a look forпоискать
Makarov.take a look forискать
amer.take a look for yourselfвзгляни сам (Val_Ships)
gen.take a look for yourselfсам посмотри (Take a look at this list for yourself and see where the contradictions are. ART Vancouver)
Makarov.take a lot of flak for something fromкритиковать (someone); страдат. залог: Его сильно критиковали – Mayor Robertson took a lot of flak for that decision from local residents)
Makarov.take a medicine for coldпринять лекарство от простуды
Makarov.take a treatment for one's legsлечить ноги
lawtake an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statementдавать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний (4uzhoj)
gen.take an aspirin for a headacheпринимать аспирин от головной боли (some new medicine for one's liver, pills for insomnia, etc., и т.д.)
gen.take an examination for the second timeпереэкзаменоваться
gen.take an order for cottonпринимать заказ на хлопок
gen.take an owl for an ivy-bushпринять корову за ворону
gen.take smth. apart for packingразбирать что-л., на части для упаковки (for storage, etc., и т.д.)
gen.take car in for serviceотдать авто на техосмотр (OLGA P.)
Gruzovik, obs.take care of for a whileпопечаловаться
Makarov.take cereal for breakfastесть овсянку на завтрак
Makarov.take coffee and toast for breakfastесть кофе и тосты на завтрак
Makarov.take coffee for breakfastпить кофе на завтрак
Makarov.take credit for somethingставить себе в заслугу (что-либо)
gen.take credit forвзять на себя ответственность за (markovka)
Makarov.take credit for somethingприписывать себе честь (чего-либо)
Makarov.take credit for successставить себе в заслугу успех
Makarov.take credit for successприписывать себе успех
gen.take one's dog for a walkвывести собаку (Finally, in the same year was another report from the area of Litchfield, Maine, where a construction worker claims to have seen a white Bigfoot on Christmas Eve as he was taking his dog for a walk. The day is described as being foggy, and suddenly his dog began to get agitated for no apparent reason, which is right about when the beast would make its appearance. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.take 25 dollars for the use of his carбрать двадцать пять долларов за пользование машиной
Gruzoviktake one's ease for a whileпонежиться
gen.take ease for a whileпонежиться
gen.take eggs for moneyбыть обманутым, снести обиду (шекспировское выражение gennady shevchenko)
gen.take examinations for entry to a universityсдавать вступительные экзамены в университет
Makarov., inf.take forобманывать на (какую-либо сумму)
inf.take forпонять
Makarov.take someone for somethingвыводить (на прогулку и т. п.; кого-либо)
Makarov.take someone, something for someone, somethingсчитать (кем-либо, чем-либо; кого-либо, что-либо)
gen.take someone. for someone.принять (кого-либо, за кого-либо Logos66)
gen.take forпосчитать
gen.take forспутать
gen.take forспутывать
gen.take someone. for someone.признавать (кого-либо, за кого-либо Logos66)
gen.take forпринять за
gen.take forпринимать (with за + acc.)
gen.take forсчитать за
gen.take someone. for someone.узнать в (ком-либо, кого-либо Logos66)
Gruzoviktake forпринимать
Gruzoviktake forпосчитать
gen.take forспутываться
gen.take forспутаться
gen.take forприниматься
gen.take forкупить за (какую-то цену)
gen.take forпринимать за
Makarov.take forпринимать за (кого-либо)
gen.take forпринять
Makarov., inf.take forграбить (кого-либо)
Makarov.take forвоспринимать как (понимать, оценивать)
gen.take forошибаться (приняв за другое)
Makarov.take someone for a doctorпринять кого-либо за врача
Makarov.take someone for a driveпокатать кого-либо на машине
Gruzoviktake for a driveкатать
gen.take for a driveкататься
gen.take for a driveвыкатать
Makarov.take someone for a driveпрокатить кого-либо на машине
gen.take for a driveкатиться
gen.take for a driveповозить
gen.take for a driveпрокатывать
gen.take for a driveперекатать
Gruzoviktake for a drive all or manyперекатывать (impf of перекатать)
Gruzoviktake for a driveпокатать
Gruzoviktake for a driveпрокатывать (impf of прокатить)
Gruzoviktake for a driveповозить
Gruzoviktake for a drive all or manyперекатать (pf of перекатывать)
gen.take for a driveкатить
gen.take for a driveпрокатить
gen.take for a driveперекатывать
gen.take for a driveкатнуть
Gruzoviktake for a foreignerпринимать за иностранца
gen.take for a modelвзять пример
gen.take for a modelбрать пример
rudetake for a prickотносится как к "козлу" (YudinMS)
gen.take for a rideобмануть
Makarov.take someone for a rideвзять кого-либо с собой на прогулку (на лошади или на автомобиле)
Makarov., jarg.take someone for a rideзаправлять арапа
slangtake someone for a rideбабушку лохматить (SirReal)
Makarov.take someone for a rideобмануть (кого-либо)
gen.take for a rideприкончить (кого-либо)
gen.take for a rideобвести вокруг пальца (Anglophile)
Игорь Мигtake for a rideобжулить
gen.take for a rideперекатывать (all or many)
gen.take for a rideпрокатывать
Gruzoviktake for a ride all or manyперекатать (pf of перекатывать)
Gruzoviktake for a rideпрокатывать (impf of прокатить)
Игорь Мигtake for a rideоколпачить
gen.take someone for a rideобмануть (Liv Bliss)
Gruzoviktake for a ride all or manyперекатывать (impf of перекатать)
gen.take for a rideперекатать (all or many)
gen.take for a rideпрокатить (Xenia Hell)
gen.take for a rideобъезжаться
Игорь Мигtake for a rideобдурить
gen.take for a rideукокошить (кого-либо)
gen.take for a rideвзять кого-либо с собой на прогулку (на лошади или на автомобиле)
Makarov., amer.take someone for a rideубить (кого-либо)
Makarov.take someone for a rideнадуть (кого-либо)
Makarov.take someone for a rideвысмеять (кого-либо)
gen.take for a rideкатать
gen.take for a rideпрокатить
Gruzoviktake for a rideпокатать
gen.take for a rideповозить
Makarov.take someone for a rideбрать кого-либос собой на прогулку (на лошади или на автомобиле)
gen.take for a rideподшутить над (кем-либо)
gen.take for a rideподшутить над кем-либо разыграть (кого-либо)
gen.take for a rideприкончить (укокошить, кого-либо)
gen.take for a rideразыграть (кого-либо)
gen.take for a rideвысмеять кого-либо поднять кого-либо на смех
gen.take for a ride in a troikaпокатать на тройке
gen.take for a spinпокатать (SergeiAstrashevsky)
gen.take for a spinпрокатить (SergeiAstrashevsky)
Makarov.take someone for a strollпрогуливать (кого-либо)
Makarov.take someone for a strollотвести кого-либо на прогулку
gen.take for a test driveпроехаться (на машине с целью оценить ее: Schofield told the I-Team he was searching the Web for a used car for his daughter and saw an ad for Medley's car on Autotrader.com. ... He took it for a test drive, got a thumbs up from his daughter and made an offer. turnto10.com 4uzhoj)
Makarov.take for a turnпрогуляться
Makarov.take someone for a walkсовершить прогулку с (кем-либо)
gen.take for a walkводить гулять
Makarov.take someone for a walkвзять кого-либо на прогулку
gen.take for a walkвывести кого-либо на прогулку
Makarov.take someone for a walkводить кого-либо гулять
gen.take someone, something for all in allв полном смысле
Makarov.take for an allyсчитать союзником
gen.take somebody for an idiotпринимать за идиота (This guy takes us for idiots. ArcticFox)
gen.take a draft for collectionпринимать переводный вексель на инкассо
math.take for exampleвозьмём, например
scient.take, for example, something known asвозьмём, например ..., нечто известное, как ...
idiom.take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, убоже, что мне негоже (Melaryon)
idiom.take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, боже, что мне негоже (Melaryon)
gen.take for gospelпринимать слепо за истину
gen.take for gospelпринимать за истину
Makarov.take something for gospelпринимать что-либо на веру
Makarov.take something for gospelпринимать что-либо слепо
gen.take for grantedсчитать не требующим доказательств
gen.take for grantedне ценить того, что имеешь (SirReal)
math.take for grantedпринимать на веру
math.take for grantedпринять без доказательства (за аксиому)
math.take for grantedпринять без доказательства (за аксиому)
gen.take for grantedтвёрдо знать (Александр_10)
gen.take for grantedне ценить (Tanya Gesse)
idiom.take for grantedне ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver)
idiom.take for grantedс лёгкостью подходить (к какому-либо вопросу, без учёта обстоятельств ART Vancouver)
gen.take for grantedсчитать дозволенным
gen.take for grantedсчитать что-либо законным
idiom.take for grantedнедостаточно ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver)
gen.take for grantedпринимать как должное
gen.take for grantedдопускать
gen.take for grantedсчесть не требующим доказательства
gen.take for grantedпринимать как данность (Alexander Matytsin)
gen.take for grantedпринимать безапелляционно (Alexander Matytsin)
gen.take for grantedвоспринимать как само собой разумеющееся
gen.take for grantedсчитать доказанным
gen.take for grantedпринимать что-либо на веру
gen.take for grantedверить на слово (bigmaxus)
gen.take for grantedперестать ценить (eugenealper)
gen.take something for grantedсчитать что-либо само собой разумеющимся
gen.take for grantedпредполагать
gen.take for grantedсчитать естественным (Moscowtran)
gen.take for grantedпринимать как само собой разумеющееся (Rust71)
gen.take for grantedпринимать без обсуждения (Alexander Matytsin)
gen.take for grantedпринимать за данность (Alexander Matytsin)
gen.take for grantedсчитать, что все тебе должны (q3mi4)
gen.take for grantedнедостаточно ценить (macrugenus)
gen.take for grantedточно знать (Александр_10)
gen.take for grantedсчитать само собой разумеющимся
inf.take for granted somethingне воспринимать важность (чего-либо; to fail to appreciate the value of something: So many of us take clean water for granted. Val_Ships)
Makarov.take for grantedнадеяться (на что-либо)
Makarov.take for grantedтвёрдо надеяться (на что-либо)
Makarov.take for grantedтвёрдо надеяться на (что-либо)
patents.take for grantedпринимать без доказательств
Makarov.take for grantedсчитать что л. не требующим доказательства
gen.take for grantedсчитать что-л обеспеченным
scient.take, for instance, the three casesвозьмём, к примеру, эти три случая ...
gen.take for one’s ownприсвоить
gen.take for one’s ownприсваивать
gen.take for recyclingпринимать на переработку (Taras)
Makarov.take something for supperбрать что-либо на ужин
bank.take for the callпродать предварительную премию
Makarov.take &50 for the pictureвзять пятьдесят фунтов за картину
bank.take for the putкупить обратную премию
gen.take for what it isпринимать таким, как есть (4uzhoj)
gen.take for what it isпринять таким, как есть (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj)
gen.take him as a model for imitationбрать с него пример (для подража́ния)
gen.take him away, or I won't answer for myselfуберите его, не то я за себя не ручаюсь
gen.take him for all in allон настоящий мужчина
gen.take his brother, for instanceвзять к примеру хотя бы его брата
gen.take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winterделать запасы воды и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.)
gen.take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winterзапасать воду и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.)
gen.take in a traveller for the nightдать путнику ночлег
gen.take in a traveller for the nightпредоставить путнику ночлег
gen.take in stock for the winterпереводить скот на стойловое содержание
idiom.take it for all in allесли брать в целом (Take it for all in all, it had been a pretty strenuous day, and I was feeling the strain a bit. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.take it for grantedсчитать что-либо само собой разумеющимся (Andrey Truhachev)
gen.take it for grantedсчитать себя вправе (Andrey Truhachev)
gen.take me for exampleвозьмите меня, например
inf.take me for who i amпринимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov)
gen.take measures forпринимать меры к (I. Havkin)
gen.take money for admissionвзимать плату за приём
Gruzoviktake my word for itповерь мне
gen.take my word for itуж поверьте (мне на слово: But you'll have to take my word for it that this works better for yours truly. 4uzhoj)
inf.take my word for itуверяю вас
inf.take my word for itя правду говорю (No one can cook better than Fred. Take my word for it. Val_Ships)
inf.take my word for itуж поверь моему слову (You'll buy nothing but trouble if you buy that house, take my word for it. Val_Ships)
inf.take my word for itповерь мне на слово (Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Val_Ships)
inf.take my word for itповерьте мне
amer.take my word for itчестное слово (тж. см. take one's word Taras)
gen.take my word for itуж поверь (4uzhoj)
gen.take my word for itповерьте моему слову
gen.take my word for itможете не сомневаться!
gen.take my word for itуж я-то знаю!
gen.take my word for itможете мне поверить
gen.take no care for thatне беспокойтесь об этом
gen.take no credit forбыть непричастным к (I take no credit for this, this is all Anna's efforts. Moscowtran)
gen.take no credit forне иметь отношения к (Moscowtran)
gen.take no thought for the morrowбыть легкомысленным
gen.take no thought for the morrowне думать о завтрашнем дне
gen.take nothing for grantedне принимать ничего на веру
gen.take nothing for grantedничего не принимать на веру
dipl.take nothing for granted about thisничего не принимать на веру в этом вопросе (CNN Alex_Odeychuk)
gen.take off for the Southвылетать на юг (for Algeria, for California, etc., и т.д.)
Makarov.take someone on for a trial periodвзять кого-либо на работу с испытательным сроком
gen.take on the punishment forпринять наказание за (He explained the significance of Jesus being sinless and voluntarily taking on the punishment for humanity's sins. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.take on the responsibility forвзять на себя ответственность (за что-либо)
gen.take one for the teamбыть другом (в смысле: будь другом, сделай для меня это КГА)
inf.take one for the teamпринять удар на себя (Enforcers are often among the most beloved players on their team, both by their fans and fellow players, as they are perceived as willing to defend their teammates and "take one for the team". beserg)
gen.take one for the teamне быть скотиной (to willingly make a sacrifice for the benefit of others. КГА)
Makarov.take someone's order for somethingвзять заказ на (что-либо)
patents.take out a patent forбрать патент
patents.take out a patent forбрать патент за
Makarov.take out a patent forзапатентовывать
Makarov.take out a patent forполучать патент на
busin.take out a subscription forподписываться
busin.take out a subscription forоформлять подписку
Makarov.take out a subscription for a magazineподписаться на журнал
O&G, sakh.take out of service for repairвывод в ремонт (как вариант Bauirjan)
gen.take out on ... forмстить за
construct.take over a substation for erectionпринять под монтаж подстанцию
gen.take ownership forнести ответственность (VLZ_58)
gen.take ownership forбрать на себя ответственность ("I have to take ownership for not producing offensively," Pacioretty said. VLZ_58)
gen.take part in ... for the first timeвпервые принимать участие (Several of the speakers are taking part in the conference for the first time. ART Vancouver)
Makarov.take one's revenge upon someone for somethingотомстить кому-либо за (что-либо)
gen.take satisfaction forотмстить за (что-л.)
gen.take sb's word for itповерить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.take sb's word for itповерить кому-либо на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
Makarov.take silence for consentпринимать молчание за согласие
Makarov.take some drops for one's heartпринимать какие-либо сердечные капли
slangtake somebody for a rideобмануть
slangtake somebody for a rideнадуть
gen.take someone for a rideморочить голову (кому-либо)
gen.take someone for a ride in a carкатать кого-либо на машине
gen.take something for grantedвоспринимать что-то, как должное, само собой разумеющееся, данность (baletnica)
gen.take steps for sth. byпредпринять шаги (sth., для чего-л. посредством чего-л.)
gen.take steps for sth. byсделать шаг вперёд (sth.)
gen.take steps for sth. byпредпринять меры (sth., для чего-л. посредством чего-л.)
gen.take success for grantedрассчитывать на успех
gen.take the baby for an airingвозьмите ребёнка на прогулку
gen.take the blame for his failureпринять на себя вину за его провал (for her mistake, etc., и т.д.)
gen.take the blame for somebody elseпринимать на себя чужую вину
gen.take the bullet for someoneпроливать кровь за кого-либо (вариант перевода: Надеяться, что какие-то мигранты или свежеиспеченные сограждане, исторически не проживавшие на территории РФ, будут воевать за Россию, по меньшей мере странно. Они не из любви к России эти гражданства получали, а чисто из прагматических целей, «пролить кровь за новую Родину» точно нет в этом списке. Alexander Oshis)
idiom., book.take the bullet for someoneжизнь отдать за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
gen.take the children for a walk in the parkводить детей гулять в парк
gen.take the children for a walk in the parkвести детей гулять в парк
busin.take the credit forставить себе в заслугу
fin.take the credit forбрать кредит
gen.take the credit forставить себе в заслугу (что-либо)
gen.take the credit forприписывать себе честь (чего-либо)
fin.take the credit forбрать кредит для
busin.take the credit forприписывать себе честь
gen.take the fall forвзять вину за (кого-либо, что-либо Levairia)
gen.take the fall forпринять наказание за
gen.take the rap for someone else's crimeвзять вину за чужое преступление (Technical)
gen.take the rap for somethingполучить выговор за что-либо
cliche.take the record forне брать на себя авторство (Ex: I don't take the record for this expression. – Я не беру на себя авторство за это высказывание Viku)
gen.take the responsibility forвзять на себя ответственность (за что-либо)
gen.take the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneselfвзять на себя ответственность за его безопасность (и т.д.)
gen.take the run for one's moneyполучить полное удовольствие за свои деньги
gen.take the story for what is worthне принимайте ничего на веру в этом рассказе
gen.take the will for the deedдовольствоваться чьими-либо обещаниями
gen.take the will for the deedдовольствоваться чьими-либо посулами
gen.take the will for the deedдовольствоваться чьими-либо посулами
gen.take the will for the deedбыть благодарным за одно только желание помочь
gen.take the will for the deedдовольствоваться посулами
gen.take the will for the deedдовольствоваться обещаниями
gen.take this case, for exampleвзять хоть этот случай
Makarov.take thought forзаботиться о (someone); ком-либо)
gen.take thought forзаботиться (о ком-либо)
gen.take thought for the morrowдумать о завтрашнем дне
Makarov.take one's ticket for a London trainкупить билет на лондонский поезд
Makarov.take one's ticket for a London trainкупить билет до Лондона
gen.take tickets for the operaкупить билеты в оперу
gen.take sb. to / for lunchповести пообедать (в ресторан, кафе: My startup has been doing really well and I want to take all four team members to lunch between 12 and 5 sometime. Do you guys have any suggestions for places downtown that are really nice for $100 – $150/per person? (Reddit) ART Vancouver)
gen.take to task forсделать выговор (кому-либо)
gen.take to task forдать нагоняй (кому-либо)
Makarov.take treatment s for some illnessпринимать лечение от какой-либо болезни
Makarov.take treatment s for some illnessлечиться от какой-либо болезни
gen.take up the cudgels forзаступаться (за кого-либо)
gen.take up the cudgels forвыступить в защиту (кого-либо, чего-либо)
gen.take up the cudgels forотстаивать (в споре; что-либо)
gen.take up the cudgels forзащищать за (кого-либо)
gen.take up the cudgels forотстаивать (что-либо)
gen.take up the cudgels forзаступаться за (кого-либо)
Makarov.take vengeance for someone, somethingотомстить за (кого-либо, что-либо)
gen.take vengeance on forотомстить кому-либо за (что-либо)
Makarov.take vengeance upon someone for somethingотомстить кому-либо за (что-либо)
gen.take one's word forповерить кому-то (sth.)
gen.take one's word forположиться на чьё-л. слово (sth., в чём-л.)
Makarov.take someone's word for somethingверить на слово кому-либо в (чем-либо)
gen.take someone's word for itповерить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.take someone's word for itповерить кому-либо на слово (Franka_LV)
gen.take one's word for itверить на слово (Don't take my word for it, see for yourself. 4uzhoj)
gen.take one's word for itповерить кому-то на слово (Franka_LV)
gen.take one's word for itповерить кому-либо на слово (Franka_LV)
gen.take one's word for itповерить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.take one’s word for itверить (+ dat.)
gen.take one’s word for itповерить
gen.take someone's word for itповерить на слово (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it. denghu)
gen.take you for someone elseпринимать вас за кого-то другого (him for an Englishman, the painting for a genuine Rembrandt, everything for truth, etc., и т.д.)
gen.take your factory worker, for instanceвозьмите, например, того же заводского рабочего
gen.take-down for repairsвывод в ремонт (Alexander Demidov)
real.est.take-up rates for class A office spaceтемпы поглощения офисных площадей класса А (Leonid Dzhepko)
Makarov.the advertisement for the concert tells where it will take place, but the date has been blacked outна афише написано, где состоится концерт, но дату кто-то закрасил
progr.the key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structureчтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себе (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer)
gen.the man won't take a cent less for the carон не согласен уступить за машину ни цента
brit.the power of the government to take private property for public useправо государства на принудительное отчуждение частной собственности (slitely_mad)
math.the propeller must be able to convert total engine power to thrust for take-offспособный
polit.the troops tried for a whole month to take the fortressвойска брали крепость целый месяц (bigmaxus)
Makarov.there are at least twenty take-ins for one true heiressздесь по крайней мере двадцать мошенниц на одну настоящую наследницу
gen.there are at least twenty take-ins for one true heiressздесь, по крайней мере, двадцать мошенников на одну настоящую наследницу
Makarov.they are to take measures for the defence of the countryони должны принять меры для обороны страны
lawthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed itнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами
transp.threaded bar of puller/take-in for bushings and silentblocksнарезной стержень съёмника/запрессовщика втулок и сайлент-блоков
Makarov.tract of natural river, lake, aufeis, sea or glacier ice that is adapted and maintained for the landing and take-off of aircraftпокров естественного речного, озёрного, налёдного, морского или ледникового льда, приспособленный для взлёта и посадки самолётов и вертолётов
gen.wait for me, I won't take longподожди меня, я скоро освобожусь
math.we can take for the first approximationза первое приближение можно взять
scient.we can't take this fact for grantedмы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ...
dipl.we take it for grantedмы считаем, что это само собой разумеется (bigmaxus)
busin.we take this opportunity to thank your for working withХотим воспользоваться возможностью и поблагодарить Вас за работу в (Johnny Bravo)
gen.we would like to take this opportunity to thank you forПользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina)
gen.we would take it kindly if you would put in a good word for the boyмы будем очень признательны, если вы замолвите словечко за этого молодого человека
gen.we're gonna take on a staff for this programдля этой программы нам надо нанять дополнительный штат
gen.what do you take me for?за кого ты меня держишь? (Anglophile)
gen.what do you take me for?за кого ты меня принимаешь? (Taras)
gen.what do you take me for?за кого вы меня принимаете?
gen.what will you take for it?сколько вы за это хотите?
construct.when choosing the machines for a group, take into account the method of carrying out the jobпри выборе состава комплекса машин учитывайте технологию производства работ
construct.when choosing the machines for a group, take into account their capacityпри выборе состава комплекса машин учитывайте производительность машин
construct.when choosing the machines for a group, take into account their minimum numberпри выборе состава комплекса машин учитывайте их минимальное количество
polit.when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of bloodкогда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus)
proverbwhen you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take alongедешь на день, хлеба бери на неделю
inf.who do they take me for?за кого они меня держат? (я не дурак)
inf.who do you take me for?за кого вы меня принимаете?
inf.someone who won't take "no" for an answerнапористый (энергичный, умеющий добиться своего (часто с неодобрительным оттенком) energetic, able to achieve one's goal (often with a negative connotation))
gen.will you take a check for the bill?можно уплатить вам по счёту чеком?
athlet.wooden box of the take-off for the pole vaultящик для упора шеста
gen.wouldn't take it for freeдаром не надо (4uzhoj)
gen.you can take my word for itты можешь мне поверить
idiom.you can't take someone for a rideна кривой не объедешь (VLZ_58)
gen.you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it!мы не просим вас верить нам на слово! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...)
gen.you must take such steps as seem to be called forвы должны предпринять необходимые шаги
gen.you won't see it coming she'll take you for a rideты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушка (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases