Subject | English | Russian |
Makarov. | adjustable taper gibs provide ample take-up for all wear | регулируемые клинья обеспечивают возможность в широких пределах выбирать люфты при износе в любом направлении |
UN | Akwe-Kon. Voluntary guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities | Добровольные руководящие принципы Агуэй-гу проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий предлагаемой реализации проектов в местах расположения святынь, а также на землях и в акваториях, занимаемых или используемых местными коренными общинами (Alexander Oshis) |
Makarov. | All declensions take the ending m for Masc. And Fem. Nouns. | все склонения требуют окончания m у существительных мужского и женского рода |
Makarov. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | должен ли я считать это извинением вашему поведению? |
gen. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения? |
Makarov. | be cleared for take-off from the control tower | получать разрешение на взлёт от КП |
Makarov. | be cleared for take-off from the tower | получать разрешение на взлет от КП |
Makarov. | before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon | прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день |
Gruzovik, inf. | begin to take vengence (on for | замстить |
gen. | borrowers have to take their share of the blame for borrowing too much | часть вины за такие большие заимствования должна ложиться на заёмщиков (lenuzzza) |
tel. | can I take a message for him? | что ему передать? |
gen. | can you take me in for a day or two? | мне можно будет остановиться у тебя на один-два дня? |
gen. | can you take me in for a day or two? | не могли ли бы вы приютить меня на несколько дней? |
avia. | clear for take-off | взлёт разрешаю (Yeldar Azanbayev) |
avia. | cleared for take-off | взлёт разрешаю (Lena Nolte) |
gen. | Closed for Stock Take | закрыто на переучёт (табличка tlumach) |
aerohydr. | configuration for take-off | взлётная конфигурация (самолёта) |
gen. | do you take me for a fool? | вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком? |
gen. | do you take me for a fool? | вы принимаете меня за дурака? ("It is not in my office," he said. "Do you take me for a fool?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | do you take me for a fool? | вы что, меня дураком считаете? |
inf. | do you take me for an idiot? | вы меня за дурачка принимаете? |
inf. | don't take his/her etc. word for | доверяй, но проверяй (фраза о необходимости контроля в любом деле a phrase stressing the importance of control in any undertaking; something) |
gen. | don't take my word for it | можешь мне не верить (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | don't take no for an answer | не принимай отказ |
transp. | double-acting piston of puller/take-in for bushings and silentblocks | поршень двойного действия съёмника/запрессовщика втулок и сайлент-блоков |
proverb | every man for himself and the devil take the hindmost | своя рубашка ближе к телу |
proverb | every man for himself and the devil take the hindmost | своя рубаха ближе к телу |
idiom., inf. | every man for himself and the Devil take the hindmost | моя хата с краю, ничего не знаю |
gen. | every man for himself and the Devil take the hindmost | каждый сам за себя |
gen. | everyone for himself and the devil take the hindermost | спасайся кто может |
proverb | everyone for himself and the devil take the hindmost! | всяк за себя, и к чёрту отстающих! |
gen. | everyone for himself and the devil take the hindmost | спасайся кто может |
comp., MS | for the changes to take effect | чтобы изменения вступили в силу (Andy) |
math. | for f, we take | в качестве f возьмём |
math. | for the moment, we take P = 1 | в начале |
proverb | for your day trip's bread take a weak's spread | едешь на день, хлеба бери на неделю |
gen. | he is a man, take him for all in all | он настоящий мужчина |
Makarov. | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them | он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними |
gen. | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them | он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними |
Makarov. | he ranted that young people today take everything for granted | он разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас все принимают на веру |
gen. | he ranted that young people today take everything for granted | он разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас всё принимают на веру |
Makarov. | he told her he was not coming but she wouldn't take no for an answer | он сказал ей, что не придёт, но она настаивала |
proverb | he was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again | он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого |
Makarov. | he went for a week to take the sun | он ездил на неделю, чтобы позагорать |
gen. | he will not take no for an answer | он не примет отказа |
gen. | he would not take no for an answer | он не принял отказа |
Makarov. | hold yourself still for a moment while I take your photograph | не двигайся минутку, пока я тебя сфотографирую |
transp. | hydro-pneumatic puller/take-in for bushings and silentblocks up to 30 tons | гидропневматический съёмник/запрессовщик втулок и сайлент-блоков мощностью до 30 тон |
gen. | I am not the person you take me for | я не тот, за кого вы меня принимаете |
Makarov. | I don't press you for an answer now, darling. Take your time. | Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответить |
gen. | I don't press you for an answer now, darling, take your time | дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа, подумай ещё (какое-то время) |
gen. | I don't take no for an answer | никаких возражений! (VLZ_58) |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | я не хочу отвечать за то, что сделал он |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и расхлёбывает |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и отвечает |
gen. | I must take something for my headache | мне нужно принять что-либо от головной боли |
gen. | I need to take a break from this time-sapping project for a while. | мне необходимо немного отдохнуть от этого времязатратного проекта (Alexey Lebedev) |
gen. | I shall take it for $3 | я возьму это за три доллара |
Makarov. | I shall take it for $5 | я куплю это за 5$ |
gen. | I shall take it for $3 | я куплю это за три доллара |
gen. | I shall take it for $5 | я куплю это за 5 долларов |
gen. | I shall take this topic for my composition | я возьму эту тему для сочинения |
gen. | I will take 10% off for cash | если вы платите наличными, я скину 10% (В.И.Макаров) |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
proverb | if you take off your head you don't weep for your hair | снявши голову, по волосам не плачут |
Makarov. | i'll take my dick he'll not trouble us with a bill for the next six months | клянусь, что следующие полгода он не будет беспокоить нас своими счетами |
gen. | I'll take my dick he'll not trouble us with a bill for the next six months | клянусь, что в следующие полгода он не будет беспокоить нас своими счетами |
gen. | I'll take you on for a game of chess | давай сыграем партию в шахматы |
quot.aph. | I'll take your word for it | поверю вам на слово (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'll take your word for it | я поверю тебе на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
math. | in order for a flow to take place for t > 0 | для того, чтобы поток имел место при t > 0 |
quot.aph. | in order for the changes to take effect | для вступления изменений в силу (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it didn't take more than a few months for us to realize that | нам понадобилось всего несколько месяцев, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, видимо, бесполезно идти по этому пути |
Makarov. | it will not take long for the melted snow to soak into the soil | нужно немного времени, чтобы растаявший снег впитался в почву |
Makarov. | it will take a tighter workman than I am for this task | для такой работы потребуется более сведущий специалист, чем я |
Makarov. | it will take some time for the wounds to heal | потребуется некоторое время, чтобы раны зажили |
gen. | it will take some time for the wounds to heal | потребуется некоторое время для заживления ран |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных пробок путь до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных заторов до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных заторов путь до станции займёт тридцать минут |
Makarov. | it won't take a minute to warm the soup over for you | разогреть тебе суп – одна минута |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля начала приносить доход |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной |
gen. | it'll take me a week to get together all the materials I need for my talk | мне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления |
gen. | it's a great error to take facility for good nature | принимать покладистость за доброту – большая ошибка |
math. | its very presence is essential for the motion to take place | само по себе |
Makarov. | let me warm up the soup for you, it won't take a minute | давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты |
Makarov. | let's take a run upstate for the day | давай съездим на денёк за город |
Makarov. | let's take a short break for lunch | давайте сделаем короткий перерыв на завтрак |
gen. | let's take it for granted | допустим, что это так |
transp. | lock bushing of puller/take-in for bushings and silentblocks | запорная втулка съёмника/запрессовщика втулок и сайлент-блоков |
Makarov. | many chemical reactions take place on a single Born-Oppenheimer potential energy surface and the evaluation of such surfaces is an essential prerequisite for theoretical chemical reaction dynamics | многие химические реакции происходят на единой борн-оппенгеймеровской поверхности потенциальной энергии, и определение таких поверхностей существенное необходимое условие для теоретической химической реакционной динамики |
gen. | material take-off for | отбор материалов для (eternalduck) |
Makarov. | nearly every medical student is required to take an internship when he has completed medical school, regardless of his plans for his later career | практически все студенты-медики должны пройти интернатуру после окончания медицинского института, независимо от их дальнейших планов |
Makarov. | never take medicine which has been prescribed for somebody else | никогда не пей лекарства, прописанные другим |
gen. | no he will not take no for an answer | он не примет отказа |
gen. | not take a no for an answer | не принять отказа (4uzhoj) |
gen. | not take a no for an answer | не принимать отказ, когда ответ уже был дан (Palmirov) |
gen. | not take a no for an answer | не соглашаться с отрицательным ответом |
gen. | not take a no for an answer | не мириться с отказом |
gen. | not take a no for an answer | продолжать что-то делать несмотря на отказ (Palmirov) |
gen. | not to take "no" for an answer | не принимать возражений (Nrml Kss) |
gen. | not to take "no" for an answer | не отставать (- досаждать просьбами: I'm not the kind of gal to take "no" for an answer. Jim wasn't taking "no" for an answer. ART Vancouver) |
gen. | pardon me for having taken your book without asking | простите, что я взял вашу книгу без спросу |
Makarov. | persian carpets take front rank for general excellence, softness of pile, and harmony of colouring | персидские ковры занимают первое место по красоте, мягкости ворса и сочетанию цветов |
dipl. | privilege to take on passengers for the territory of a state | право принимать пассажиров, направляющихся на территорию какого-либо государства |
tech. | ready for take-off | готовый к взлёту |
Makarov. | refuse to take no for an answer | не принимать отказа |
Makarov. | sergeant Rivero says arrests for panhandling take place every day | сержант Риверо говорит, что аресты за попрошайничество производятся каждый день |
gen. | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? | сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? |
gen. | she fixed lunch for the children to take to school | она приготовила детям с собой завтрак в школу |
Makarov. | she has not been take an ECG for a long time already | ей уже давно не делали электрокардиограмму |
gen. | she was asked for her take on recent scientific results | её спросили о том, что она думает о последних научных достижениях |
gen. | she'll take you for a ride | ты для неё очередная игрушка (Alex_Odeychuk) |
avia. | stand by for take-off | ожидать сигнала на взлёт |
Makarov. | take a boat for London | сесть на пароход, идущий в Лондон |
Makarov. | take a boat for London | ехать в Лондон пароходом |
Makarov. | take a boat for Odessa | сесть на пароход, идущий в Одессу |
Makarov. | take a boat for Odessa | ехать в Одессу пароходом |
Makarov., commun. | take a circuit for testing | брать цепь на проверку |
Makarov. | take a course of treatment for one's ears | предпринять курс лечения ушей |
Makarov. | take a course of treatment for one's ears | лечить уши |
Makarov. | take a cure for one's legs | лечить ноги |
Makarov. | take a dog for a walk | выгуливать собаку |
Makarov. | take a fall for | отвечать за чужие ошибки |
Makarov. | take a fall for | брать на себя чужую вину |
Makarov. | take a fancy for | полюбить (кого-либо) |
Makarov. | take a fancy for | привязаться (к кому-либо) |
Makarov. | take a fancy for | привязаться к (someone – кому-либо) |
Makarov. | take a fancy for the picture | очень захотелось приобрести картину |
Makarov. | take a heat treatment for one's ears | прогревать уши |
Makarov. | take a house for a year | снять дом на год |
Makarov. | take a journey for pleasure | разъезжать ради своего удовольствия |
Makarov. | take a journey for pleasure | разъезжать для своего удовольствия |
Makarov. | take a journey for pleasure | путешествовать ради своего удовольствия |
Makarov. | take a licence for | приобретать лицензию на |
Makarov. | take a look for | поискать |
Makarov. | take a look for | искать |
amer. | take a look for yourself | взгляни сам (Val_Ships) |
gen. | take a look for yourself | сам посмотри (Take a look at this list for yourself and see where the contradictions are. ART Vancouver) |
Makarov. | take a lot of flak for something from | критиковать (someone); страдат. залог: Его сильно критиковали – Mayor Robertson took a lot of flak for that decision from local residents) |
Makarov. | take a medicine for cold | принять лекарство от простуды |
Makarov. | take a treatment for one's legs | лечить ноги |
law | take an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statement | давать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний (4uzhoj) |
gen. | take an aspirin for a headache | принимать аспирин от головной боли (some new medicine for one's liver, pills for insomnia, etc., и т.д.) |
gen. | take an examination for the second time | переэкзаменоваться |
gen. | take an order for cotton | принимать заказ на хлопок |
gen. | take an owl for an ivy-bush | принять корову за ворону |
gen. | take smth. apart for packing | разбирать что-л., на части для упаковки (for storage, etc., и т.д.) |
gen. | take car in for service | отдать авто на техосмотр (OLGA P.) |
Gruzovik, obs. | take care of for a while | попечаловаться |
Makarov. | take cereal for breakfast | есть овсянку на завтрак |
Makarov. | take coffee and toast for breakfast | есть кофе и тосты на завтрак |
Makarov. | take coffee for breakfast | пить кофе на завтрак |
Makarov. | take credit for something | ставить себе в заслугу (что-либо) |
gen. | take credit for | взять на себя ответственность за (markovka) |
Makarov. | take credit for something | приписывать себе честь (чего-либо) |
Makarov. | take credit for success | ставить себе в заслугу успех |
Makarov. | take credit for success | приписывать себе успех |
gen. | take one's dog for a walk | вывести собаку (Finally, in the same year was another report from the area of Litchfield, Maine, where a construction worker claims to have seen a white Bigfoot on Christmas Eve as he was taking his dog for a walk. The day is described as being foggy, and suddenly his dog began to get agitated for no apparent reason, which is right about when the beast would make its appearance. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | take 25 dollars for the use of his car | брать двадцать пять долларов за пользование машиной |
Gruzovik | take one's ease for a while | понежиться |
gen. | take ease for a while | понежиться |
gen. | take eggs for money | быть обманутым, снести обиду (шекспировское выражение gennady shevchenko) |
gen. | take examinations for entry to a university | сдавать вступительные экзамены в университет |
Makarov., inf. | take for | обманывать на (какую-либо сумму) |
inf. | take for | понять |
Makarov. | take someone for something | выводить (на прогулку и т. п.; кого-либо) |
Makarov. | take someone, something for someone, something | считать (кем-либо, чем-либо; кого-либо, что-либо) |
gen. | take someone. for someone. | принять (кого-либо, за кого-либо Logos66) |
gen. | take for | посчитать |
gen. | take for | спутать |
gen. | take for | спутывать |
gen. | take someone. for someone. | признавать (кого-либо, за кого-либо Logos66) |
gen. | take for | принять за |
gen. | take for | принимать (with за + acc.) |
gen. | take for | считать за |
gen. | take someone. for someone. | узнать в (ком-либо, кого-либо Logos66) |
Gruzovik | take for | принимать |
Gruzovik | take for | посчитать |
gen. | take for | спутываться |
gen. | take for | спутаться |
gen. | take for | приниматься |
gen. | take for | купить за (какую-то цену) |
gen. | take for | принимать за |
Makarov. | take for | принимать за (кого-либо) |
gen. | take for | принять |
Makarov., inf. | take for | грабить (кого-либо) |
Makarov. | take for | воспринимать как (понимать, оценивать) |
gen. | take for | ошибаться (приняв за другое) |
Makarov. | take someone for a doctor | принять кого-либо за врача |
Makarov. | take someone for a drive | покатать кого-либо на машине |
Gruzovik | take for a drive | катать |
gen. | take for a drive | кататься |
gen. | take for a drive | выкатать |
Makarov. | take someone for a drive | прокатить кого-либо на машине |
gen. | take for a drive | катиться |
gen. | take for a drive | повозить |
gen. | take for a drive | прокатывать |
gen. | take for a drive | перекатать |
Gruzovik | take for a drive all or many | перекатывать (impf of перекатать) |
Gruzovik | take for a drive | покатать |
Gruzovik | take for a drive | прокатывать (impf of прокатить) |
Gruzovik | take for a drive | повозить |
Gruzovik | take for a drive all or many | перекатать (pf of перекатывать) |
gen. | take for a drive | катить |
gen. | take for a drive | прокатить |
gen. | take for a drive | перекатывать |
gen. | take for a drive | катнуть |
Gruzovik | take for a foreigner | принимать за иностранца |
gen. | take for a model | взять пример |
gen. | take for a model | брать пример |
rude | take for a prick | относится как к "козлу" (YudinMS) |
gen. | take for a ride | обмануть |
Makarov. | take someone for a ride | взять кого-либо с собой на прогулку (на лошади или на автомобиле) |
Makarov., jarg. | take someone for a ride | заправлять арапа |
slang | take someone for a ride | бабушку лохматить (SirReal) |
Makarov. | take someone for a ride | обмануть (кого-либо) |
gen. | take for a ride | прикончить (кого-либо) |
gen. | take for a ride | обвести вокруг пальца (Anglophile) |
Игорь Миг | take for a ride | обжулить |
gen. | take for a ride | перекатывать (all or many) |
gen. | take for a ride | прокатывать |
Gruzovik | take for a ride all or many | перекатать (pf of перекатывать) |
Gruzovik | take for a ride | прокатывать (impf of прокатить) |
Игорь Миг | take for a ride | околпачить |
gen. | take someone for a ride | обмануть (Liv Bliss) |
Gruzovik | take for a ride all or many | перекатывать (impf of перекатать) |
gen. | take for a ride | перекатать (all or many) |
gen. | take for a ride | прокатить (Xenia Hell) |
gen. | take for a ride | объезжаться |
Игорь Миг | take for a ride | обдурить |
gen. | take for a ride | укокошить (кого-либо) |
gen. | take for a ride | взять кого-либо с собой на прогулку (на лошади или на автомобиле) |
Makarov., amer. | take someone for a ride | убить (кого-либо) |
Makarov. | take someone for a ride | надуть (кого-либо) |
Makarov. | take someone for a ride | высмеять (кого-либо) |
gen. | take for a ride | катать |
gen. | take for a ride | прокатить |
Gruzovik | take for a ride | покатать |
gen. | take for a ride | повозить |
Makarov. | take someone for a ride | брать кого-либос собой на прогулку (на лошади или на автомобиле) |
gen. | take for a ride | подшутить над (кем-либо) |
gen. | take for a ride | подшутить над кем-либо разыграть (кого-либо) |
gen. | take for a ride | прикончить (укокошить, кого-либо) |
gen. | take for a ride | разыграть (кого-либо) |
gen. | take for a ride | высмеять кого-либо поднять кого-либо на смех |
gen. | take for a ride in a troika | покатать на тройке |
gen. | take for a spin | покатать (SergeiAstrashevsky) |
gen. | take for a spin | прокатить (SergeiAstrashevsky) |
Makarov. | take someone for a stroll | прогуливать (кого-либо) |
Makarov. | take someone for a stroll | отвести кого-либо на прогулку |
gen. | take for a test drive | проехаться (на машине с целью оценить ее: Schofield told the I-Team he was searching the Web for a used car for his daughter and saw an ad for Medley's car on Autotrader.com. ... He took it for a test drive, got a thumbs up from his daughter and made an offer. turnto10.com 4uzhoj) |
Makarov. | take for a turn | прогуляться |
Makarov. | take someone for a walk | совершить прогулку с (кем-либо) |
gen. | take for a walk | водить гулять |
Makarov. | take someone for a walk | взять кого-либо на прогулку |
gen. | take for a walk | вывести кого-либо на прогулку |
Makarov. | take someone for a walk | водить кого-либо гулять |
gen. | take someone, something for all in all | в полном смысле |
Makarov. | take for an ally | считать союзником |
gen. | take somebody for an idiot | принимать за идиота (This guy takes us for idiots. ArcticFox) |
gen. | take a draft for collection | принимать переводный вексель на инкассо |
math. | take for example | возьмём, например |
scient. | take, for example, something known as | возьмём, например ..., нечто известное, как ... |
idiom. | take, for God's sake, my piece of moldy cake | на тебе, убоже, что мне негоже (Melaryon) |
idiom. | take, for God's sake, my piece of moldy cake | на тебе, боже, что мне негоже (Melaryon) |
gen. | take for gospel | принимать слепо за истину |
gen. | take for gospel | принимать за истину |
Makarov. | take something for gospel | принимать что-либо на веру |
Makarov. | take something for gospel | принимать что-либо слепо |
gen. | take for granted | считать не требующим доказательств |
gen. | take for granted | не ценить того, что имеешь (SirReal) |
math. | take for granted | принимать на веру |
math. | take for granted | принять без доказательства (за аксиому) |
math. | take for granted | принять без доказательства (за аксиому) |
gen. | take for granted | твёрдо знать (Александр_10) |
gen. | take for granted | не ценить (Tanya Gesse) |
idiom. | take for granted | не ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver) |
idiom. | take for granted | с лёгкостью подходить (к какому-либо вопросу, без учёта обстоятельств ART Vancouver) |
gen. | take for granted | считать дозволенным |
gen. | take for granted | считать что-либо законным |
idiom. | take for granted | недостаточно ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver) |
gen. | take for granted | принимать как должное |
gen. | take for granted | допускать |
gen. | take for granted | счесть не требующим доказательства |
gen. | take for granted | принимать как данность (Alexander Matytsin) |
gen. | take for granted | принимать безапелляционно (Alexander Matytsin) |
gen. | take for granted | воспринимать как само собой разумеющееся |
gen. | take for granted | считать доказанным |
gen. | take for granted | принимать что-либо на веру |
gen. | take for granted | верить на слово (bigmaxus) |
gen. | take for granted | перестать ценить (eugenealper) |
gen. | take something for granted | считать что-либо само собой разумеющимся |
gen. | take for granted | предполагать |
gen. | take for granted | считать естественным (Moscowtran) |
gen. | take for granted | принимать как само собой разумеющееся (Rust71) |
gen. | take for granted | принимать без обсуждения (Alexander Matytsin) |
gen. | take for granted | принимать за данность (Alexander Matytsin) |
gen. | take for granted | считать, что все тебе должны (q3mi4) |
gen. | take for granted | недостаточно ценить (macrugenus) |
gen. | take for granted | точно знать (Александр_10) |
gen. | take for granted | считать само собой разумеющимся |
inf. | take for granted something | не воспринимать важность (чего-либо; to fail to appreciate the value of something: So many of us take clean water for granted. Val_Ships) |
Makarov. | take for granted | надеяться (на что-либо) |
Makarov. | take for granted | твёрдо надеяться (на что-либо) |
Makarov. | take for granted | твёрдо надеяться на (что-либо) |
patents. | take for granted | принимать без доказательств |
Makarov. | take for granted | считать что л. не требующим доказательства |
gen. | take for granted | считать что-л обеспеченным |
scient. | take, for instance, the three cases | возьмём, к примеру, эти три случая ... |
gen. | take for one’s own | присвоить |
gen. | take for one’s own | присваивать |
gen. | take for recycling | принимать на переработку (Taras) |
Makarov. | take something for supper | брать что-либо на ужин |
bank. | take for the call | продать предварительную премию |
Makarov. | take &50 for the picture | взять пятьдесят фунтов за картину |
bank. | take for the put | купить обратную премию |
gen. | take for what it is | принимать таким, как есть (4uzhoj) |
gen. | take for what it is | принять таким, как есть (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj) |
gen. | take him as a model for imitation | брать с него пример (для подража́ния) |
gen. | take him away, or I won't answer for myself | уберите его, не то я за себя не ручаюсь |
gen. | take him for all in all | он настоящий мужчина |
gen. | take his brother, for instance | взять к примеру хотя бы его брата |
gen. | take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winter | делать запасы воды и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.) |
gen. | take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winter | запасать воду и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.) |
gen. | take in a traveller for the night | дать путнику ночлег |
gen. | take in a traveller for the night | предоставить путнику ночлег |
gen. | take in stock for the winter | переводить скот на стойловое содержание |
idiom. | take it for all in all | если брать в целом (Take it for all in all, it had been a pretty strenuous day, and I was feeling the strain a bit. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | take it for granted | считать что-либо само собой разумеющимся (Andrey Truhachev) |
gen. | take it for granted | считать себя вправе (Andrey Truhachev) |
gen. | take me for example | возьмите меня, например |
inf. | take me for who i am | принимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov) |
gen. | take measures for | принимать меры к (I. Havkin) |
gen. | take money for admission | взимать плату за приём |
Gruzovik | take my word for it | поверь мне |
gen. | take my word for it | уж поверьте (мне на слово: But you'll have to take my word for it that this works better for yours truly. 4uzhoj) |
inf. | take my word for it | уверяю вас |
inf. | take my word for it | я правду говорю (No one can cook better than Fred. Take my word for it. Val_Ships) |
inf. | take my word for it | уж поверь моему слову (You'll buy nothing but trouble if you buy that house, take my word for it. Val_Ships) |
inf. | take my word for it | поверь мне на слово (Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Val_Ships) |
inf. | take my word for it | поверьте мне |
amer. | take my word for it | честное слово (тж. см. take one's word Taras) |
gen. | take my word for it | уж поверь (4uzhoj) |
gen. | take my word for it | поверьте моему слову |
gen. | take my word for it | можете не сомневаться! |
gen. | take my word for it | уж я-то знаю! |
gen. | take my word for it | можете мне поверить |
gen. | take no care for that | не беспокойтесь об этом |
gen. | take no credit for | быть непричастным к (I take no credit for this, this is all Anna's efforts. Moscowtran) |
gen. | take no credit for | не иметь отношения к (Moscowtran) |
gen. | take no thought for the morrow | быть легкомысленным |
gen. | take no thought for the morrow | не думать о завтрашнем дне |
gen. | take nothing for granted | не принимать ничего на веру |
gen. | take nothing for granted | ничего не принимать на веру |
dipl. | take nothing for granted about this | ничего не принимать на веру в этом вопросе (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | take off for the South | вылетать на юг (for Algeria, for California, etc., и т.д.) |
Makarov. | take someone on for a trial period | взять кого-либо на работу с испытательным сроком |
gen. | take on the punishment for | принять наказание за (He explained the significance of Jesus being sinless and voluntarily taking on the punishment for humanity's sins. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | take on the responsibility for | взять на себя ответственность (за что-либо) |
gen. | take one for the team | быть другом (в смысле: будь другом, сделай для меня это КГА) |
inf. | take one for the team | принять удар на себя (Enforcers are often among the most beloved players on their team, both by their fans and fellow players, as they are perceived as willing to defend their teammates and "take one for the team". beserg) |
gen. | take one for the team | не быть скотиной (to willingly make a sacrifice for the benefit of others. КГА) |
Makarov. | take someone's order for something | взять заказ на (что-либо) |
patents. | take out a patent for | брать патент |
patents. | take out a patent for | брать патент за |
Makarov. | take out a patent for | запатентовывать |
Makarov. | take out a patent for | получать патент на |
busin. | take out a subscription for | подписываться |
busin. | take out a subscription for | оформлять подписку |
Makarov. | take out a subscription for a magazine | подписаться на журнал |
O&G, sakh. | take out of service for repair | вывод в ремонт (как вариант Bauirjan) |
gen. | take out on ... for | мстить за |
construct. | take over a substation for erection | принять под монтаж подстанцию |
gen. | take ownership for | нести ответственность (VLZ_58) |
gen. | take ownership for | брать на себя ответственность ("I have to take ownership for not producing offensively," Pacioretty said. VLZ_58) |
gen. | take part in ... for the first time | впервые принимать участие (Several of the speakers are taking part in the conference for the first time. ART Vancouver) |
Makarov. | take one's revenge upon someone for something | отомстить кому-либо за (что-либо) |
gen. | take satisfaction for | отмстить за (что-л.) |
gen. | take sb's word for it | поверить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | take sb's word for it | поверить кому-либо на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
Makarov. | take silence for consent | принимать молчание за согласие |
Makarov. | take some drops for one's heart | принимать какие-либо сердечные капли |
slang | take somebody for a ride | обмануть |
slang | take somebody for a ride | надуть |
gen. | take someone for a ride | морочить голову (кому-либо) |
gen. | take someone for a ride in a car | катать кого-либо на машине |
gen. | take something for granted | воспринимать что-то, как должное, само собой разумеющееся, данность (baletnica) |
gen. | take steps for sth. by | предпринять шаги (sth., для чего-л. посредством чего-л.) |
gen. | take steps for sth. by | сделать шаг вперёд (sth.) |
gen. | take steps for sth. by | предпринять меры (sth., для чего-л. посредством чего-л.) |
gen. | take success for granted | рассчитывать на успех |
gen. | take the baby for an airing | возьмите ребёнка на прогулку |
gen. | take the blame for his failure | принять на себя вину за его провал (for her mistake, etc., и т.д.) |
gen. | take the blame for somebody else | принимать на себя чужую вину |
gen. | take the bullet for someone | проливать кровь за кого-либо (вариант перевода: Надеяться, что какие-то мигранты или свежеиспеченные сограждане, исторически не проживавшие на территории РФ, будут воевать за Россию, по меньшей мере странно. Они не из любви к России эти гражданства получали, а чисто из прагматических целей, «пролить кровь за новую Родину» точно нет в этом списке. Alexander Oshis) |
idiom., book. | take the bullet for someone | жизнь отдать за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
gen. | take the children for a walk in the park | водить детей гулять в парк |
gen. | take the children for a walk in the park | вести детей гулять в парк |
busin. | take the credit for | ставить себе в заслугу |
fin. | take the credit for | брать кредит |
gen. | take the credit for | ставить себе в заслугу (что-либо) |
gen. | take the credit for | приписывать себе честь (чего-либо) |
fin. | take the credit for | брать кредит для |
busin. | take the credit for | приписывать себе честь |
gen. | take the fall for | взять вину за (кого-либо, что-либо Levairia) |
gen. | take the fall for | принять наказание за |
gen. | take the rap for someone else's crime | взять вину за чужое преступление (Technical) |
gen. | take the rap for something | получить выговор за что-либо |
cliche. | take the record for | не брать на себя авторство (Ex: I don't take the record for this expression. – Я не беру на себя авторство за это высказывание Viku) |
gen. | take the responsibility for | взять на себя ответственность (за что-либо) |
gen. | take the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneself | взять на себя ответственность за его безопасность (и т.д.) |
gen. | take the run for one's money | получить полное удовольствие за свои деньги |
gen. | take the story for what is worth | не принимайте ничего на веру в этом рассказе |
gen. | take the will for the deed | довольствоваться чьими-либо обещаниями |
gen. | take the will for the deed | довольствоваться чьими-либо посулами |
gen. | take the will for the deed | довольствоваться чьими-либо посулами |
gen. | take the will for the deed | быть благодарным за одно только желание помочь |
gen. | take the will for the deed | довольствоваться посулами |
gen. | take the will for the deed | довольствоваться обещаниями |
gen. | take this case, for example | взять хоть этот случай |
Makarov. | take thought for | заботиться о (someone); ком-либо) |
gen. | take thought for | заботиться (о ком-либо) |
gen. | take thought for the morrow | думать о завтрашнем дне |
Makarov. | take one's ticket for a London train | купить билет на лондонский поезд |
Makarov. | take one's ticket for a London train | купить билет до Лондона |
gen. | take tickets for the opera | купить билеты в оперу |
gen. | take sb. to / for lunch | повести пообедать (в ресторан, кафе: My startup has been doing really well and I want to take all four team members to lunch between 12 and 5 sometime. Do you guys have any suggestions for places downtown that are really nice for $100 – $150/per person? (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | take to task for | сделать выговор (кому-либо) |
gen. | take to task for | дать нагоняй (кому-либо) |
Makarov. | take treatment s for some illness | принимать лечение от какой-либо болезни |
Makarov. | take treatment s for some illness | лечиться от какой-либо болезни |
gen. | take up the cudgels for | заступаться (за кого-либо) |
gen. | take up the cudgels for | выступить в защиту (кого-либо, чего-либо) |
gen. | take up the cudgels for | отстаивать (в споре; что-либо) |
gen. | take up the cudgels for | защищать за (кого-либо) |
gen. | take up the cudgels for | отстаивать (что-либо) |
gen. | take up the cudgels for | заступаться за (кого-либо) |
Makarov. | take vengeance for someone, something | отомстить за (кого-либо, что-либо) |
gen. | take vengeance on for | отомстить кому-либо за (что-либо) |
Makarov. | take vengeance upon someone for something | отомстить кому-либо за (что-либо) |
gen. | take one's word for | поверить кому-то (sth.) |
gen. | take one's word for | положиться на чьё-л. слово (sth., в чём-л.) |
Makarov. | take someone's word for something | верить на слово кому-либо в (чем-либо) |
gen. | take someone's word for it | поверить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | take someone's word for it | поверить кому-либо на слово (Franka_LV) |
gen. | take one's word for it | верить на слово (Don't take my word for it, see for yourself. 4uzhoj) |
gen. | take one's word for it | поверить кому-то на слово (Franka_LV) |
gen. | take one's word for it | поверить кому-либо на слово (Franka_LV) |
gen. | take one's word for it | поверить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | take one’s word for it | верить (+ dat.) |
gen. | take one’s word for it | поверить |
gen. | take someone's word for it | поверить на слово (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it. denghu) |
gen. | take you for someone else | принимать вас за кого-то другого (him for an Englishman, the painting for a genuine Rembrandt, everything for truth, etc., и т.д.) |
gen. | take your factory worker, for instance | возьмите, например, того же заводского рабочего |
gen. | take-down for repairs | вывод в ремонт (Alexander Demidov) |
real.est. | take-up rates for class A office space | темпы поглощения офисных площадей класса А (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | the advertisement for the concert tells where it will take place, but the date has been blacked out | на афише написано, где состоится концерт, но дату кто-то закрасил |
progr. | the key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structure | чтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себе (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | the man won't take a cent less for the car | он не согласен уступить за машину ни цента |
brit. | the power of the government to take private property for public use | право государства на принудительное отчуждение частной собственности (slitely_mad) |
math. | the propeller must be able to convert total engine power to thrust for take-off | способный |
polit. | the troops tried for a whole month to take the fortress | войска брали крепость целый месяц (bigmaxus) |
Makarov. | there are at least twenty take-ins for one true heiress | здесь по крайней мере двадцать мошенниц на одну настоящую наследницу |
gen. | there are at least twenty take-ins for one true heiress | здесь, по крайней мере, двадцать мошенников на одну настоящую наследницу |
Makarov. | they are to take measures for the defence of the country | они должны принять меры для обороны страны |
law | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
transp. | threaded bar of puller/take-in for bushings and silentblocks | нарезной стержень съёмника/запрессовщика втулок и сайлент-блоков |
Makarov. | tract of natural river, lake, aufeis, sea or glacier ice that is adapted and maintained for the landing and take-off of aircraft | покров естественного речного, озёрного, налёдного, морского или ледникового льда, приспособленный для взлёта и посадки самолётов и вертолётов |
gen. | wait for me, I won't take long | подожди меня, я скоро освобожусь |
math. | we can take for the first approximation | за первое приближение можно взять |
scient. | we can't take this fact for granted | мы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ... |
dipl. | we take it for granted | мы считаем, что это само собой разумеется (bigmaxus) |
busin. | we take this opportunity to thank your for working with | Хотим воспользоваться возможностью и поблагодарить Вас за работу в (Johnny Bravo) |
gen. | we would like to take this opportunity to thank you for | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina) |
gen. | we would take it kindly if you would put in a good word for the boy | мы будем очень признательны, если вы замолвите словечко за этого молодого человека |
gen. | we're gonna take on a staff for this program | для этой программы нам надо нанять дополнительный штат |
gen. | what do you take me for? | за кого ты меня держишь? (Anglophile) |
gen. | what do you take me for? | за кого ты меня принимаешь? (Taras) |
gen. | what do you take me for? | за кого вы меня принимаете? |
gen. | what will you take for it? | сколько вы за это хотите? |
construct. | when choosing the machines for a group, take into account the method of carrying out the job | при выборе состава комплекса машин учитывайте технологию производства работ |
construct. | when choosing the machines for a group, take into account their capacity | при выборе состава комплекса машин учитывайте производительность машин |
construct. | when choosing the machines for a group, take into account their minimum number | при выборе состава комплекса машин учитывайте их минимальное количество |
polit. | when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of blood | когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus) |
proverb | when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take along | едешь на день, хлеба бери на неделю |
inf. | who do they take me for? | за кого они меня держат? (я не дурак) |
inf. | who do you take me for? | за кого вы меня принимаете? |
inf. | someone who won't take "no" for an answer | напористый (энергичный, умеющий добиться своего (часто с неодобрительным оттенком) energetic, able to achieve one's goal (often with a negative connotation)) |
gen. | will you take a check for the bill? | можно уплатить вам по счёту чеком? |
athlet. | wooden box of the take-off for the pole vault | ящик для упора шеста |
gen. | wouldn't take it for free | даром не надо (4uzhoj) |
gen. | you can take my word for it | ты можешь мне поверить |
idiom. | you can't take someone for a ride | на кривой не объедешь (VLZ_58) |
gen. | you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! | мы не просим вас верить нам на слово! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...) |
gen. | you must take such steps as seem to be called for | вы должны предпринять необходимые шаги |
gen. | you won't see it coming she'll take you for a ride | ты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушка (Alex_Odeychuk) |