Subject | English | Russian |
Makarov. | buy wine to take along | покупать вино, чтобы взять его с собой |
inf. | he'll do to take along | с ним можно пойти в разведку |
inf. | he'll do to take along | он человек надёжный |
inf. | he'll do to take along | на него можно положиться |
Makarov. | movers tried again and again to take up land, filtering down from Kansas and up from Texas along the Santa Fe track | переселенцы пытались опять и опять занять землю, кочуя от Канзаса до Техаса по тракту Санта Фэ |
gen. | take along | брать с собой в дорогу (ART Vancouver) |
gen. | take along | взять с собой в дорогу (When you leave home this weekend, do us all a favour – take your common sense with you. If you're drinking, don't drive. ART Vancouver) |
gen. | take along | привозить (В.И.Макаров) |
Makarov. | take along | брать (В.И.Макаров) |
inf. | take along | прихватываться |
Gruzovik, inf. | take along | прихватывать (impf of прихватить) |
inf. | take along | прихватывать |
inf. | take along | прихватить |
Makarov. | take along | приводить (В.И.Макаров) |
Makarov. | take along | привести (В.И.Макаров) |
gen. | take along | взять с собой (Take me along. – Возьми меня с собой. ART Vancouver) |
gen. | take along | привезти (В.И.Макаров) |
gen. | take along | брать с собой |
Makarov. | take along a picnic basket | брать с собой корзину для пикника |
gen. | take along an umbrella | возьмите с собой зонтик |
gen. | take along only what's absolutely necessary | возьми с собой только самое необходимый |
gen. | take along with | взять с собой |
gen. | take along with | воспользоваться (чем-л.) |
gen. | take along with | увести с собой |
gen. | take along with | вспоминать |
gen. | take something or someone along with one | взять с собой (Take along with you [to an interview] two written references from people who recommend you for the role. 4uzhoj) |
gen. | take along your breakfast | не забудь завтрак |
inf. | take an umbrella along | прихватить с собой зонтик (Andrey Truhachev) |
inf. | take an umbrella along | взять с собой зонт (Andrey Truhachev) |
gen. | take every chance that comes along | не упускайте ни единой возможности |
gen. | take every chance that comes along | пользуйся любой предоставляющейся возможностью |
gen. | take him along | возьми его с собой |
gen. | take me along | возьмите меня с собой |
Makarov. | take my advice – string along with me, I know the business inside out | я знаю это дело досконально |
Makarov. | take my advice – string along with me, I know the business inside out | послушай моего совета – давай работать вместе |
gen. | take my advice – string along with me, I know the business inside out | послушай моего совета – давай работать вместе |
tech. | take the integral along the contour | брать интеграл вдоль контура |
proverb | take us as we are, the good along with the bad | полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит |
EBRD | take-along rights | остаточные права |
Makarov. | the children have been pestering him to take them along | дети достают его, чтобы он взял их с собой |
polit. | when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of blood | когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus) |
proverb | when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take along | едешь на день, хлеба бери на неделю |
gen. | why don't you take your mother along to the concert? | почему ты не взял с собой на концерт маму? |
gen. | you'd better take a lunch along | прихвати-ка с собой завтрак |