Subject | English | Russian |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение (см. free float ssn) |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
gen. | a start in life | начало жизненного пути |
Gruzovik, fig. | a start in life | путёвка в жизнь |
gen. | a start in life | начало карьеры |
Makarov. | after a nervous start, he finally got into his stride in the second set | начав матч неуверенно, во втором сете он, наконец, вошёл в колею |
Makarov. | as the new Cabinet starts functioning press comments will begin pouring in | когда новый кабинет приступит к работе, начнут поступать комментарии прессы |
comp., net. | be sent in start/stop bursts | отправляться прерывисто (говоря об отправке данных по сети microsoft.com Alex_Odeychuk) |
construct. | before you start facing clean the surface from dirt, point the joints in the brickwork, fill in the surface hollows with mortar | перед началом облицовки очистите поверхность от грязи, расшейте швы в кирпичной кладке, заполните впадины раствором, насеките бетонную поверхность, проверьте вертикальность поверхности, разметьте число плиток в ряду, установите гипсовые маяки, смочите поверхность |
lit. | cease to speak in general terms and start to put things in motion | переходить к конкретике (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | classes will start up in the fall | школьные занятия начнутся с осени |
gen. | crayfish freshwater adaptation starts in eggs: ontogeny of osmoregulation in embryos of Astacus leptodactylus | адаптация речного рака к пресной воде начинается с яйца: онтогенез осморегуляции у эмбрионов Astacus leptodactylus |
insur. | Delay in Start-Up | Задержка ввода в эксплуатацию (KozlovVN) |
gen. | device, originally placed in a small suitcase, which is under the control of the president and which may give start to a strategic assault or rebuff | ядерный чемоданчик (ABelonogov) |
Gruzovik, beekeep. | divide a swarm of bees in order to start a new swarm | отроить |
Makarov. | don't start in on me, it's not my fault | не ругайся на меня, я не виноват |
inf. | don't you start butting in | не лезь не в своё дело! (example provided by ART Vancouver: Don't you start butting in. You'll only make matters worse.) |
busin. | engage in start-to-finish negotiations | вести переговоры на всех этапах сделки (Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | from the period of first facilities start-up in 2003 through the ultimate project complete in late 2006 | начиная со времени пуска и до |
fig. | give sb. a start in life | поставить кого-л. на ноги |
fig. | give a start in life | помочь встать на ноги |
gen. | give a start in life | помочь кому-либо встать на ноги |
gen. | give an ex-convict a fresh start in life | дать бывшему заключённому возможность начать новую жизнь |
gen. | give somebody a start in life | помочь кому-либо встать на ноги |
gen. | give someone a start in life | выводить кого-либо в люди |
gen. | have a good start in life | удачно начать карьеру |
gen. | have a hard start in life | быть изначально поставленным в неблагоприятные условия (dreamjam) |
Makarov. | he has never been in good shape in most of his previous starts | в большинстве предыдущих соревнований он не показал хорошей спортивной формы |
gen. | he has never been in good shape in most of his previous starts | в большинстве предыдущих соревнований он не показал хорошей спортивной формы |
gen. | he was in at the start | он принимал участие с самого начала |
gen. | he's got off to a flying start in his new job | он с ходу вошёл в свою новую работу |
gen. | his father gave him a start in business | отец помог ему начать дело |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | I wouldn't like to start in and plug his game | мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игре |
progr. | If, as is quite common, there are ten interlock signals which allow a motor to start, the maintenance staff will need to be able to check these quickly in the event of a fault | Если, как это обычно бывает, имеется порядка десяти блокирующих друг друга сигналов, позволяющих запустить электродвигатель, обслуживающий персонал в случае неисправности должен быть способен быстро проверить все эти сигналы (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide ssn) |
Makarov. | if the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out | если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицу |
gen. | if we are to come in time, we must start at once | если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться |
Makarov. | in every female animal, an egg has to be impregnated with male seed before the young creature can start to form | у любой самки яйцо должно быть оплодотворено семенем самца, чтобы началось формирование нового существа |
gen. | in fits and starts | скачкообразно (A.Rezvov) |
gen. | in fits and starts | прерывисто (Баян) |
gen. | in fits and starts | скачками (A.Rezvov) |
gen. | in fits and starts | кое-как (в значении "с большими усилиями или трудностями" Баян) |
gen. | in fits and starts | с горем пополам (Баян) |
gen. | in fits and starts | спорадически (without regular activity or progress; if something happens in fits and starts, it often stops and then starts again КГА) |
idiom. | in fits and starts | урывками (Marina_Onishchenko) |
gen. | in fits and starts | нерегулярно (without regular activity or progress; if something happens in fits and starts, it often stops and then starts again КГА) |
gen. | in fits and starts | худо-бедно (Баян) |
gen. | in fits and starts | как Бог на душу положит (КГА) |
scient. | in order to make clear what, we'd better start with | для того, чтобы прояснить, что ..., нам было бы лучше начать с ... |
Gruzovik | in order to start with | на почин |
O&G, sakh. | in the state of complete readiness for start-up | в состоянии полной пусковой готовности |
astronaut. | in-flight start | запуск в полёте |
auto. | instant motor silencing in case of start, instant motor silencing in start case | моментальное глушение двигателя в случае начала движения (Konstantin 1966) |
busin. | invest in start-up business | вкладывать деньги в начинающийся бизнес |
progr. | it all starts in the code | всё начинается с кода (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is a bright class, I can start them off on German in the second year | это способная группа, с ними можно начинать заниматься немецким со второго курса |
gen. | it is clearly impossible to start in such weather | совершенно очевидно, что нельзя выезжать в такую плохую погоду |
Makarov. | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing | чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше |
gen. | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing | каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого начала |
Makarov. | it's rather late in the date to start studying-your exams are next week | поздновато начинать заниматься – у тебя экзамены на следующей неделе |
gen. | it's rather late in the day to start studying – your exams are next week | поздновато начинать заниматься – у тебя экзамены на следующей неделе |
Gruzovik | jump in and start swimming | бросаться вплавь |
gen. | just start in and clean out the stables | принимайтесь за чистку конюшен |
gen. | just start in and clean the room | примитесь-ка за уборку комнаты |
gen. | just start in and clean the room | возьмись-ка да убери комнату |
Makarov. | lead the talk in start the talk off in a different direction | перевести разговор на другую тему |
Makarov. | many new young members have been voted in this time, which should give the House a fresh start | сейчас было избрано много новых молодых депутатов, и это должно вдохнуть свежую струю в парламент |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
Makarov. | once the vegetables start to cook add in a couple of tablespoons of water | как только овощи начнут готовиться, добавить пару чайных ложек воды |
gen. | P-2613/2614 must be in service for 2610/2611 to run/start | Р-2613 / 2614 должны быть включены для работы / запуска 2610 / 2611 |
Makarov. | plant is scheduled for start-up in | пуск предприятия назначен на ... год |
Makarov. | plant is scheduled for start-up in | пуск предприятия запланирован на ... год |
mil. | progress in fits and starts | продвигаться вперёд скачками |
mil. | progress in fits and starts | продвиньтесь вперёд скачками |
mil. | progressing in fits and starts | продвижение вперёд скачками |
mil. | progressing in fits and starts | продвигающийся вперёд скачками |
tech. | pump start circuit in the controls | контур запуска насоса пульта управления (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she is going to start singing and you join her in the refrain | она будет запевать, а вы подхватывайте припев |
gen. | she is going to start singing and you join her in the refrain | она будет запевать, а вы подхватывайте припев |
gen. | she should pack up over night if she had to start early in the morning | ей следовало собраться за ночь, чтобы выехать рано утром |
gen. | she should pack up over night if she had to start early in the morning | ей следовало собраться за ночь, если она должна был выехать рано утром |
media. | show small icons in start menu | мелкие значки в главном меню (режим отображения меню «пуск» меньшего размера с небольшими значками, в Windows 98) |
comp., MS | snap-in console start page | начальная страница консоли оснастки |
comp., MS | snap-in start page | начальная страница оснастки |
Makarov. | start a car in gear | запускать автомобиль "на скорости" (с включённой передачей) |
Makarov. | start a car in gear | запускать автомобиль с включённой передачей |
transp. | start a car in gear | запускать автомобиль "на скорости" |
gen. | start a movement in art | положить начало какому-либо течению в искусстве |
gen. | start a talk off in a different direction | перевести разговор на другую тему |
transp. | start a vehicle in gear | запускать автомобиль с включённой передачей |
transp. | start a vehicle in gear | запускать автомобиль "на скорости" |
Makarov. | start back in fear | в ужасе отшатнуться |
gen. | start changing in a quite noticeable way | начать меняться (Marina Smirnova) |
construct. | Start electrical installation work by installing the embedded parts in the building structures | Выполнение электромонтажных работ начинайте с установки закладных деталей в строительных конструкциях |
construct. | Start glueing the second insulation layer in the first work zone | Приступайте к наклейке второго слоя на первой захватке |
Gruzovik | start going in a roundabout way | заколесить |
gen. | start in | бранить |
gen. | start in | браться (за какое-либо дело) |
inf. | start in | начать |
inf. | start in | приняться |
inf. | start in | приниматься |
inf. | start in | начинать |
gen. | start in | критиковать |
Makarov., inf. | start in | приниматься (on; за какое-либо дело) |
gen. | start in | приниматься (за что-либо) |
gen. | start in | помогать кому-либо начать (что-либо) |
Makarov. | start in a small way | начинать с малого |
gen. | start in and do | приниматься (smth., за что-л.) |
gen. | start in and do | приступать (smth., к чему́-л.) |
gen. | start in and do | начинать (smth., что-л.) |
gen. | start smb. in business | оказывать кому-л. помощь в деловой карьере (in life, etc., и т.д.) |
gen. | start smb. in business | оказывать кому-л. поддержку в деловой карьере (in life, etc., и т.д.) |
Makarov. | start someone in business | помочь кому-либо начать дело |
gen. | start in business | начинать деловую карьеру |
Makarov. | start in cooking the meal | взяться за готовку |
gen. | start in feet | вскочить на ноги |
Makarov. | start in-flight | запуск двигателя в полёте |
gen. | start in good time | отправиться заблаговременно |
skiing | start in intervals | раздельный старт |
skiing | start in intervals | старт с интервалами |
gen. | start in life | путёвка в жизнь (Anglophile) |
gen. | start in life | помочь кому-либо встать на ноги |
Makarov. | start in on cooking the meal | взяться за готовку |
gen. | start in on smth. he started in on the cake | он набросился на пирог |
gen. | start in on smth. he started in on the cake | он принялся за пирог |
gen. | start in on homework | взяться за уроки |
skiing | start in pairs | парный старт |
speed.skat. | start in pairs | старт попарно |
speed.skat. | start in pairs | старт по парному |
skiing | start in pairs | старт парами |
gen. | start in pursuit of | броситься в погоню за (кем-либо, чем-либо) |
gen. | start in pursuit in search of | отправиться на поиски (smb., smth., кого́-л., чего́-л.) |
gen. | start in regulations | начало отношений |
Makarov. | start in one's seat | привскочить на стуле |
gen. | start in seat | подскочить на стуле |
gen. | start in one's seat | привскочить на стуле |
gen. | start in one's sleep | вздрагивать во сне |
Makarov. | start in surprise | вздрогнуть от удивления |
op.syst. | start in the correct order | запускаться в правильном порядке (говоря о службах Alex_Odeychuk) |
lab.law. | start in the job | приступить к выполнению работы (Alexander Demidov) |
gen. | start in to do smth. it started in to rain | припустил дождь |
inf. | start in with | провоцировать (Баян) |
inf. | start in with | задираться (Баян) |
construct. | Start making a poured-in-situ floor | Приступайте к устройству наливного пола |
Makarov. | start someone off in something | помогать кому-либо начать (что-либо) |
gen. | start out in life | пойти в люди |
gen. | start out in life | уйти в люди |
Gruzovik | start out in life | вступать в жизнь |
gen. | start runners in a race | давать бегунам старт |
gen. | start the ball in play | ввести мяч в игру |
Makarov. | start the talk off in a different direction | перевести разговор на другую тему |
progr. | start to name the releases after the year in which they are released | начать именовать окончательные версии программного обеспечения по годам выпуска (Alex_Odeychuk) |
gen. | start to start someone in something | помогать кому-либо начать что-либо |
mech.eng., obs. | start up in gear | пустить в ход с включённой передачей |
gen. | start up in horror | вздрагивать от ужаса (at the sound, etc., и т.д.) |
gen. | start up in terror | вздрагивать от ужаса (at the sound, etc., и т.д.) |
Makarov. | start up the engine in gear | запускать двигатель с включённой передачей |
idiom. | start with the end in mind | начинать любое дело, представляя конечную цель (Ananaska) |
meteorol. | start-of-message signal in Morse telegraphy | сигнал начала передачи ключом |
mil., arm.veh. | start-up in gear | пускать в ход с включённой передачей |
auto. | start-up in gear | пустить в ход с включённой передачей |
progr. | the concepts of classes and inheritance were first used in Simula 67, but only with the introduction of Smalltalk did they start gaining widespread acceptance | Концепции классов и наследования были введены в языке Simula 67, но получили широкое распространение только с появлением языка Smalltalk (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa) |
Makarov. | the course starts in October and finishes in June | курсы начинаются в октябре и заканчиваются в июне |
Makarov. | the plant is scheduled for start-up in | пуск предприятия назначен на ... год |
Makarov. | the plant is scheduled for start-up in | пуск предприятия запланирован на ... год |
Makarov. | the reaction may start in a week | реакция, возможно, пройдёт через неделю |
Makarov. | the reaction may start in a week | реакция, возможно, начнётся через неделю |
gen. | the river starts in the high Alps | река берёт начало высоко в Альпах |
Makarov. | the two countries can finally start negotiating in earnest about issues of mutual concern | обе страны наконец-то могут всерьёз приступить к переговорам по вопросам, представляющим взаимный интерес |
Makarov. | the two countries can finally start negotiating in earnest about issues of mutual concern | две страны наконец всерьёз приступили к переговорам по вопросам, интересующим обе стороны |
Makarov. | the work is programmed to start in a week | начать работу планируют через неделю |
progr. | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | Существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт СС, финиш-старт ФС, старт-финиш СФ и финиш-финиш ФФ (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
gen. | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финиш |
gen. | there's nobody who could start me off in London | в Лондоне не было человека, который помог бы мне встать на ноги |
mil. | trains start out in company | отправление поездов пачками |
dipl. | we got in bad with each other from the start | мы невзлюбили друг друга с самого начала (bigmaxus) |
Makarov. | We'll start with the Mozart, play ourselves in. He took the violin out of its case | "мы начнём с Моцарта, чтобы разыграться. " Он вытащил из футляра скрипку |
fig., inf. | what did we have to start it for in the first place? | так зачем же было огород городить? |
gen. | worry in fits and starts | то и дело волноваться |
gen. | worry in fits and starts | то и дело беспокоиться |
gen. | worry in fits and starts | время от времени волноваться |
gen. | worry in fits and starts | время от времени беспокоиться |
yacht. | yacht which did not start in the race | яхта, не участвовавшая в гонке |
construct. | you may start welding the structures which have been placed in position | можно приступать к сварке установленных конструкций |
progr. | you start digging in the code | вы начинаете копаться в коде |