Subject | English | Russian |
gen. | appear against some one | подать иск на (кого-л.) |
progr. | at the outset of a programming project there is a problem, more or less precisely defined and understood in terms of certain problem oriented concepts, and a programming language, perhaps a general purpose one, providing some machine oriented basic concepts, hopefully precisely defined and completely understood | перед началом разработки программного проекта мы имеем задачу, более или менее точно определённую и понимаемую в терминах некоторых проблемно-ориентированных понятий, и язык программирования, возможно универсальный, который обеспечивает нас некоторыми машинно-ориентированными основными понятиями, точно определёнными и понимаемыми |
gen. | by some miracle he came out of it in one piece | он чудом уцелел |
gen. | choose some one place | выберите какое-нибудь одно место |
auto. | condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is not | неоднородное по сцеплению дорожное покрытие (MichaelBurov) |
auto. | condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is not | дорожное покрытие, на котором колеса левого и правого бортов автомобиля имеют различное сцепление с дорогой (MichaelBurov) |
gen. | give one some oil of stirrup | отстегать кого-л. плетью |
Makarov. | give some-one both barrels | яростно нападать на (кого-либо) |
fig.of.sp. | have some meat on one | в теле (Leonid Dzhepko) |
gen. | he gave me some very good sleeping pill and said I must take one every evening | он дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер |
gen. | he needs some one to make up his mind for him | ему нужно, чтобы кто-нибудь решал за него |
gen. | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию |
Makarov. | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I roughed in one or two figures to give some idea of a finished drawing | я пририсовал несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде |
gen. | if one could know where you fall - you would spread some straw | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if one could know where you fall - you would spread some straw there | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
Makarov. | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая |
gen. | in the place of some one | на месте кого-нибудь |
gen. | logically, one should become wiser with experience but some people never do | по логике, нам следовало бы становиться умнее с годами, но некоторым из нас это не удаётся |
inf. | love one some | обожать (Love me some Hugh Laurie, in everything. c) LB 4uzhoj) |
slang | love one some | тащиться (I love me some Beyonce! / Man, I love me some country music. I could listen to all day long and not get tired of it! 4uzhoj) |
inf. | love one some | нравиться (4uzhoj) |
Makarov. | no one's all bad-everyone has some good in him | нет полностью плохого человека – в каждом есть что-то хорошее |
progr. | notion of stack is given by some data declaration corresponding to one of the above representations | понятие стека, заданное с помощью некоторого объявления данных, соответствующего одному из вышеуказанных представлений (ssn) |
gen. | one can scarcely get on without some knowledge of a foreign language | без знания иностранного языка обойтись трудно |
scient. | one must point out that the system is new and therefore there is some element of risk | можно указать на то, что эта система нова, и поэтому есть элемент риска ... |
gen. | put some one on the roll | занести кого-л. в список |
Makarov. | rough in one or two figures to give some idea of a finished drawing | пририсовать наскоро несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде |
Makarov. | she transferred some fishes from one aquarium into another | она пересадила несколько рыбок из одного аквариума в другой |
Makarov. | some aspects of osmotic reaction of cells. III. time frame of the maximum volume excursion: one-membrane vs multi-membrane models | некоторые аспекты осмотической реакции клеток . III. временные рамки изменения максимума объёма: одномембранная и мультимембранная модели |
Makarov. | some camels have two humps on their back, others have one | верблюды бывают двугорбые, а бывают одногорбые |
progr. | some data declaration corresponding to one of the above representations | некоторое объявление данных, соответствующее одному из вышеуказанных представлений (ssn) |
Makarov. | Some European critics of America have gone them one better | некоторые европейские критики Америки превзошли их |
Makarov. | Some of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink | Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить |
gen. | some one | какой-нибудь (один) |
gen. | some one | какой-нибудь один |
gen. | some one | некоторый |
gen. | some one | некто |
gen. | some one | кто-нибудь |
gen. | some one | кто-либо |
gen. | some one or other | какой-нибудь |
gen. | some one or other | кто-нибудь |
gen. | some one place | выберите какое-нибудь одно место |
gen. | some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | они не различают цвета |
gen. | some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | некоторые люди страдают дальтонизмом |
lit. | Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. | Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы. (E. Larrabee) |
Makarov. | some players get buzz from the computer games, one can say they become addicted | некоторые любители компьютерных игр ловят с этого такой кайф, что можно говорить о пагубном пристрастии |
gen. | some scholars make Homer come from one city, others from another | учёные спорят о месте рождения Гомера |
Gruzovik, inf. | stand at some distance from one another | расставляться (impf of расставиться) |
Gruzovik, inf. | stand at some distance from one another | расставиться (pf of расставляться) |
Gruzovik, inf. | stand at some distance from one another | расстанавливаться (= расставляться) |
Gruzovik, inf. | stand at some distance from one another | расстановиться (pf of расстанавливаться) |
inf. | stand at some distance from one another | расставляться |
inf. | stand at some distance from one another | расставиться |
Makarov. | the doctor gave me some very good sleeping pills and said I must take one every evening | доктор дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер |
progr. | the great strength of the state machine approach is that it enables you to come up with an explicit definition of valid states for some aspect of your application and enforce proper behaviors as an application moves from one state to another | Мощь подхода, использующего конечный автомат, обусловлена тем, что он позволяет в явном виде определить действительные состояния для некоторого аспекта вашего приложения и задать соответствующие варианты поведения при переходах приложения из одного состояния в другое (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
gen. | there are some memorable one-liners in every Woody Allen film | в каждом фильме Вуди Аллена есть запоминающиеся остроты |
O&G | time dependence of some parameters for one well | временная зависимость нескольких параметров одной скважины (Konstantin 1966) |
gen. | when one writes so much some errors unavoidably creep in | когда столько пишешь, неизбежно вкрадываются ошибки |
gen. | whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changes | хотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления |