DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing silver | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bridge of silverпуть к почётному отступлению (или of gold; тж. a golden или silver bridge [этим. фр. un pont d'or] Bobrovska)
be born with a silver spoon in mouthбыть баловнем судьбы (4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthрасти на всем готовом (4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthрасти на всем готовеньком (c) talgat | В редких контекстах born with a silver spoon может не иметь негативной окраски.: "...Said simply, it means to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred" 4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthродиться в богатой семье (зачастую имеет негативную окраску – to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred) Внимание! Выражение "родиться в рубашке/сорочке" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "чудом избежать смерти или крупной неприятности". Действительно, в положительной коннотации английское выражение может быть синонимично "be born under the lucky star", однако здесь (как и в русском выражении "родиться под счастливой звездой") имеется ввиду удачливость и везение вообще, а не "удача, которая спасает жизнь", как в случае с "рубашкой". 4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthродиться богатым (хорошо обеспеченным Азери)
be born with a silver spoon in one's mouthесть с серебряной ложки (4uzhoj)
be born with a silver spoon in the mouthжить, как у Бога за пазухой (Ralana)
be born with a silver spoon in the mouthпод счастливой звездой (Ralana)
be born with a silver spoon in the mouthродиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
born with a silver spoonродиться в богатой семье (Taras)
born with a silver spoonиз очень богатой семьи (s in "Paul can afford to go to Harvard – he was born with a silver spoon." Val_Ships)
born with a silver spoonбогатенький (с негативным оттенком 4uzhoj)
born with a silver spoonиметь богатых родителей (Taras)
born with a silver spoonбаловень судьбы (в плане как материального благополучия, так и удачливости) Внимание, перевод подходит не для всех контекстов: английское выражение зачастую употребляется с негативной окраской, а русское – с позитивной. 4uzhoj)
born with a silver spoon in his mouthиз очень богатой семьи (someone born into a very wealthy family Val_Ships)
born with a silver spoon in mouthсм. be born with a silver spoon in one's mouth (4uzhoj)
born with a silver spoon in the mouthжить, как у Бога за пазухой (Ralana)
born with a silver spoon in the mouthродиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
born with a silver spoon in the mouthпод счастливой звездой (Ralana)
cross my palm with silverпозолоти ручку (often humorous Pay someone for a favor or service, especially before having one's fortune told.: e.g. ‘I am the gipsy Zara, and if you cross my palm with silver, I will venture to advise you on your adventures.' 'More)
silver liningпроблеск надежды (Vadim Rouminsky)
silver liningизлучать надежду ("Now you began to silver lining." Kosarar)
silver liningлуч света в тёмном царстве (Vadim Rouminsky)
silver of the storyмелкая подробность (juggo)
silver spoonбогатство (доставшееся по наследству – см. статью "be born with a silver spoon in mouth")
silver spoonсостояние
silver-spoon-in-the-mouth typeмажор (коннотация русского и английского слов может не совпадать 4uzhoj)
silver tsunamiсеребряное цунами (процесс старения рабочей силы в промышленно-развитых странах 25 banderlog)