Subject | English | Russian |
gen. | all clocks should be advanced one hour | стрелки всех часов должны быть передвинуты на час вперёд |
gen. | all clocks should be turned back an hour | все часы следует перевести на час назад (Anglophile) |
gen. | all these doors should be passed with one key | все эти двери должны открываться одним ключом |
gen. | an experienced fighter should be able to take his young opponent apart in a few rounds | опытный борец сможет всего за несколько раундов нанести поражение своему молодому сопернику |
gen. | another two minutes and I should have missed the train | ещё две минуты, и я бы опоздал на поезд |
gen. | another two minutes and I should have missed the train | еще две минуты, и я бы опоздал на поезд |
gen. | Applicants should also send the names and addresses of two referees | Соискатели должны также представить имена и адреса двух поручителей (ssn) |
gen. | at that rate we shan't get any dinner today | если так пойдёт дальше, мы сегодня останемся без обеда |
gen. | Attention should be drawn to | Необходимо обратить внимание на (ROGER YOUNG) |
gen. | Attention should be given to | Необходимо обратить внимание на (ROGER YOUNG) |
gen. | Attention should be paid to | Необходимо обратить внимание на (ROGER YOUNG) |
geogr. | Bei Shan | нагорье Бэйшань (Китай) |
gen. | books should be treated carefully | с книгами следует обращаться бережно |
gen. | but for you we should not have finished the work in time | без вас если бы не вы мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but for your help we should not have finished in time | без вашей помощи мы не закончили бы вовремя |
gen. | can/could and should | можно и нужно (be bookworm) |
gen. | caution should be addressed to | следует подходить с осторожностью к (Ginger_Jane) |
gen. | caution should be taken to | следует тщательно следить, чтобы (YGA) |
gen. | children should be seen, and not heard | в обществе взрослых дети должны молчать |
gen. | children should be seen and not heard | детей должно быть видно, но не слышно (Kireger54781) |
gen. | children should not have access to bad books | детям нельзя давать безнравственные книги |
mil., avia. | Chung Shan Institute of Science and Technology | тайваньский научно-технический институт (Taiwan) |
gen. | college baseball men should not savor of professionalism | игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализма |
gen. | college baseball men should not savour of professionalism | игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализма |
gen. | Consideration should be given to | Необходимо обратить внимание на (ROGER YOUNG) |
gen. | conversation is like an orchestra in which each one should bear a part | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию |
gen. | one's "could haves and should haves" | если бы да кабы (I could have done something, but I didn't. Or: I should have done something, but I didn't. It's a pity! Could/should + Perfect Infinitive (have+Past Participle) используются также для выражения упущенных возможностей, неосуществимых действий, отсюда "could haves and should haves", for example: "Just forget all your could haves and should haves! Face the reality! weightliftinglulu) |
gen. | demand that should be done | предложить сделать (что-либо) |
gen. | did he apologize? I should say not! | он извинился? как бы не так! |
gen. | do not laugh at me or I should take it unkindly | не смейтесь надо мной, иначе я обижусь |
gen. | Entities should not be multiplied beyond necessity | не следует умножать сущности сверх необходимого (Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem (Occam's Razor) asia_nova) |
gen. | environments should be free from discrimination and harassment | в обществе не должно быть таких явлений как дискриминация и агрессия (bigmaxus) |
gen. | even if I should swing for it | даже если меня за это повесят |
gen. | even though you dislike us, still and all you should be polite | даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым |
gen. | except for your presence I should be bored | если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно |
gen. | final decision should be left to | окончательное решение должно остаться за ... кем-либо (ННатальЯ) |
gen. | for all these shortcomings they should be sternly reproved | за все эти недостатки их следует серьёзно пробрать |
gen. | for carbon steel lines, member "M" should be made from carbon steel plate | для линий из углеродистой стали элемент лМ" должен быть выполнен из листов из углеродистой стали (eternalduck) |
gen. | from the day on which the person became aware or should have become aware | со дня, когда лицо узнало или должно было узнать (ABelonogov) |
gen. | given equal numbers we should be stronger | при одинаковой численности мы должны быть сильнее |
gen. | he has mastered at last the difference between "would" and "should" | наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should" |
gen. | he should have kept quiet, but instead he got into a fight | где бы смолчать, а он сейчас в драку |
Makarov. | hold on, I shan't be a minute | не вешай трубку, подожди минутку |
gen. | how many places should I set? | на сколько приборов накрыть стол? |
gen. | how old should you put him down at? | сколько, по-вашему, ему лет? |
gen. | how old should you put him down at? | сколько бы вы дали ему лет? |
gen. | how should | почём |
gen. | how should I let him know about it? | как бы ему сообщить это? |
gen. | how should it be worded? | как бы это выразить? |
Игорь Миг | how the hell should I know? | а хрен его знает? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?") |
gen. | how this book should be used | как пользоваться данной книгой (раздел в книге dimock) |
gen. | how this book should be used | как пользоваться этой книгой (раздел в книге dimock) |
Makarov. | I have taken the house but shan't settle in till the autumn | я снял этот дом, но не буду переезжать до осени |
gen. | I know I should go to the station | я знаю, что мне нужно идти на станцию |
gen. | I laughed till I thought I should split | я чуть не лопнул со смеху |
gen. | I see no reason why we should despair | не вижу причины для отчаяния |
gen. | I shan't be a minute | я сейчас, я недолго, я сию минуту |
gen. | I shan't be away for long | я уезжаю ненадолго |
gen. | I shan't be away for long | я скоро вернусь |
gen. | I shan't be home until after 12, don't wait up | я приду домой после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня |
gen. | I shan't be home until after 12, don't wait up | я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня |
gen. | I shan't be home until after 12, don't wait up for me | я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня |
gen. | I shan't be in a hurry to furnish | я не буду торопиться обставлять квартиру |
gen. | I shan't be long | я скоро вернусь |
gen. | I shan't be long | я не задержусь |
Makarov. | I shan't be out for another year yet | в следующем году меня всё ещё не выпустят |
gen. | I shan't come, unless you really want me to | я приду только в том случае, если вы этого действительно хотите |
gen. | I shan't come, unless you really want me to | я не приду, разве что вы очень этого захотите |
gen. | I shan't get through before 6 | до шести я не кончу |
gen. | I shan't go without I get the letter | я не поеду, если не получу письма |
gen. | I shan't invite him again in a hurry | теперь я не скоро приглашу его к себе |
gen. | I shan't let it go for less than £30 | я не продам это меньше, чем за тридцать фунтов |
gen. | I shan't let it go for less than £30 | я не отдам это меньше, чем за тридцать фунтов |
gen. | I shan't marry | я не женюсь |
gen. | I shan't marry | я не выйду замуж |
gen. | I shan't need to be told twice | я не нуждаюсь в повторениях |
gen. | I shan't need to be told twice | мне не надо повторять |
gen. | I shan't need to be told twice | мне достаточно сказать однажды |
Makarov. | I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods | я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары |
gen. | I shan't take your orders | я не буду выполнять ваши приказы |
gen. | I shan't take your orders | я не буду выполнять ваши приказания |
gen. | I shan't tell you again! | не заставляй меня повторять! |
gen. | I shan't tell you again! | в следующий раз пеняй на себя! |
gen. | I shan't tie you too rigidly | я не стану ставить вам слишком жёсткие условия |
Makarov. | I shan't trouble you with the details | не буду утомлять вас деталями |
Makarov. | I shan't trouble you with the details | не буду надоедать вам деталями |
gen. | I shan't trouble you with the details | не буду утомлять вас надоедать вам деталями |
gen. | I should | мне нужно ... (MichaelBurov) |
gen. | I should | мне надо ... (MichaelBurov) |
gen. | I should admire to have you all go along | мне бы хотелось, чтобы вы все тоже пошли |
gen. | I should admire to know | я очень хотел бы знать |
gen. | I should be so lucky | завидую белой завистью (Aiduza) |
gen. | I should be so lucky | по-доброму завидую (Aiduza) |
gen. | I should be so lucky | везёт же тебе! (ситуативный аналог Aiduza) |
gen. | I should be very glad if you could tell me his address | я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адрес |
gen. | I should be very glad if you would translate this page | я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницу |
gen. | I should be very glad if you would translate this passage | я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывок |
gen. | I should guess his age at forty | я дал бы ему лет сорок |
gen. | I should know | мне ли не знать (Technical) |
gen. | I should know better | мне лучше знать (I 'm a woman, I should know better! Dyatlova Natalia; очень спорно. по контексту возможно противоположное значение - "Как же я не догадалась!". пример: "I should know better than to count on the future. All you can ever believe in is now." SirReal) |
gen. | I should would like | мне хотелось бы поехать пойти туда |
gen. | I should would like | я хотел бы поехать |
gen. | I should like | мне бы хотелось |
gen. | I should like | мне хотелось бы |
gen. | I should like | я хотел бы |
gen. | I should like to come but I haven't time | я бы пришёл, но у меня нет времени |
gen. | I should like to excuse myself from attending the meeting | разрешите мне не присутствовать на собрании |
gen. | I should like to get a near view | я хотел бы рассмотреть это поближе |
gen. | I should like to get a nearer view of it | я хотел бы рассмотреть это поближе |
gen. | I should like to go home | я хотел бы пойти домой |
gen. | I should like to go home | я хотел бы поехать домой |
gen. | I should like to know the how of it | мне бы хотелось узнать, как это делается |
gen. | I should like to see her | хотел бы я повидать её |
gen. | I should like to sink through the floor | я готов сквозь землю провалиться |
gen. | I should not have stood up | мне лучше было бы не вставать |
gen. | I should saxophone | я полагаю |
gen. | I should saxophone | я думаю |
gen. | I should say | я полагаю |
gen. | I should say | нечего сказать |
gen. | I should say | я хотел сказать (correcting oneself: Robertson's lawyers want him retired – retried, I should say. ART Vancouver) |
gen. | I should say | к тому же (соответствие сугубо стилистическое; англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj) |
gen. | I should say | ничего себе |
gen. | I should say so | конечно |
gen. | I should say so | ещё бы |
gen. | I should worry! | мне-то что за дело! |
gen. | I was afraid lest he should be late | я боялся, как бы он не опоздал |
gen. | I was afraid lest I should forget the address | я боялся, как бы не забыть адрес |
gen. | I wonder if I should even be here | а может я зря здесь (Alex_Odeychuk) |
gen. | if anything should happen to him | если с ним что-нибудь случилось |
gen. | if anything should happen to him | если бы с ним что-нибудь случилось |
gen. | if he should ask you tell him the truth | если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду |
gen. | if he should refuse, they would be greatly disappointed | если бы он отказался, они были бы очень разочарованы |
gen. | if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
gen. | if it should be necessary | в случае необходимости (AD Alexander Demidov) |
gen. | if it should be needed | если это потребуется (ART Vancouver) |
gen. | if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
gen. | if our hopes should fail | если наши надежды не оправдаются |
gen. | if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия (bigmaxus) |
Gruzovik | if the need should arise | если возникнет необходимость |
gen. | if there were no clouds we should not enjoy the sun | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу |
gen. | if they should come, I shall speak to them about it | если они придут, я поговорю с ними об этом |
gen. | if things work out the way they should | если все пойдет как надо ("We estimate that if things work out the way they should, over the next five years our investment could reach about $1 billion," he said, noting that he sees sector-wide investment as high as $3 billion over the same period. reuters.com dimock) |
gen. | if we could make land, we should know where we were | если бы мы могли увидеть землю, мы бы поняли, где находились |
gen. | if you want to teach, I certainly shan't stand in your way | если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать |
gen. | investigation should be made into matters related to | исследованию подлежат вопросы, связанные с (Alexander Demidov) |
gen. | it is a crime that so much food should be wasted | безобразие выбрасывать столько продуктов |
gen. | it is a scandal that he should have been acquitted! | какой позор, что его оправдали! |
Gruzovik | it is as it should be | закономерно |
gen. | it is astonishing to me that he should be absent | я поражён тем, что он не явился |
gen. | it is but reason that I should rejoice | вполне понятно, что я радуюсь |
gen. | it is desirable that every encouragement should be given to | желательно оказать всяческую поддержку (кому-либо, чему-либо) |
gen. | it is desirable that every encouragement should be given to | желательно оказать всяческую поддержку (кому-либо, чему-либо) |
gen. | it is desirable that he should be present | желательно, чтобы он присутствовал |
gen. | it is essential that children should read much | крайне необходимо, чтобы дети много читали |
gen. | it is essential that I should know | очень важно, чтобы я знал |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is important that he should return tomorrow | важно, чтобы он возвратился завтра |
gen. | it is important that they should learn about it at once | необходимо, чтобы они немедленно об этом узнали |
gen. | it is most desirable that he should do it | он непременно должен это сделать |
gen. | it is necessary that he should go home at once | необходимо, чтобы он сейчас же шёл домой |
gen. | it is not at all essential that equilibrium should be attained | совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесие |
gen. | it is not seemly that I should go alone | мне не подобает ходить одной |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is sad that he should make such an unfortunate marriage | весьма прискорбно, что он так неудачно женился |
gen. | it is strange that he should have said it | весьма странно, что он сказал это |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен! |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он глуп! |
gen. | it is unthinkable that he should resign now | об его отставке сейчас страшно подумать |
gen. | it must should be done with care | это должно быть сделано осторожно |
gen. | it should also be remembered that | необходимо также помнить ... |
gen. | it should also be stated that | необходимо также сказать что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также отметить, что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также сказать, что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также заявить, что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также заявить что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также отметить что |
gen. | it should be born in mind | об этом следует помнить |
gen. | it should be borne in mind | следует учитывать (Andreev) |
gen. | it should be borne in mind that | необходимо помнить о том, что (twinkie) |
gen. | it should be emphasized | следует отметить, что (особо vbadalov) |
gen. | it should be emphasized that the "double bonds" in the benzene ring are of inert character | нужно подчеркнуть, что "двойные связи" в бензольном кольце имеют инертный характер |
gen. | it should be given consideration | надо уделять этому внимание |
gen. | it should be highlighted that | необходимо подчеркнуть, что (Sloneno4eg) |
gen. | it should be highlighted that | следует подчеркнуть, что (Sloneno4eg) |
gen. | it should be immediately noted that | стоит сразу отметить, что (Mariam 321) |
gen. | it should be kept in mind | следует иметь в виду (Stas-Soleil) |
gen. | it should be kept in mind | это следует иметь в виду |
gen. | it should be mentioned that | хочется отметить, что (Johnny Bravo) |
gen. | it should be noted | следует подчеркнуть (что erelena) |
gen. | it should be noted | следует помнить (MilaM) |
gen. | it should be noted | необходимо заметить (что; that qwarty) |
gen. | it should be noted | следует иметь в виду (Stas-Soleil) |
gen. | it should be noted | следует заметить (Stas-Soleil) |
gen. | it should be noted | надо заметить (I. Havkin) |
gen. | it should be noted | надо иметь в виду (I. Havkin) |
gen. | it should be noted | надо отметить (I. Havkin) |
gen. | it should be noted | необходимо отметить (that karchebnaya) |
gen. | it should be noted that | при этом (molyan) |
gen. | it should be noted that | надо отметить, что (Aleksandra007) |
gen. | it should be noted that | следует учитывать, что (OLGA P.) |
gen. | it should be noted, though, that | в то же время следует отметить, что (It should be noted, though, that although the creatures are assumed to be one and the same, there is one noticeable difference between the tales that specifically refer to kelpies and those that talk about water-horses. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | it should be particularly emphasized that | следует особо подчеркнуть (lxu5) |
gen. | it should be pointed out | отметим (RegularRose) |
gen. | it should be recalled that | напоминаем, что (AD Alexander Demidov) |
gen. | it should be recognized that | следует осознавать тот факт, что (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | it should be reminded that | следует напомнить, что (Азери) |
gen. | it should be stressed, however, that | тем не менее следует подчеркнуть, что (Азери) |
gen. | it should be stressed, however, that | однако следует подчеркнуть, что (Азери) |
gen. | it should be taken into account | следует учитывать (kee46) |
gen. | it should be understood, that | следует иметь в виду, что (I. Havkin) |
Игорь Миг | it should come as no shock | нет ничего удивительного в том |
Игорь Миг | it should come as no shock | никого не должен удивлять тот факт, что |
Игорь Миг | it should come as no surprise that | вполне ожидаемо, что |
gen. | it should come as no surprise that | логично, что (dreamjam) |
gen. | it should come as no surprise that | неудивительно, что (Olga Okuneva) |
Игорь Миг | it should come as no surprise that | никого не должно удивлять, что |
gen. | it should have been done this way! | вот так надо было делать! |
gen. | it should have ended after one series | сериал надо было закрыть после первого сезона (ad_notam) |
gen. | it should have said | в действительности речь шла о том (AFilinovTranslation) |
gen. | it should, however, be recognised that | Следует, однако, признать, что (bookworm) |
gen. | it should not be assumed that | не следует ожидать, что (Post Scriptum) |
Игорь Миг | it should not be held against you | это не ваша вина |
Игорь Миг | it should not be held against you | в этом нет вашей вины |
gen. | it should not be inferred that | не следует делать вывод, что (anyname1) |
gen. | it should not be left unmentioned | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unmentioned | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unmentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unnoticed | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unnoticed | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unnoticed | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unnoticed | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unspoken | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unspoken | нельзя не сказать (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should read | Следует читать (может сопровождать исправления и уточнения в сносках A.Rezvov) |
gen. | it should seem | видимо |
gen. | it should seem | кажется, очевидно, видимо |
gen. | it should seem | очевидно |
gen. | it should seem | кажется |
gen. | it should seem | казалось бы |
gen. | it should seem | по-видимому |
gen. | it was God's will that he should be taken | Господу было угодно, чтобы он умер (E. O'Neill) |
gen. | it was her responsibility that all members should be notified | она отвечала за то, чтобы все члены были оповещены |
gen. | it was impossible that this should continue for long | это никак не могло долго продолжаться |
gen. | it was not to be expected that they should surrender without a struggle | нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы |
gen. | it was suggested that the party should be purged of disloyal elements | было предложено освободиться от нелояльных членов |
gen. | it was then that it should have been done | тогда и нужно было это сделать |
gen. | it was touch-and-go whether we should catch the train | мы рисковали опоздать на поезд |
gen. | it was touch-and-go whether we should catch the train | мы очень боялись, что не успеем на поезд |
gen. | it's how it should be | так надо (досл. "оно так, как должно быть" Shabe) |
gen. | it's unnatural that members of the same family should fight so much | ненормально, чтобы члены одной семьи так часто ссорились друг с другом |
gen. | I've taken the house but shan't settle in till the autumn | я купил дом, но не буду въезжать до осени |
tib. | ’khor ’das ru shan phye ba | разделение сансары и нирваны |
geogr. | Kuenlun Shan | Куньлунь (горная система) |
geogr. | Kunlun Shan | горн.сист. Куньлунь (Китай) |
geogr. | Kunlun Shan | Куньлунь (горная система) |
gen. | lest the flesh should again be weak | опасаясь снова поддаться слабости (lulic) |
gen. | logically, one should become wiser with experience but some people never do | по логике, нам следовало бы становиться умнее с годами, но некоторым из нас это не удаётся |
gen. | mention should be made | надлежит отнести (Interex) |
gen. | more study should bring along your English | твои дальнейшие успехи в английском зависят от твоего прилежания |
geogr. | Nan Shan | Наньшань (горы) |
geogr. | Nan Shan | горн.сист. Наньшань (Китай) |
geogr. | Nan Shan | Наньшань |
gen. | no better than it should be | бывало и лучше (mascot) |
gen. | no better than it should be | неважно (mascot) |
gen. | no better than it should be | хуже, чем могло бы быть (mascot) |
gen. | no one is born a champion, you should become one | чемпионами не рождаются, ими становятся (amaletska) |
gen. | no singer should ever be out of breath | ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыхание |
gen. | not push it as hard as ... should | действовать недостаточно настойчиво (I think they didn't push it as hard as they should have. ART Vancouver) |
gen. | not to be able to make the right decisions on how the image should look | перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозицию (Анна Ф) |
gen. | note should be made of | следует отметить (Alexander Demidov) |
ornit. | Omei Shan Liocichla | Омейская тимелия (Liocichla omeiensis, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС" Breaker39) |
gen. | Particular attention should be given | Отдельного внимания заслуживает (Boollet) |
gen. | Particular emphasis should be put on, special emphasis should be made on | следует особо подчеркнуть (tlumach) |
gen. | pleasure should be subordinate to duty | на первом месте стоит долг, а потом – удовольствие |
gen. | reasonably should know | по идее должен знать (mascot) |
gen. | resources allotted to this operation should be stepped up | средства, выделенные на эту операцию, следует увеличить |
gen. | ring him up first, lest you should find him gone | сначала позвоните ему, а то он может уйти |
tib. | ru shan | рушен (разновидность упражнений в Дзогчене) |
tib. | ru shan | разделение (сансары и нирваны) |
gen. | Shall we? | Приступим? (Aleksandraxs) |
hrs.brd. | Shan Pony | бармский пони (Lana Falcon) |
obs. | shan't half catch it | как бы не досталось (We shan't half catch it if they find out! SirReal) |
gen. | she should be more attentive at her lessons | ей следовало бы быть более внимательной на уроках |
gen. | she urged that we should leave | она считала, что мы обязательно должны уехать |
gen. | should a chance occur | если доведётся (While it remains to be seen whether the witness will ever wind up spotting Nessie again, should another chance encounter occur, one hopes it won't take another thirty years. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | should also get a miss | также следует избегать (mascot) |
gen. | should an employee be recalled from leave | в случае отзыва работника из отпуска (ABelonogov) |
gen. | should an opportunity arise | при случае (Anglophile) |
gen. | should any slip-up occur | если возникнет затруднение :, если что-нибудь будет не так |
gen. | should be | следует быть |
gen. | should be considered | следует рассмотреть вопрос (NatVer) |
gen. | should be construed as | следует рассматривать как (anyname1) |
gen. | should be done agree how the letter should be delivered | условиться о том, как доставить письмо (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
gen. | should be done agree how the letter should be delivered | договориться о том, как доставить письмо (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
gen. | should be given full faith and credit | полное признание и доверие могут быть даны (Johnny Bravo) |
gen. | should be more than | должна составлять более (irinaloza23) |
gen. | should be no surprise | не должно вызывать удивления (That such a criminal was chosen as the new interior minister should be no surprise – the entire Northern Babuanga regime is full of thieves, nutcases and foreigners fleeing from justice in their home countries. ART Vancouver) |
gen. | should it be or. | будь то ... или ... (alenushpl) |
gen. | should be presented | целесообразно представить (Konstantin 1966) |
gen. | should be put in place | необходимо предусмотреть (triumfov) |
gen. | should be understood as | под ... следует понимать (tlumach) |
gen. | should be understood to mean | под ... следует понимать (ABelonogov) |
gen. | footnotes should be used sparingly | не злоупотребляйте (сносками bix) |
gen. | should death supervene | если последует смерть |
gen. | should elect to sell | решит продать (Ross Lucky) |
gen. | should, generally speaking | в принципе желательно (and readiness to sacrifice self-interest to duty, are to be persuasively inculcated in adults, the task should, generally speaking, be undertaken by persons who ... Alexander Demidov) |
gen. | should have known better | поделом (akrivobo) |
gen. | should have said | должен был сказать (merriam-webster.com Alex_Odeychuk) |
gen. | should he be styled Mister or Colonel? | как к нему обращаться – полковник ? |
gen. | should he be styled Mister or Colonel? | как к нему обращаться – мистер ? |
gen. | should it happen | если это произойдёт (A year after the event, should it happen, what difference will it make by then? snowleopard) |
gen. | should it happen | в случае, если это произойдёт (snowleopard) |
gen. | should it so happen | если так случится |
gen. | should it turn out to be necessary | если это будет необходимо (Morning93) |
gen. | should it turn out to be necessary | при возникновении такой необходимости (Morning93) |
gen. | should last | должно хватить (I told her to make 6 payments which should last through next year. – перечислить шесть платежей, которых должно хватить до конца следующего года ART Vancouver) |
gen. | should mandatorily | в обязательном порядке должен (Phyloneer) |
gen. | should matter | должно цениться (loyalty should matter Побеdа) |
gen. | should matter | должно быть оценено (Побеdа) |
gen. | should not be confused with | не следует путать с (typist) |
gen. | should not be missed | упускать нельзя (rechnik) |
Игорь Миг | should not come as a surprise | не является чем-то неожиданным |
gen. | should not exceed | не должен превышать (Damirules) |
gen. | should we pay attention | стоит только обратить внимание (alenushpl) |
gen. | should she be styled Miss Smith or Lady Mary Smith? | как её величать – мисс леди Мери Смит? |
gen. | should she be styled Miss Smith or Lady Mary Smith? | как её величать – мисс Смит или леди Мери Смит? |
gen. | should she be styled Miss Smith or Lady Mary Smith? | как её величать – мисс Смит Мери Смит? |
gen. | should ... so wish | по желанию (ABelonogov) |
gen. | should society protect the unhealthy from air pollution? | способно ли общество защитить больных от загрязнений воздуха? |
gen. | should such a need arise | в случае появления таких потребностей (Johnny Bravo) |
gen. | should such a need arise | в случае возникновения такой необходимости (Johnny Bravo) |
gen. | should such a need arise | при возникновении такой необходимости (Johnny Bravo) |
gen. | should the case be | в зависимости от обстоятельств (gennier) |
gen. | should the case be | в случае необходимости (gennier) |
gen. | should the government step in? | следует ли вмешаться правительству? (bigmaxus) |
gen. | should the need arise | в случае необходимости (DarkEol) |
gen. | should the need develop | в случае необходимости |
Игорь Миг | should the situation not improve | если ситуация не изменится к лучшему |
Игорь Миг | should the situation not improve | если положение не улучшится |
gen. | should there be | при возникновении (Alexander Demidov) |
gen. | should this be the case | если произойдёт так |
gen. | should this be the case | если выйдет так |
gen. | should this not be possible | если это невозможно (Johnny Bravo) |
gen. | Should you have any questions | в случае возникновения вопросов (Post Scriptum) |
gen. | should you require any further information, please feel free to contact me | если Вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной |
gen. | should you wish to show your appreciation | за возможное вознаграждение его усилий (Andy) |
gen. | sit yourself down, I shan't keep you more than a minute | присядьте, пожалуйста, я вас задержу всего на минуту |
gen. | Someone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago | Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад (Taras) |
gen. | steam to sulfur seal pots should be dry steam lines to be sloped away from seal pots | пар, подаваемый к гидрозатвору, должен быть сухим, линии должны быть отклонены от входов гидрозатвора (eternalduck) |
gen. | structural member, "M" should be cut in two halves and trimmed as required | элемент конструкции, лМ" необходимо разрезать на две половины и обработать края, как необходимо (eternalduck) |
geogr. | Tai Shan | хр. Тайшань (Китай) |
geogr. | Tai Shan | гора Тайшань (хр. Тайшань, Китай) |
gen. | talking should be an exercise of the brain not of the tongue | речь должна быть упражнением головы, а не языка |
gen. | ten minutes should be enough leeway to allow for delays | для непредусмотренных задержек достаточно иметь в запасе десять минут |
gen. | the barrel should be moved out of this place into the cellar | бочку надо перекатить отсюда в подвал |
gen. | the committee should be very picksome and particular | комитет должен быть очень разборчивым и придирчивым |
gen. | the faults noted in the comments should be eliminated | указанные замечания должны быть устранены (WiseSnake) |
gen. | the first apples should be in next week | первые яблоки должны созреть на следующей неделе |
gen. | the fit hits the shan | обстоятельства не в нашу пользу |
gen. | the fit hits the shan | тут такое начинается |
gen. | the fit hits the shan | дело пахнет жареным |
gen. | the fit hits the shan | неприятная ситуация |
gen. | the fit hits the shan | Переделанная для приличия пословица, афоризм из: The shit hits the fan |
gen. | the object or convention you select should be something you feel strongly about | в отношении выбранной Вами темы или конференции у Вас должно быть чёткое представление |
gen. | the patient should fast before chlorophorm is exhibited | хлороформ даётся больному натощак |
gen. | the price of milk should be down next week | на следующей неделе должны понизиться цены на молоко |
gen. | the roses should be out next week | розы расцветут на следующей неделе |
gen. | the rye should soon be earing up | рожь скоро заколосится |
Makarov. | the sky has clouded over, we shan't see the sun again today | небо затянуло тучами, сегодня больше не будет солнца |
Makarov. | the sky has clouded over, we shan't see the sun again today | небо обложило, сегодня больше не будет солнца |
gen. | the temperature should be constant | температура должна быть постоянной |
gen. | the UN agencies should be streamlined and tailored to the present situation | Агентства ООН должны быть приспособлены к нуждам сегодняшнего дня |
gen. | the young plants should be set out at intervals of six inches | молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга |
gen. | the younger should obey the elder | младшие должны слушаться старших |
Makarov. | there is to be the big divide next New Year, but I shan't be in it | на будущий Новый год намечается большой делёж, но мне в нём уже не поучаствовать |
gen. | these dangerous tins should be labelled with a warning | на эти банки с опасным веществом нужно наклеить этикетку с предупреждением |
gen. | they should be fully apprized of the situation | их надо ввести в курс дела |
gen. | they should be fully apprized of the situation | им надо дать полную информацию об обстановке |
gen. | they should be learn | они должны быть изучёны (надо изучить; they would be learn вероятностная альтенатива OlgaDollis) |
gen. | they should be there by now | сейчас они, пожалуй, уже там |
gen. | they should be there by now | сейчас они, наверное уже там |
gen. | those who live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (Taras) |
gen. | those who live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала (Taras) |
bot. | tian-shan spruce | тян-шанская ель (vanross) |
geogr. | Tien Shan | горн.сист. Тянь-Шань (СССР и Китай) |
agric. | Tien Shan argali | аркар |
agric. | Tien Shan argali | аркал (Ovispoll karelini, Ovis orientalis arcar) |
mamm. | Tien Shan shrew | тянь-шаньская бурозубка (Sorex asper) |
mamm. | Tien Shan souslik | тянь-шаньский суслик (Citellus relictus) |
mamm. | Tien Shan souslik | таласский реликтовый суслик (Citellus relictus) |
biol. | Tien Shan souslik | реликтовый суслик (Citellus relictus) |
mamm. | Tien Shan vole | тянь-шаньская серая полёвка (Microtus ilaeus) |
gen. | we shall see! | бабушка на двое сказала |
gen. | we shan't want a fire today | сегодня нам не придётся топить камин |
gen. | we should | нам нужно ... (MichaelBurov) |
gen. | we should be at a pretty discount with the red-coats | солдаты будут нас презирать |
gen. | we should go now | нам пора уходить |
gen. | we should go now | нам надо уходить |
gen. | we should go there if we were invited | мы бы пошли туда, если бы нас пригласили |
gen. | we should have caught the train if we had walked faster | мы бы успели на поезд, если бы шли быстрее |
gen. | we should have known better than to | вот и ... после такого (We should have known better than to trust those dogs SirReal) |
gen. | we should take heart from this example | этот пример должен вдохновить нас |
gen. | we should take note of | следует отметить (Lenochkadpr) |
gen. | we were afraid lest he should get here too late | мы боялись, что он опоздает (как бы он не опоздал) |
gen. | what I would suggest is that ... should + verb | я бы посоветовал (ART Vancouver) |
gen. | what should I call you? | а как мне вас называть? (Taras) |
gen. | what should I call you? | а как я должен вас называть? (Taras) |
gen. | what time should I get lunch? | в какое время меня будут кормить обедом? |
gen. | whatever sum should be received from him | какая бы сумма от него ни поступила |
gen. | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго |
gen. | where should I be if I followed your advice? | что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? |
gen. | where should we be without you? | что бы мы без тебя делали? (Anglophile) |
gen. | which is as it should be | как и следовало ожидать |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кому направлять? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кого указывать в адресатах? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на кого? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кто адресат? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кому? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на кого выписывать? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | чьё имя указывать? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | по какому адресу? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на чьё имя? |
gen. | Whom should I address? | к кому мне обратиться? (Andrey Truhachev) |
gen. | Whom should I address? | к кому я должна обратиться? (Andrey Truhachev) |
gen. | whom should I meet but Jones? | и подумать только, кого я встретил – Джоунза! |
gen. | whom should I meet but Jones? | и кого же, вы думаете, я встретил? Джоунза, конечно |
gen. | why in the world should someone come to your Web site? | с какой стати (Игорь Кравченко-Бережной) |
gen. | why should I? | очень мне надо! |
gen. | why should I believe on your say-so? | почему я должен верить тебе на слово? (Anglophile) |
gen. | why should I do it? | зачем мне это делать? |
gen. | why should they pick on him first? | почему они первым выбрали именно его? |
gen. | why should you care? | а тебе не всё равно? (Aiduza) |
gen. | why should you care? | а тебя это волнует? (Aiduza) |
gen. | why should you care? | а тебе-то что? (Aiduza) |
gen. | why should you dislike him so much? | почему вы его так не любите? |
gen. | why should you suspect me? | с какой же это стати вы меня подозреваете? |
gen. | you added when you should have multiplied | ты сделал сложение, а надо было умножить |
gen. | you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins) |
gen. | you shan't go to the cinema tonight | ты сегодня вечером в кино не пойдёшь |
inf. | you shan't have it! | на-ка, выкуси! (Anglophile) |
gen. | you should adjust your expenditure to your income | по одежке протягивай ножки |
gen. | you should apologize to him | вы должны перед ним извиниться |
gen. | you should avail yourself of every chance to improve your English | пользуйтесь любым случаем, чтобы усовершенствоваться |
Игорь Миг | you should be ashamed of yourself! | стыдись! |
Игорь Миг | you should be ashamed of yourself! | стыдитесь! |
gen. | you should be in the calling distance | не уходи далеко, а то тебя не дозовёшься |
gen. | you should be reserved and cautious | вы должны быть сдержанными и осторожными |
gen. | you should be respectful towards your parents, polite towards everybody | вы должны быть почтительны к своим родителям, вежливы по отношению ко всем |
gen. | you should be thankful for small mercies | грех жаловаться (вариант предложен V. 4uzhoj) |
gen. | you should be thankful to him | вам следует благодарить его (for it; за это) |
gen. | you should be wary of | не следует доверять (aht) |
gen. | you should begin to shape up if you don't want to leave the college | вам нужно взяться за ум, если не хотите вылететь из колледжа |
gen. | you should bethink yourself of your duty | вы не должны забывать о своём долге |
gen. | you should bethink yourself of your duty | вы должны помнить о своём долге |
gen. | you should better be pretty smart about the job | с этим вам нужно поспешить |
gen. | you should better believe it | можете быть уверены |
gen. | you should bound your desires by reason | вы должны разумно ограничивать свои желания |
gen. | you should congratulate yourself on your appearance | тебе надо гордиться своей наружностью |
gen. | you should consult a doctor | вам следует обратиться к врачу |
gen. | you should ease up on the child and stop scolding her | Будь с ребёнком помягче и перестань её ругать (Taras) |
gen. | you should find you a wife | тебе следует найти себе жену |
gen. | you should find you a wife | вам следует найти себе жену |
gen. | you should get yourself covered as soon as possible | тебе надо поскорее застраховаться |
gen. | you should give up smoking | вам надо бросить курить |
gen. | you should have a sight of the letter | вам надо бы взглянуть на это письмо |
gen. | you should have been more careful | вот то-то и оно, надо было быть осторожнее |
gen. | you should have come yesterday | вам нужно было бы прийти вчера |
gen. | you should have objected in time | нужно было высказывать свои возражения вовремя |
gen. | you should have realized what you were doing | надо было соображать что вы делаете |
gen. | you should have seen him! | видел бы ты его! (linton) |
gen. | you should have some rest | ты бы отдохнула |
gen. | you should help her | вам следовало бы помочь ей |
gen. | you should hold out for a higher price | вам не следовало бы уступать в цене |
gen. | you should know | вы специалист, вам и карты в руки |
gen. | you should look in to see us, if only for a minute | ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку |
gen. | you should make periodic breaks for rest | вы должны делать периодически перерывы для отдыха |
gen. | you should moderate your language | нельзя быть таким невоздержанным на язык |
gen. | you should moderate your language | вам следует выбирать выражения |
gen. | you should never show a work in progress | дуракам полработы не показывают (Рина Грант) |
gen. | you should not talk! | кто бы говорил! (igisheva) |
gen. | you should practise this stroke | вам надо отработать это движение |
gen. | you should practise what you preach | слова не должны расходиться с делами (Anglophile) |
gen. | you should really have been more careful | вам следовало бы быть осторожнее |
gen. | you should see me baking | а я ещё и крестиком вышивать могу (спасибо Асе 4uzhoj) |
gen. | you should slow up a bit if you want to avoid a breakdown | вам нужно меньше работать, если не хотите свалиться |
gen. | you should square your practice with your principles | вам следует поступать согласно вашим принципам |
gen. | you should visit her, otherwise she will be worrying | ты должен посетить её, а то она будет беспокоиться |
gen. | you should walk more | вам надо больше гулять |