DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing s.a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
A blind man's wife needs no paintЖене слепого нет нужды прихорашиваться (Andrey Truhachev)
a man's word is his bondмужик сказал-мужик сделал (Andrey Truhachev)
A soldier may be asleep in bed, but he's serving his army stint for all that"солдат спит-служба идёт" (VLZ_58)
a true Kazakh is someone who respects themselves and othersказах тот, кто себя и других уважает (Alex_Odeychuk)
a true mother is not the one that gave birth but the one who cared and brought upне та мать, которая родила, а та, которая выносила (antoxi)
the first time's a charmпервое слово дороже второго (the) first time's the charm VLZ_58)
go on a fool's errandза семь верст киселя хлебать (Anglophile)
health is a blessing that money cannot buyЗДОРОВЬЕ НЕ КУПИШЬ (Elena ir)
if a job is once begun, never leave it till it's doneвзялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58)
if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mineесли кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я
if there are tears, there's a conscienceесть слёзы – есть и совесть (буквально)
it's a case of sour grapesХорош виноград, да зелен. (Helene2008)
it's a game at which two can playя могу ответить тем же, отплатить той же монетой (Tom31011977)
it's a game at which two can playшансы равны (Tom31011977)
it's a game at which two can playпосмотрим ещё, чья возьмёт (Tom31011977)
it's plain as a bumble-bee on a fried eggэто ясно как день
it's plain as a bumble-bee on a fried eggэто ясно как божий день (Anglophile)
Life's a bitchжизнь – это боль (Taras)
seek a hare in a hen's nestзаниматься ерундой (george serebryakov)
seek a hare in a hen's nestтолочь воду в ступе (george serebryakov)
seek a hare in a hen's nestзря тратить силы (george serebryakov)
seek a hare in a hen's nestвпустую тратить время (george serebryakov)
there is a skeleton in everybody's closetкаждый дом имеет свой содом (george serebryakov)
there is a skeleton in everybody's closetв каждой избушке свои погремушки (george serebryakov)
there's a fool born every minuteдураки никогда не переведутся
there's a fool born every minuteдураки не переводятся
there's a saying for every occasionна всякого Егорку есть поговорка
there's a sucker born every minuteдураки никогда не переведутся
there's a sucker born every minuteбез лоха и жизнь плоха (приблиз.)
there's a sucker born every minuteдураки не переводятся
things are moving at a snail's paceулита едет, когда-то будет (igisheva)
third time's a charmбог любит троицу (Lu4ik)
third time's a charmбог троицу любит (Lu4ik)
two's company but three's a crowdтретий лишний (Yeldar Azanbayev)
two's company, three's a crowdгде двое, там третий – лишний
two's company, three's a crowdтретий лишний (stackexchange.com Charikova)
where there's a will there's a wayбыло бы желание, а способ найдётся (в том же ключе Баян)
where there's a will there's a wayкто хочет, тот может (не поэтично зато по смыслу Баян)
where there's a will there's a wayкто хочет-тот добьётся (Andrey Truhachev)