DictionaryForumContacts

   English
Terms containing rushing | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a gadarene rush to the cityповальное переселение в города
Makarov.a gadarene rush to the cityбездумный наплыв в города
gen.a gadarene rush to the cityбездумный наплыв повальное переселение в города
Makarov.a rush for goldзолотая лихорадка
Makarov.a rush for wealthпогоня за богатством
gen.a rush of bloodприлив крови
Makarov.a rush of blood to the headприлив крови к голове
gen.a rush of customersнаплыв покупателей
Makarov.a rush of indignationволна негодования
gen.a rush of troopsнатиск войск
Makarov.a rush of windсильный порыв ветра
gen.a rush of windпорыв ветра
Makarov.a rushing mighty windсильный порывистый ветер
Makarov.adrenalin rushвыброс адреналина
gen.adrenalin rushадреналиновый всплеск (Smartie)
gen.adrenaline rushвыброс адреналина (Mark_y)
gen.adrenaline rushострые ощущения (Рина Грант)
gen.adrenaline rushприток адреналина (Stormy)
Makarov.all transit systems are crowded in the rush hoursв часы пик транспорт переполнен
Makarov.back rushобратный скат (1. воды после прибойного наката; 2. перемещение массы воды в сторону моря при движении волн)
Makarov.banks hollowed out by rushing watersберега, подмытые стремительным потоком
gen.be in a big rushочень спешить (If you're in a big rush to get out of downtown, your best bet is to take the Granville St Bridge. ART Vancouver)
Игорь Мигbe in no particular rushособо не торопиться (Мы не особо торопились. Часто делали перерывы. Спускались в буфет попить кофе или во двор – покурить –– We weren’t in any particular rush. We took breaks often. We went downstairs to the café to drink coffee or went out into the courtyard to have a cigarette./19/mberdy)
gen.be rushingлезть (into ... – в ... Alex_Odeychuk)
rhetor.be rushing into conclusionsспешить с выводами (The president and his government won't be rushing into any conclusions. cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.beat the rushизбежать толкотни (markovka)
gen.beat the rushизбежать толп (markovka)
gen.begin rushing aboutзаметаться
Gruzovikbegin to rushпомчать
Gruzovikbegin to rushпомчаться
gen.begin to rushпомчаться
gen.begin to rushпомчать
Gruzovikbegin to rush aboutзаметаться
Gruzovikblood was rushing to his headкровь бросалась ему в голову
biol.blunt-flowered rushситник узловатый (Juncus subnodulosus)
vulg.bum-rushвывести кого-либо силой (someone); из бара, ресторана и т.п.)
vulg.bum rushприниматься за дело
Makarov.bum's rushнасильственное изгнание (из помещения, города и т.п.)
Makarov.bum's rushгрубое прекращение разговора
Makarov.bum's rushвыдворение (из помещения, города и т.п.)
Makarov.bum's rushот ворот поворот
vulg.bum's rushизгнание кого-либо из бара ресторана с помощью вышибалы (usu give somebody/get a bum's rush)
vulg.bum's rushing crewвышибалы
gen.charge a rush feeбрать за срочность (VLZ_58)
Makarov.Christmas rushпредрождественская давка (в магазинах)
Makarov.clay rushпрорыв глины
biol.club-rushкамыш лесной (Scirpus silvaticus)
gen.come rushing downнизвергнуться (of water)
gen.come rushing downнизвергаться (of water)
gen.come rushing outвыскочить (…and they came rushing out to see what was going on ART Vancouver)
Makarov.come rushing toпримчаться
inf.come rushing upподбежать (к кому-то Andrey Truhachev)
inf.come rushing up" подлетать к" (Andrey Truhachev)
inf.come rushing upподбегать (к Andrey Truhachev)
inf.come rushing up"подлететь к" (Andrey Truhachev)
inf.come rushing upврываться (в помещение ART Vancouver)
inf.come rushing upворваться (в помещение ART Vancouver)
inf.come rushing upпримчаться (Andrey Truhachev)
gen.do in a rushшпариться
gen.do something in a rushпороть горячку (Anglophile)
gen.do in a rushошпарить
Makarov.don't let anybody rush you into joining the associationне давайте никому втянуть вас в эту ассоциацию
gen.don't let anybody rush you into joining, think it overне позволяй никому давать на себя и требовать, чтобы ты тотчас же присоединился, прежде подумай
gen.don't rush through your workне делайте работу в спешке
gen.during rush hourв часы пик (Alex_Odeychuk)
gen.during the evening rush hourв вечерний час пик (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
gen.during the morning rush hourв утренний час пик (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
biol.Dutch-rushхвощ зимующий (Equisetum hyemale)
Makarov.fen peat consisting of rush and sedgeболотный торф, состоящий из камыша и осоки
biol.flowering rushсусак зонтичный (Butomus umbellatus)
gen.flowering rushволчья трава
gen.fools rush in where angels fear to treadкуда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки
gen.forward rushбросок вперёд
gen.full-blown gold rushполномасштабная золотая лихорадка (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.gadarene rush to the cityбездумный наплыв в города
Makarov.gadarene rush to the cityповальное переселение в города
geol.gas rushпрорыв газа
gen.get a rushиметь множество поклонников (о женщине)
Makarov.get a rushбыть объектом усиленного ухаживания
gen.get a rushбыть объектом усиленного ухаживания (о женщине)
gen.get caught in rush hour trafficпопасть в час пик (VLZ_58)
Makarov.get to work before the rush hourдобраться до работы до часов пик
vulg.give somebody the gold rushо женщине стараться женить на себе мужчину (по расчёту)
gen.give the bum's rushвыгнать взашей (Anglophile)
gen.give the bum's rushвыкинуть (Anglophile)
gen.give the bum's rushвыдворять (Anglophile)
gen.give someone the bum's rushгнать в три шеи
gen.give the bum's rushпрогнать в три шеи (Anglophile)
gen.give the bum's rushвышвырнуть (Anglophile)
Makarov., amer.give someone the bum's rushвытолкать (особ. из бара, ресторана и т. п.; откуда-либо; кого-либо)
gen.give the bum's rushвыдворить (Anglophile)
Makarov.give someone the bum's rushвытолкать кого-либо взашей
gen.give the bum's rushвыгонять взашей (Anglophile)
gen.go in a rushошпарить
gen.go in a rushшпариться
gen.go in a rushшпарить
gen.gold-rushзолотая лихорадка
gen.gold rushзолотая лихорадка
Makarov.he brought out his request with a rushон выпалил свою просьбу
Makarov.he came rushing down the stairsон стремглав сбежал с лестницы
gen.he came rushing down the stairsон бегом спустился вниз по лестнице
Makarov.he couldn't get a connection. Only, you know, sensation. A dry rush.да где ему там пальнуть. Так, знаете ли, одно ощущение. Пощекотать нервы, а толку чутьдж.джойс, "Улисс", эп. 15, "Цирцея"
Makarov.he has a rush job to meet a very tough deadline withу него горит срочная работа
Makarov.he is always rushing in offending people and then he wonders why people don't like himон всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят
Makarov.he is always rushing in raising a row and then he asks why people don't like himон всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят
Makarov.he is always rushing in raising a row and then he wonders why people don't like himон всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят
Makarov.he is in a mad rushон в цейтноте
Makarov.he is in a mad rushу него совсем нет времени
Makarov.he made a rush for the goalон бросился к воротам
Makarov.he separated them by rushing betweenон разнял их, бросившись между ними
gen.he was brave to rush into the burning buildingон проявил большое мужество, бросившись в горящее здание
Makarov.his friendship is not worth a rushего дружба гроша медного не стоит
gen.hit rush hour trafficпопасть в час пик (VLZ_58)
gen.hit the rush hourпопасть в час пик (Anglophile)
Makarov.how much did they rush you for this?сколько они содрали с вас за это?
Makarov.I am in a mad rushя в цейтноте
Makarov.I am in a mad rushу меня совсем нет времени
gen.I don't want to rush youя не хочу вас торопить
Makarov.in a rushвпопыхах
gen.in a rushторопливо (Побеdа)
gen.in a rushв спешке
gen.in no rushнеспешно (sometimes works Tanya Gesse)
gen.in the middle of rush hourв самый час "пик" (Wild turns here, the suspect is driving at 60 mph in the middle of rush hour, this is way too dangerous to let this go on much further, they have to get some ground units into this area before he does any damage. ART Vancouver)
Игорь Мигin the rush toпытаясь
Makarov.input rushнапор входящего потока (ТМО)
gen.is not something you want to rush into— дело тонкое (SirReal)
gen.is not worth a rushни гроша не стоит
gen.it is a regular rushэто форменная обираловка
gen.it is not worth a rushэто выеденного яйца не стоит
gen.it's terrible, the way people are herded together in rush hour trains!ужасно, какую давку устраивают люди в поездах в час пик!
Makarov.I've a mind to have a buck at this new rush myselfя хочу сам попробовать поучаствовать в этом новом состязании
gen.let's rush it through to earn time for pleasureдавайте быстренько это сделаем и будем отдыхать
biol.long-leaved rush grassспороболус шероховатый (Sporobolus asper)
Makarov.make a rush atнаброситься на (someone – кого-либо)
Makarov.make a rush atнаброситься (someone – на кого-либо)
gen.make a rush atвзять штурмом (grigoriy_m)
gen.make a rush atнаброситься штурмом (until Biddy, made a rush at them – пока Бидди, взяв учеников штурмом grigoriy_m)
gen.make a rush atнаброситься (на кого-либо)
biol.mat rushкамыш большой (Scirpus validus)
gen.morning rush hourутренний час пик (bookworm)
gen.motor cars, buses and trucks rushing incessantly in the roadway make the crossing difficult and even perilousиз-за непрерывно мчащихся по дороге автомобилей, автобусов и грузовиков переходить улицу трудно и даже опасно
Игорь Мигno rushдело терпит
gen.no rushне торопись (Chu)
gen.not to care a rushне придавать никакого значения
gen.not to care a rushне обращать внимания
Makarov.not to care a rushсовершенно не беспокоиться
Makarov.not to care a rushне интересоваться
Makarov.not to care a rushне беспокоиться
Makarov.not to care a rushсовершенно не интересоваться
Makarov.not to care a rushбыть безразличным
gen.not to care a rushбыть равнодушным
gen.not to give a rushне придать значения
gen.not to give a rushне придавать значения
Makarov.not to give a rush for somethingне придавать значения (чему-либо)
Makarov.not to give a rush for somethingни в грош не ставить (что-либо)
gen.not worth a rushломаного гроша не стоит
gen.odd-man rushчисленное преимущество в атаке (Dude67)
gen.on a rush basisсрочно (VLZ_58)
gen.on a rush basisв авральном порядке (VLZ_58)
gen.onward rush of timeбег времени (Interex)
Makarov.ordinary saloons and unlicensed dives did a rushing tradeв обыкновенных салунах и в незаконных притонах дела шли бойко
gen.paper-rushпапирус
gen.Premium Rushсрочная доставка (Johnny Bravo)
idiom.restrain ourselves from rushing thingsне бегать галопом по Европам (Alex_Odeychuk)
idiom.restrain ourselves from rushing thingsне бежать впереди паровоза (Alex_Odeychuk)
biol.rough rush grassспороболус скрытый (Sporobolus clandestinus)
gen.run extra trains during rush hoursпускать дополнительные поезда в часы пик
Makarov.run extra trains during the rush hoursпускать дополнительные поезда в часы пик
gen.rush a bill through the Houseпроводить в спешном порядке
gen.rush a bill through the Houseпровести в спешном порядке (законопроект через парламент)
Gruzovikrush aboutтыкаться (impf of ткнуться)
gen.rush aboutноситься
Gruzovikrush aboutметнуться (semelfactive of метаться)
Gruzovikrush aboutметаться
Gruzovikrush aboutноситься
gen.rush aboutткнуться
gen.rush aboutтыкаться
gen.rush aboutнестись
Makarov.rush about the roomметаться по комнате
Gruzovikrush acrossперемчаться
Gruzovikrush afterброситься вдогонку за
Makarov.rush afterпуститься за кем-либо вдогонку (someone)
Gruzovikrush afterпуститься вдогонку за
Gruzovikrush alongзакатиться
Gruzovikrush alongмчаться
gen.rush alongнестись (kee46)
Makarov.rush alongнестись
Makarov.rush alongустремляться
Makarov.rush alongбросаться
Gruzovikrush alongмчать
gen.rush alongмчаться
gen.rush alongлететь на всех парах
gen.rush an injured person to the hospitalспешно доставить пострадавшего в больницу
gen.rush an order throughспешно выполнить заказ
gen.rush aroundсуетиться (Dannka)
gen.rush asunderброситься в разные стороны
Makarov.rush atторопиться с (чем-либо)
Makarov.rush atвыполнять поспешно (что-либо)
Makarov.rush at full speedмчаться во весь опор
gen.rush awayоткатиться (Супру)
gen.rush awayотхлынуть
Gruzovikrush away at full speedмчаться во весь опор
gen.rush backсхлынуть (of water)
gen.rush backброситься назад
gen.rush backсхлынуть (о воде Andrew Goff)
Gruzovikrush byпроскакивать (impf of проскочить)
gen.rush byпроскочить
gen.rush byпроскакивать
gen.rush downслететь с лестницы
gen.rush downслетать с лестницы
gen.rush downскататься
gen.rush fencesторопить события (e.g. Don't rush your fences and she will marry you yet Anglophile)
gen.rush fencesускорять ход событий (Anglophile)
Makarov.rush one's fencesдействовать слишком поспешно
gen.rush fencesдействовать слишком поспешно
gen.rush for a seatустремиться вперёд, стремясь занять место
gen.rush for a seatброситься вперёд, стремясь занять место
gen.rush for a seatустремиться вперёд, стремясь захватить место
gen.rush for a seatброситься вперёд, стремясь захватить место
Makarov.rush for goldзолотая лихорадка
gen.rush for the exitринуться к выходу
geol.rush goldупорное золото
Makarov.rush goldржавое золото
geol.rush goldтрудно амальгамируемое золото
Игорь Мигrush headlong intoустремляться сломя голову в
Игорь Мигrush headlong intoввязаться в
Игорь Мигrush headlong intoввязываться
Игорь Мигrush headlong intoринуться очертя голову в
Игорь Мигrush headlong intoввязаться
gen.rush headlong into a business dealброситься в какое-либо предприятие
gen.rush headlong into a business dealброситься в какое-либо дело
gen.rush headlong into a warввязаться в войну
Makarov.rush headlong into dangerринуться навстречу опасности
Makarov.rush headlong into the fightринуться в бой
Makarov.rush helpустремиться на помощь
Makarov.rush helpбыстро оказывать помощь
gen.rush-hourотносящийся к часам пик
gen.rush inвлетать
Gruzovikrush inвпархивать (impf of впорхнуть)
gen.rush inвбегать
gen.rush inврываться
gen.rush inвбежать
Gruzovikrush inвбрасываться (impf of вброситься)
Gruzovikrush inвброситься (pf of вбрасываться)
Gruzovikrush inвноситься (impf of внестись)
gen.rush in upon oneнакрывать
gen.rush in upon oneзастигать
gen.rush in upon oneзаставать врасплох
gen.rush in where angels fear to treadсамонадеянно пускаться в рискованные предприятия
gen.rush in where angels fear to treadсамонадеянно пускаться в рискованное предприятие
Gruzovikrush intoвбежать (pf of вбегать)
Gruzovikrush intoвноситься (impf of внестись)
Gruzovikrush intoвбегать (impf of вбежать)
gen.rush intoворваться в ("Sherlock Holmes had opened his mouth to reply, when the door flew open, and Peterson, the commissionaire, rushed into the apartment with flushed cheeks and the face of a man who is dazed with astonishment." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.rush intoринуться (Tanya Gesse)
Makarov.rush intoвыполнять поспешно (что-либо)
Makarov.rush intoторопиться с (чем-либо)
Makarov.rush intoнахлынуть
Makarov.rush intoвбегать
gen.rush intoбросаться необдуманно в
gen.rush smb. into an undertakingвовлечь кого-л. в какое-л. предприятие (, не дав ему́ вре́мени поду́мать)
Makarov.rush someone into an undertakingвовлечь кого-либо в какое-либо предприятие, не дав ему времени подумать
gen.rush into an undertakingвовлечь кого-либо в какое-либо предприятие, не дав ему времени подумать
gen.rush into armsброситься кому-либо в объятия
gen.rush into assessmentsспешить с оценками (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.rush into assessmentsспешить с выводами (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.rush into changesбыстро проводить перемены
gen.rush into each other's armsброситься друг другу в объятия
Makarov.rush into extremesвпадать в крайности
gen.rush into extremesбросаться в крайности
gen.rush into heavy sellingиметь плохой сбыт
gen.rush into marriageвыскакивать замуж (источник – goo.gl dimock)
gen.rush into one's mindприйти кому-л. на ум
gen.rush into one's mindвзбрести кому-л. в голову
gen.rush into one another's armsбросаться друг другу в объятия
Makarov.rush into perilрисковать
Makarov.rush into printпротолкнуть в печать незрелое, недоработанное произведение
Makarov.rush into printторопиться опубликовать материал
Makarov.rush into printпротолкнуть в печать незрелое произведение
Makarov.rush into printпротолкнуть в печать недоработанное произведение
Makarov.rush into printпоторопиться печататься
Makarov.rush into the agreementторопиться с достижением соглашения
Makarov.rush jobспешная работа
gen.rush jobсрочная работа
gen.rush,jumpброситься на кого-то (someone andreon)
vulg.rush of blood to the crutchнеожиданная эрекция
gen.rush of inspirationприлив вдоха
gen.rush offпонестись
gen.rush offринуться на выход (4uzhoj)
Makarov.rush offбыстро выпустить
Makarov.rush offбыстро напечатать
gen.rush offринуться (4uzhoj)
gen.rush offспеши́ть (olea96e)
Makarov.rush someone off his feetзаставить кого-либо совершить необдуманный поступок
gen.rush off his feetзаставить кого-либо совершить необдуманный поступок
Игорь Мигrush off toкинуться в
Игорь Мигrush off toмахнуть в
Игорь Мигrush off toбежать со всех ног в
Игорь Мигrush off toринуться в
Игорь Мигrush off toустремиться в
Игорь Мигrush off toрвануть в
Игорь Мигrush off toбросаться в
Игорь Мигrush off toнагрянуть в
gen.rush onброситься вперёд (Olga Fomicheva)
Gruzovikrush onторопить (impf of поторопить)
Игорь Мигrush onторопиться с выводами
gen.rush onнакидываться (kee46)
Gruzovikrush onпоторопить (pf of торопить)
gen.rush onнакинуться (kee46)
gen.rush onускориться (Olga Fomicheva)
gen.rush onwardприплеснуть (of waves)
gen.rush onwardприплёскивать (of waves)
gen.rush onwardприплеснуться (of waves)
gen.rush onwardприплескиваться (of waves)
gen.rush outвыбежать в спешке (of Nyufi)
Gruzovikrush outвыноситься (выноси́ться; impf of вы́нестись)
Gruzovikrush outвымётываться (impf of выметаться)
Gruzovikrush outвымчаться
gen.rush outвылетать
gen.rush out of companyпорывисто вскочить и уйти
gen.rush out with a coat unbuttoned and boots unfastenedвыскочить стремительно на улицу в незастёгнутом пальто и в незашнурованных ботинках
Gruzovikrush overперемётываться (impf of переметаться)
gen.rush overперемётываться
Gruzovikrush overпереметнуться (pf of перемётываться)
gen.rush overпереметнуться
gen.rush overвскочить (из-за стола q3mi4)
Makarov.rush pastпроноситься (пробежать)
Makarov.rush pastпронестись (пробежать)
gen.rush pastпронестись
gen.rush pastпромчаться мимо (smb., кого́-л.)
gen.rush pastпроноситься
gen.rush pastпромчаться (мимо kee46)
avia.rush reply"ускорьте ответ"
gen.rush one's representatives into a committeeпротаскивать своих людей в комитет
Makarov.rush round in circlesсуетиться без толку
vulg.rush round like a fart in a colanderволноваться
vulg.rush round like a fart in a colanderбыть в полной растерянности
gen.rush skeletonweedхондрилла ситниковидная
gen.rush someone off his feetподгонять (Anglophile)
gen.rush someone off his feetподхлёстывать (Anglophile)
gen.rush someone off his feetподстёгивать (Anglophile)
gen.rush someone off his feetпоторапливать (Anglophile)
gen.rush someone off his feetзавалить работой (Anglophile)
Makarov.rush the enemy's trenchesвзять стремительным натиском вражеские траншеи
gen.rush the gatesстремительным броском прорваться сквозь ворота
gen.rush the gatesстремительным броском прорваться через ворота
Makarov.rush the gates of the football groundвломиться в ворота футбольного стадиона
gen.rush the job throughсработать наспех (Nrml Kss)
gen.rush thingsторопить события (lexicographer)
Makarov.rush throughпротаскивать (законопроект)
Makarov.rush throughпровернуть (быстро сделать)
Makarov.rush throughбыстро проводить (законопроект)
gen.rush through Franceобъехать галопом всю Францию
gen.rush through one's supperмолниеносно поужинать
Makarov.rush through one's supperпроглотить ужин
gen.rush through supperпроглотить ужин
Makarov.rush toбросаться (кидаться)
gen.rush to a conclusionсделать поспешный вывод
gen.rush to a conclusionделать поспешный вывод
Игорь Мигrush to a hospitalзабрать на скорой
Игорь Мигrush to a hospitalотвезти на скорой (в больницу)
gen.rush to someone's aidкинуться на помощь (A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene in a bus and two rushed to the stricken man's aid. 4uzhoj)
gen.rush to someone's aidпоспешить на помощь (A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene in a bus and two rushed to the stricken man's aid. 4uzhoj)
gen.rush to someone's aidброситься на помощь (A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene in a bus and two rushed to the stricken man's aid. ART Vancouver)
gen.rush to smb.'s assistanceброситься кому-л. на помощь (to the scene, to battle, etc., и т.д.)
Gruzovikrush to assistanceбросаться на помощь
gen.rush to smb.'s assistanceпомчаться кому-л. на помощь (to the scene, to battle, etc., и т.д.)
gen.rush to assistanceброситься на помощь (someone's)
gen.rush to conclusionsпоспешить с выводами (ailene)
gen.rush to embraceброситься на шею (someone – кому-либо Anglophile)
Gruzovikrush to one's headударять в голову
Makarov.rush to one's headударить в голову
Gruzovikrush to one's headударить в голову
Makarov.rush to helpспешить к кому-либо на помощь (someone)
Makarov.rush to someone's helpбросаться кому-либо на помощь
gen.rush to helpринуться помочь (smb.)
Makarov.rush to judgementспешить с оценкой
Makarov.rush to judgementформировать поспешное мнение
Makarov.rush to judgementделать поспешную оценку
Makarov.rush to judgementспешить с мнением
gen.rush to rescueринуться на помощь (Svetlana D)
gen.rush to rescueброситься на помощь (Svetlana D)
Makarov.rush to the attackбросаться в атаку
Makarov.rush to the chargeброситься в атаку
Gruzovikrush to the headударять в голову
gen.rush to the rescueспешить на помощь (PAW Patrol sankozh)
geol.rush togetherобрушиваться
gen.rush up and downноситься
Gruzovikrush up and downноситься (impf indet of нестись)
gen.rush up and downнестись
vulg.rush up the frillsсовокупляться с женщиной без предварительных ухаживаний
gen.rush up the pricesускорить повышение цен
Makarov.rush was on for fairпредпраздничная толкотня развернулась вовсю
wrest.rushing at the opponentнападание на противника
hockey.rushing defensemanзащитник атакующего плана (His easy skating style made tough plays look simple, coupled with the fact that, by style, he was not a rushing defenseman but rather one who stayed back. VLZ_58)
hockey.rushing gameхоккей силового давления (Players and fans alike prefer the rushing game, but the coach using it must be sure he's got the tools for the job. The players must be mentally as well as physically ready to be there fighting hard every moment (Hockey Is My Game by Bobby Hull). VLZ_58)
mining.сrushing gold bearing oresдробление золотосодержащих руд (in mills denghu)
mining.rushing inвываливание
mining.rushing inвываливающийся
Gruzovikrushing inвлетание
Gruzovikrushing intoвлетание
polygr.rushing into printсрочно передающий материал для опубликования
Makarov.rushing mighty windсильный порывистый ветер
media.rushing noiseпорывистый шум
media.rushing noiseшум (обычно шипение в звуковом диапазоне)
construct.rushing outвыпускающий
avia.rushing outвыпуск
met.сrushing-sorting unitдробильно-сортировочная установка (комплекс Lena Nolte)
tech.rushing soundшипение
media.rushing soundшум (обычно шипение в звуковом диапазоне)
torped.rushing soundшипящий звук
media.rushing soundпорывистый шум
tech.rushing soundпорывистый звук
logist.rushing suppliesсрочная отгрузка груза
logist.rushing suppliesсрочно отгружающий груз
mil.rushing the objectiveстремительное продвижение к рубежу
mil.rushing the objectiveстремительно продвигающийся к рубежу
chess.term.rushing to regain materialпоспешность с отыгрышем материала
Makarov.rushing with thunderous roarмчащийся с оглушительным ревом
gen.Savi's Mud-rushкамыш свисающий (Aly19)
gen.Savi's Mud-rushкамыш поникающий (Aly19)
gen.Savi's Mud-rushкамыш поникший (Scirpus cernuus Aly19)
biol.scouring rushхвощ зимующий (Equisetum hiemale)
biol.sea club rushкамыш исполинский (Scirpus robustus)
Makarov.she is always rushing aboutона вечно носится
Makarov.she is always rushing aboutона вечно в бегах
Makarov.she is always rushing in raising a row and then she is surprised that people don't like himон всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят
Makarov.she saw his rush for the doorона видела, как он бросился к двери
biol.shore rushкамыш американский (Scirpus americanus)
gen.shouldn't rush intoне стоит с этим спешить (+ gerund; example provided by ART Vancouver: Most Victoria residents believe the city shouldn't rush into replacing the Blue Bridge)
biol.small rush grassспороболус незаметный (Sporobolus neglectus)
biol.smooth rushхвощ гладкий (Equisetum laevigatum)
Makarov.sorry, can't stay, gotta rushпрости, но я не могу остаться, должен бежать
gen.spongy rushпористый тростник (Franka_LV)
biol.stout rushхвощ мощный (Equisetum robustum)
geol.sudden rushвнезапный прорыв
busin.temptation of rushing aheadискушение ринуться вперёд (translator911)
Makarov.the California gold rushкалифорнийская золотая лихорадка
Makarov.the Christmas rushпредрождественская суета
Makarov.the Christmas rushпредрождественская сутолока
Makarov.the Christmas rushпредрождественская давка (в магазинах)
Makarov.the city's streets are already overburdened by rush-hour motoristsв час пик дороги города уже перегружены автомобилями
gen.the gold rushзолотая лихорадка
gen.the hectic rush of my work is wearing me downлихорадочный темп работы меня изнуряет
Makarov.the hotel touts rush on youгостиничная служба набрасывается на вас
Makarov.the reporter stopped for only a few minutes to telephone his story in before rushing homeрепортёр остановился лишь на несколько минут, чтобы продиктовать по телефону свою статью, и потом бежать домой
Makarov.the river is rushing forwardрека бежит вперёд
gen.the Rush"Раш" (канад. рок-группа)
Makarov.the rush hour traffic is murderездить на машине в часы пик – это самоубийство!
Makarov.the rush hoursчасы пик
Makarov.the rush of city lifeнапряжённый темп городской жизни
Makarov.the rush of students into our universities is not explosion but implosionнаплыв студентов в наши университеты не увеличивается, а уменьшается
Makarov.the rush of the riverстремнина
Makarov.the rush of the riverбыстрое течение реки
Makarov.the rush of waterпоток воды
Makarov.the rush of waterнапор воды
Makarov.the rush of wind fanned the camp-fireпорыв ветра раздувал пламя лагерного костра
Makarov.the rush was on for fairтолкотня развернулась вовсю
Makarov.the rush was on for fairпредпраздничная толкотня развернулась вовсю
gen.the storekeeper hired ten girls for the Christmas rushхозяин магазина нанял дополнительно десять девушек на время предрождественской горячки
Makarov.their life is set upon a rushing whirling starих жизнь зависит от несущейся вращающейся звезды
gen.there is no rushторопиться не надо (Andrey Truhachev)
gen.there is no rushэто не срочно (Andrey Truhachev)
gen.there is no rushторопиться некуда (lexicographer)
gen.there is no rushможно не спешить (Andrey Truhachev)
gen.there is no rushможно не торопиться (Andrey Truhachev)
gen.there is no rushспешить не надо (Andrey Truhachev)
gen.there is no rushникакой спешки (Andrey Truhachev)
gen.there is no rushнет никакой спешки (Andrey Truhachev)
gen.there is no rushэто не к спеху (lexicographer)
gen.there is no rushне к спеху (lexicographer)
gen.there is plenty of time we needn't rushещё есть много времени
gen.there is plenty of time we needn't rushнам не надо торопиться
Makarov.there was a rush for the papersгазеты покупались нарасхват
gen.there was a rush to buy ticketsвсе кинулись покупать билеты
gen.old conjugation, there's no rushнад нами не каплет
gen.there's no rushвремя терпит (severdv.ru Tanya Gesse)
Makarov.this road always clogs during the rush hourв часы пик на этой дороге всегда заторы
biol.twig rushмеч-трава (Cladium)
biol.twig rushмарискус водный (Mariscus mariscoides)
gen.vain rushing aroundсуета (baranoff)
Makarov.we were caught in the rush-hour trafficмы попали в пробку в часы самого оживлённого движения
Makarov.what is all this rush?к чему вся суматоха?
Makarov.what is all this rush?к чему вся эта спешка?
Makarov.what is all this rush?к чему всё это волнение?
gen.what is all this rush?к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха?
gen.WHAT'S THE RUSH?что за спешка? (ЦарьПушка)
gen.what's the rush?к чему такая спешка (the Dark Angel)
gen.what's the rush?к чему спешка? (Taras)
gen.what's the rush?что за суета такая? (Val_Ships)
gen.what's the rush?куда ты так торопишься? (lexicographer)
gen.where are you rushing in such a hurry?куда вы несётесь?
gen.where are you rushing to?куда вы мчитесь?
Makarov.with one rush they were up the hillстремительный бросок, и они очутились на вершине холма
inf.without rushing headlongбез фанатизма (george serebryakov)
gen.words rushed to his lipsслова так и посыпались из его уст
dipl.you are rushing to a conclusion!вы делаете выводы слишком поспешно (bigmaxus)
gen.you shouldn't rush into itнельзя решать с налёта
vulg.you'd beget killed in the rush!ответ мужчины на фразу женщины "I wouldn't marry you if you were the last man in the world!"
gen.you've had a rush of fatherly feelingв тебе вдруг проснулись отцовские чувства (Technical)
Showing first 500 phrases