Subject | English | Russian |
gen. | a cup of tea will pull you together | выпей стакан чаю и ты почувствуешь себя бодрее |
gen. | a cup of tea will pull you together | чашка чаю поможет вам собраться с силами |
gen. | a cup of tea will pull you together | выпей стакан чаю и ты почувствуешь себя лучше |
gen. | a dead pull | напрасное усилие |
gen. | a long pull uphill | трудный подъём в гору |
gen. | a pull back | помеха |
gen. | a pull back | препятствие |
Makarov. | ability of snow to resist a stress tending to stretch it or to pull it apart | способность снега сопротивляться растягивающим силам |
avia. | abrupt pull out | резкий выход из пикирования |
avia. | abrupt pull up | резкий переход на кабрирование |
Makarov. | ads pull customers in like bees to a honeypot | благодаря рекламе от клиентов нет отбоя |
gen. | after two days of high fever he began to pull round | после двух дней высокой температуры он начал поправляться |
gen. | an actress with great box office pull | актриса, чьё участие даёт полные сборы |
gen. | an advertising slogan with tremendous pull | рекламный лозунг, привлекающий массу покупателей |
Makarov. | angle of pull | угол смещения (оползневой массы) |
geol. | angle of pull | угол смещения оползня |
Makarov. | arm pull | гребок рукой (плавание) |
gen. | back pull-out pump | консольный насос (A design that allows the wet end of the pump to be left on the piping
when the power end and adapter are removed – определение ANSI ***
Двигатель может быть снят с рамы и отремонтирован (заменен) без необходимости демонтажа и разбора насосной части – определение консольного насоса AsIs) |
gen. | bare drum single line pull | подъёмная сила на прямом канате при однострунной обвязке и при пустом барабане лебёдки (любезно предоставлено пользователем 10-4 veryonehope) |
gen. | begin to pull | задергать |
Gruzovik | begin to pull | задёргать |
Gruzovik | begin to pull | потянуть |
gen. | begin to pull | потянуть (at) |
gen. | bell pull | шнурок колокольчика |
gen. | bell pull | снурок колокольчика |
gen. | bell-pull | шнурок колокольчика |
Gruzovik | brake-band pull rod | стержень затяжки ленточного тормоза |
gen. | bundle pull load | нагрузка пучка труб (eternalduck) |
gen. | captodative or push-pull enamines | каптодативные или пуш-пульные енамины |
gen. | cash pull facility | точка снятия наличных (Alex Lilo) |
Gruzovik | charge with pull-igniter | фугас натяжного действия (improvised mine, etc.) |
therm.eng. | cold pull | предварительное натяжение (трубопровода evene) |
Makarov. | convert an oscillator to push-pull operation | переводить генератор в двухтактный режим |
Makarov. | creditors have sworn to pull the financial plug | кредиторы поклялись прекратить финансирование |
gen. | dead pull | большая сила сопротивления |
gen. | dead pull | большая тяжесть |
Makarov. | demand pull control concept | концепция построения ГПС без жёстко заданных во времени рабочих циклов |
gen. | distance to pull piston & rod | расстояние до выступа поршня и штока (eternalduck) |
Makarov. | don't pull any of that dope on me | не вешай мне лапшу на уши |
gen. | don't pull any of this dope on me | не втирай мне очки |
gen. | don't pull my hair | не дёргайте меня за волосы |
gen. | don't pull out all the stops in the first round | Смотри, не выкладывайся весь в первом раунде |
gen. | don't pull the wool over my eyes! | вы мне зубы не заговаривайте! |
Makarov. | don't pull your rank on him. You were only a private yourself, once. | не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовым |
gen. | don't you pull rank at me | хватит давить на меня своим должностным положением (ad_notam) |
gen. | Dual-Pull | двунаправленная застёжка-молния с двумя бегунками (Adrax) |
gen. | electronic pull guide monitor | электронный контроль выравнивания листов по боковым упорам (Александр Рыжов) |
gen. | feel the pull | ощущать притяжение (of a place earlier visited ART Vancouver) |
gen. | final pull | заключительное напряжение (тяжелая атлетика) |
gen. | flag pull | начальная фиксированная плата (VLZ_58) |
avia. | four-g pull | создание четырёхкратной положительной перегрузки (отклонением ручки на себя) |
avia. | four-g pull | горка с четырёхкратной перегрузкой |
gen. | get a job through pull | получить должность по протекции |
gen. | get a job through pull | получить должность по блату |
gen. | give a pull | тянуть |
gen. | give a pull | тащить |
gen. | give a pull | потянуть |
gen. | give a pull at | дёрнуть |
gen. | give a pull at the bell | дёрнуть звонок |
gen. | give a pull at the bell | дёрнуть за звонок |
gen. | give a pull at the rope | потянуть за верёвку |
gen. | give a pull on the rope | потянуть за верёвку |
gen. | give another pull | ещё одно усилие |
gen. | give it a hard pull! | потяни как следует! |
gen. | give it a hard pull! | дёрни как следует! |
gen. | give your patience another pull | потерпите ещё немного |
gen. | go for a short pull | покататься немного на лодке |
gen. | go out on the pull | ходить в ночной клуб с целью завести романтическое знакомство (I used to go out on the pull in London with my girlfriends to the place called Tiger Tiger. Sebastijana) |
gen. | gravitational pull | сила притяжения (Anglophile) |
Makarov. | half-wave push-pull magnetic amplifier | однополупериодный двухтактный магнитный усилитель |
avia. | handgrip strength of pull | тянущее усилие кисти |
gen. | hard pull | большая сила сопротивления |
gen. | hard pull | большая тяжесть |
gen. | hard pull-off | тугой курок |
Makarov. | have a certain pull | пользоваться влиянием |
Makarov., uncom. | have a crow to pull with | иметь счёты с (someone – кем-либо) |
gen. | have a pull at the bottle | глотнуть |
gen. | have a pull at the bottle | глотнуть водки (Artjaazz) |
gen. | have a pull at the bottle | тяпнуть водки (Artjaazz) |
gen. | have a pull at the bottle | приложиться к бутылке |
gen. | have a pull at the bottle | глотнуть (спиртного) |
gen. | have a pull at the bottle | выпить (спиртного) |
gen. | have a pull on | влиять, оказывать влияние (на кого-либо ad_notam) |
gen. | have a pull with the cops | иметь своих людей в полиции |
gen. | have pull with | иметь влияние на (кого-либо; To be able to influence or sway someone КГА) |
gen. | have the pull of | иметь преимущество перед (кем-либо) |
gen. | have this coffee, it will pull you round | выпейте-ка кофе, он вас подбодрит |
gen. | he can pull out all the pathetic stops at will | в его голосе по желанию могут звучать жалобные нотки (Taras) |
gen. | he doesn't pull his punches | он не выбирает выражений |
gen. | he doesn't pull his punches | он не выбирает выражения |
Makarov. | he felt that his life was more important than having to pull security on that place | он жадно чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте |
Makarov. | he felt that his life was more important than having to pull security on that place | он чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте |
gen. | he gave a pull on the rope | он дёрнул за верёвку |
gen. | he gave a pull on the rope | он дёрнул верёвку |
Makarov. | he gave him a strong pull-up at the right moment | в нужный момент он оказал ему большую поддержку |
gen. | he gave him a strong pull-up at the right moment | в нужный момент он оказал ему большую поддержку |
gen. | he had a great pull over all rivals | у него было большое преимущество перед соперниками |
gen. | he has a lot of pull | у него большие связи |
Makarov. | he has a pull | у него есть блат |
Makarov. | he has a pull in | у него есть рука в |
gen. | he has a pull in | у него есть рука в |
Makarov. | he has a pull in the right places | у него есть связи с нужными людьми |
Makarov. | he has come up from the ranks without any pull or family backing | он вышел в люди без всякой протекции и семейственности |
Makarov. | he has had a spending binge that's been crazy, now he has to pull in the belt | он сорил деньгами направо и налево, но теперь ему придётся затянуть пояс |
gen. | he has no political pull | у него нет связей в правительственных кругах |
Makarov. | he has the pull over me | у него передо мной преимущество |
Makarov. | he is a fighter, and hopefully he will pull through | он боец, и мы надеемся, он всё преодолеет |
gen. | he is in one of his moods, but he'll pull out | он сейчас не в духе, но это скоро пройдёт (of it) |
Makarov. | he saw that the firm was going to fail, so he pull ed out before he got ruined | он видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
Makarov. | he took a pull at his pipe | он затянулся трубкой |
Makarov. | he took a pull at the bottle | он сделал глоток из бутылки |
Makarov. | he was too weak to pull the bowstring | он был слишком слаб, чтобы натянуть тетиву лука |
gen. | he will never pull round | он никогда не выздоровеет |
gen. | he will pull round in a day or so | он придёт в себя через день-другой |
vulg. | he wouldn't pull a soldier off his mother | о чрезвычайно ленивом человеке |
gen. | heavy pull | большая сила сопротивления |
gen. | heavy pull | большая тяжесть |
Makarov. | help me to pull off these muddy boots | помоги мне стянуть эти грязные ботинки |
Makarov. | his appearance will pull in the crowds | его выступление привлечёт толпы людей |
Makarov. | his brandy will soon pull you round | его коньяк скоро приведёт вас в чувство |
Makarov. | his car doesn't pull well on hills | его машина плохо тянет в гору |
gen. | his job was to pull weeds | его работой было удалять сорняки |
gen. | his job was to pull weeds | его работой было пропалывать |
Makarov. | his uncle is chairman of the company, so he has quite a lot of pull | его дядя – председатель совета директоров компании и поэтому пользуется довольно большим влиянием |
Makarov. | I can't pull this bush up, it's firmly rooted in the ground | не могу вырвать этот куст, он слишком крепко сидит в земле |
gen. | I hope he will pull through | надеюсь, он выкарабкается |
gen. | I hope he will pull through | надеюсь, он поправится |
gen. | I hope he will pull through | надеюсь, он выживет |
Makarov. | I must pull in or my letter will never end | я не должен увлекаться, а то я никогда не кончу этого письма |
Makarov. | I must pull in or my letter will never end | мне надо сдерживаться, а то я так буду писать письмо вечно |
Makarov. | I must pull in or my letter will never end | я не должен увлекаться, иначе я никогда не кончу этого письма |
Makarov. | I think, on the whole, I have the pull of him | думаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с ним |
gen. | I think we can pull the boy round this time | я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчика |
gen. | if I can pull it off | если у меня всё получится (Taras) |
gen. | if we pull this off | если выгорит (4uzhoj) |
Makarov. | if you can't pull the nails out by their heads, punch them out from the other side of the board | если гвоздь не вытаскивается за шляпку, подбей его с другой стороны |
Игорь Миг | in September you pull on your fur coat over your summer shift | в сентябре шуба за кафтаном тянется |
gen. | it is a good idea if you can pull it off | это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизнь |
gen. | it was a long hard pull up the hill | взобраться на гору стоило больших усилий |
Makarov. | it was a long pull to the top of the mountain | взобраться на вершину горы стоило больших усилий |
gen. | it was a nervy trick to pull | с твоей стороны это нахальство |
Makarov. | it was hard for her to pull away from the ties of home | ей было трудно оторваться от родного дома |
gen. | it was only a minor accident, but the driver seemed unable to pull himself together | это было пустяковое происшествие, но водитель, казалось, не мог прийти в себя |
gen. | leg-pull | обмануть (кого-либо) |
gen. | leg-pull | попытка одурачить |
gen. | let us pull all together | давайте потянем все вместе |
gen. | let us pull up at the next village | давайте сделаем привал в следующей деревне |
gen. | let us pull up at the next village | давайте сделаем остановку в следующей деревне |
gen. | let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
gen. | light pull-off | лёгкий курок |
Makarov. | line of pull | линия тяги |
gen. | low stunt to pull | грязная проделка |
Makarov. | magnet develops adequate pull | магнит обеспечивает необходимую силу притяжения |
gen. | magnetic pull | магнетическая привлекательность (Дмитрий_Р) |
Makarov. | master pull unit | основное лентоподающее устройство |
gen. | migration pull factor | фактор притяжения мигрантов (AK67) |
gen. | Moscow doesn't pull any punches | Москва бьёт с носка (Alexander Demidov) |
Makarov. | next they heard wheels, and the pull up at the door | затем они услышали стук колёс и звук резкой остановки у двери |
Gruzovik | not to pull tight enough | недотянуть (pf of недотягивать) |
Gruzovik | not to pull tight enough | недотягивать (impf of недотянуть) |
gen. | ocean tides are set up partly by the pull between the Earth and the Moon | океанские приливы и отливы отчасти вызваны влиянием Луны на Землю |
vulg. | on the pull | в поисках полового партнёра |
Makarov. | once he gets his breath, he'll soon pull up to the leading runner | как только у него наладится дыхание, он подтянется к лидеру забега |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
Makarov. | one more pull – and it's in the bag | ещё одно усилие – и дело в шляпе |
Makarov. | one of the most significant changes in recent years is the state's growing Latino population. The party's continuing efforts at damage control among the state's fastest-growing ethnic group could pull this party to the center | Одним из наиболее значительных изменений за последние годы стало увеличение латиноамериканского населения страны. Продолжающиеся попытки партии минимизировать негативные последствия быстрого роста этнической группы сделать её одной из центральных партий |
gen. | one or the other of the two unions will eventually pull out | или тот или другой профсоюз со временем выйдет из организации |
Makarov. | one-pull lock | противоповторное замыкание |
Makarov. | oxen are harnessed to the villagers' carts to pull them through the muddy streets | быков запрягают в повозки, и они тянут их через грязные улицы |
gen. | platter pull | бугельный подъёмник (горнолыжный спорт) |
Makarov. | policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине и остановиться |
Makarov. | policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине (и остановиться) |
gen. | pull a fast one on | ловко надуть (someone – кого-либо) |
gen. | pull a fast one on | ловко одурачить (someone – кого-либо) |
gen. | pull a fast one on | ловко обмануть (someone – кого-либо) |
gen. | pull a fast one on | ловко обмануть (someone); надуть, одурачить, кого-либо) |
gen. | pull a good oar | хорошо грести |
gen. | pull a horse up short | резко натянуть поводья |
gen. | pull a horse up short | круто осадить коня |
vulg. | pull a quick park | быстро найти полового партнёра |
gen. | pull a wry face | кисло сморщиться (WiseSnake) |
gen. | pull about | грубо |
gen. | pull about | бесцеремонно обращаться |
gen. | pull about | потрепать |
gen. | pull about | трепануть |
gen. | pull about | грубо обращаться |
gen. | pull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend | трудно жить без настоящего друга |
gen. | pull at | дёргать |
gen. | pull at | тянуть (из бутылки) |
gen. | pull-away | разрыв (More and more, our culture displays an irreconcilable pull away from the Judeo-Christian ethic. Young hand) |
gen. | pull away! | греби! |
gen. | pull away | сильно плыть |
gen. | pull away | сильно грести |
gen. | pull-away | пропа́сть (Young hand) |
therm.eng. | pull-back cable | обратный трос (скрепера) |
avia. | pull-back spring | натянутая пружина |
gen. | pull baker | ну ещё |
gen. | pull cord | натяжной шнур (для регулировки жалюзи Orange Pumpkin) |
gen. | pull devil baker, dog, cat! | валяй! |
gen. | pull devil | ну ещё |
Gruzovik | pull down | осадить |
gen. | pull down | насильственным путём свергнуть правительство |
gen. | pull down | насильственным путём свергнуть правителя |
gen. | 3:2 Pull Down | преобразование 3:2 (преобразуется видеоинформация в чересстрочном формате arterm) |
comp. | pull-down menu | ниспадающее меню |
gen. | pull down screen | проекционный экран (Dude67) |
gen. | pull down screen | опускающийся экран (Dude67) |
gen. | pull down shutters | резко пресечь что-либо, прекратить деятельность (AnnaOchoa) |
gen. | pull down that branch, please | пожалуйста, нагните вот ту ветку |
gen. | pull easily | легко и т.д. вытягиваться (well, badly, etc.) |
gen. | pull easily | легко и т.д. тянуться (well, badly, etc.) |
gen. | pull smth. energetically | сильно и т.д. тянуть (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
gen. | pull smth. energetically | энергично и т.д. тянуть (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
gen. | pull smth. energetically | сильно и т.д. тащить (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
gen. | pull smth. energetically | энергично и т.д. тащить (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
gen. | pull every string in order to attain end | тайно влиять на ход дела |
gen. | pull factor | удерживающий фактор (grafleonov) |
gen. | pull for | симпатизировать (кому-либо В.И.Макаров) |
gen. | pull-free | без рывков (при прогулке с собакой. напр., I enjoy walks with my dog when it's pull-free. Cole_World) |
gen. | pull hard | сильно тянуть |
geol. | pull hole | выпускная воронка |
gen. | pull-in | придорожная стоянка |
gen. | pull in | запасной путь |
gen. | pull-in | отведённое для стоянки автомашин |
gen. | pull in the slack | усовершенствовать организацию труда (фирмы, предприятия и т. п.) |
gen. | pull key | локаут (fuckslein) |
avia. | pull knob | гашетка |
gen. | pull me up if when I go on too long | остановите меня, если когда я буду слишком долго говорить |
gen. | pull no punches | беспощадно критиковать |
gen. | pull off | снять |
Игорь Миг | pull off | засобачить |
gen. | pull off | оттяжной держатель |
gen. | pull-off | нормальный отрыв (в методе определения адгезионной прочности нормальным отрывом Alexander Demidov) |
gen. | pull off | успешно завершить несмотря на трудности |
gen. | pull off a deal | удачно провести сделку (a good speculation, a spectacular coup, etc., и т.д.) |
gen. | pull-off tear-off calendar | отрывной календарь |
pack. | pull-off closure | укупорочное средство с отрывочным язычком |
gen. | pull-off tear-off kalendar | отрывной календарь |
avia. | pull-off plug | отрывной штепсельный разъём |
gen. | pull on | надеваемый |
gen. | pull-on | натягиваемый (без застёжки) |
gen. | pull-on | надеваемый |
Gruzovik | pull-on transfer | вводящий шлеппер |
gen. | pull oneself up by the bootlaces | самостоятельно выбиться в люди (Anglophile) |
gen. | pull oneself up by the bootlaces | самому пробить себе дорогу (Anglophile) |
Gruzovik | pull out | выдергать (pf of выдёргивать) |
Gruzovik | pull out | вытеребить |
gen. | pull-out | выдвигаемый (из чего-либо: LG teases phone with extendable, pull-out display after LG Wing announcement. 4uzhoj) |
gen. | pull-out | раскладной (pull-out couch SirReal) |
Gruzovik | pull out | передёргать (all, a quantity of) |
Gruzovik | pull out | вытаскать (pf of вытаскивать; вытаскать is a verb, NOT a noun) |
gen. | pull out | выход |
gen. | pull out | повытянуть |
Gruzovik | pull out | дёргать (impf of дёрнуть; это глагол, а не прилагательное) |
gen. | pull-out | выдвижной |
gen. | pull out | отойти |
gen. | pull out | удалять (зуб) |
gen. | pull out all the stops | как следует постараться (Abysslooker) |
gen. | pull out all the stops | действовать всеми средствами |
gen. | pull out all the stops | ни перед чем не останавливаться (ЛВ) |
gen. | pull-out couch | раскладной диван (Taras) |
gen. | pull-out drawer | выкатной ящик (Ремедиос_П) |
gen. | pull-out method | прерванный половой акт (slavenkofm) |
gen. | pull out method | прерываемое совокупление |
gen. | pull out method | прерываемый коитус |
gen. | pull-out table | раздвижной стол |
gen. | pull out the plug and allow the bath water to escape | вытащи пробку и спусти воду в ванне |
avia. | pull-outed | выведенный из пикирования |
avia. | pull-outing | выводящий из пикирования |
gen. | pull-over | свитер |
gen. | pull-over | джемпер |
gen. | pull over | фуфайка |
gen. | pull-over | пуловер |
gen. | pull over | свитер |
gen. | pull over and produce your driver's licence | подъезжайте сюда и предъявите права |
gen. | pull one's overcoat more closely around sb | поплотнее запахнуть пальто ('A cold wind swept down from it and set us shivering. (...) Even Baskerville fell silent and pulled his overcoat more closely around him.' (Sir Arthur Conan Doyle) – и поплотнее запахнул пальто ART Vancouver) |
pack. | pull pack | воздушно-пузырьковая плёнка (ississ06) |
vulg. | pull one's pud | мастурбация |
avia. | pull remotum | самая дальняя точка (ясного зрения) |
geol. | pull rods | насосные тяги |
gen. | pull smth. sharply | резко и т.д. дёргать за (frantically, etc., что-л.) |
gen. | pull strap | ушко (для натягивания обуви) |
gen. | pull strap | петелька (для натягивания обуви) |
gen. | pull strings | тайно влиять (на что-либо) |
gen. | pull strings to get dismissed | исподтишка добиться чьего-либо увольнения |
pack. | pull strip | отрывная лента |
gen. | pull system | вытягивающая система (запуск производства именно в тот момент, когда необходимо пополнить запасы или возникает спрос. т.е. потребитель "вытягивает" товар из системы, которая должна все время находиться с ним в контакте (пример JIT – система "точно в срок", т.е. нулевые складские запасы)) |
pack. | pull tab | срывная полоса |
pack. | pull tab | разрывная полоса |
pack. | pull tab | разрывная ленточка |
pack. | pull tab | срывная ленточка |
gen. | Pull tab | лотерейный билет с отрывной наклейкой (Andy) |
Gruzovik | pull tab | отрывная наклейка |
pack. | pull tab | разрывная лента |
gen. | pull tab | металлическое ушко для открывания консервной банки |
pack. | pull-tab can | жестяная банка с язычком |
gambl. | pull tab ticket | то же, что break open ticket (Alexander Oshis) |
gen. | pull smth. taut | туго затягивать (что-л.) |
gen. | pull the business the plan, etc. through | успешно завершить дело (и т.д.) |
gen. | pull the carpet from under | неожиданно прекращать оказание помощи |
avia. | Pull the door | Откройте дверь на себя |
avia. | Pull the emergency escape cover by the handle and the grip | Потяните аварийный люк на себя за ручку и захват |
avia. | Pull the handle | Потяните ручку на себя |
gen. | pull the long bow | чрезмерно хвастаться |
gen. | pull the long bow | чрезмерно лгать |
gen. | pull the other one | рассказывай! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант) |
gen. | pull the other one | рассказывай сказки! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант) |
gen. | pull the pin | см. тж. pull the plug |
gen. | pull the rip cord | Неожиданно и быстро покинуть помещение / мероприятие |
gen. | pull the shutters to | закройте ставни |
gen. | pull the wires | тайно влиять (на что-либо) |
gen. | pull through | протирка |
pack. | pull-through box | двойной ящик |
gen. | pull-through capstan | вытяжной кабестан (AlexU) |
gen. | pull to leeward! | загребай под ветер! |
gen. | pull to leeward! | греби под ветер! |
gen. | pull to pieces | беспощадно критиковать (кого-либо) |
gen. | pull to port! | загребай влево! |
gen. | pull to starboard! | загребай вправо! |
gen. | pull together | хорошо сработаться |
gen. | pull tractor | тягач (трактор-тягач llamrei) |
gen. | pull-up | усилие |
gen. | pull up | повытянуть |
gen. | pull-up | закусочная |
gen. | pull-up | подтягивание (на турнике/перекладине прямым хватом; обратным хватом – chin-ups; обыкн. во мн.ч. – pull-ups) |
gen. | pull up | полоть (weeds) |
gen. | pull-up | дёрганье |
avia. | pull up | резко увеличивать подъёмную силу (вертолёта) |
gen. | pull-up | натяжение (тормозов, проводов и т.п.) |
gen. | pull-up | внезапная остановка |
gen. | pull up a chair and we'll talk it over | садитесь поближе, и мы обсудим это |
gen. | pull up a chair and we'll talk it over | пододвиньте поближе ваш стул, и мы обсудим это |
gen. | pull up a good heart | вновь собраться с духом |
gen. | pull up at the traffic lights | резко затормозить у светофора (Taras) |
avia. | pull-up demand | командный сигнал на кабрирование |
gen. | pull up sharp | резко затормозить |
gen. | pull up short | внезапно прекращать |
avia. | pull up the aircraft | резко увеличивать подъёмную силу воздушного судна |
avia. | pull up the helicopter | резко увеличивать подъёмную силу вертолёта |
refrig. | pull-up torque | конечный крутящий момент |
gen. | Pull-Ups | Подгузники в форме трусов (Памперсы; США greenuniv) |
gen. | pull-ups | подтягивание |
gen. | pull-ups | подтягивание (на турнике/перекладине прямым хватом; обратным хватом – chin-ups) |
gen. | pull weight | честно выполнять свою долю работы (и т. п.) |
gen. | pull weight | честно выполнять свою долю работы (и т.п.) |
gen. | pull wire switch | тросовый выключатель (krynja) |
gen. | pull wires | тайно влиять (на что-либо) |
gen. | Pull yourself together | Возьми себя в руки! (ART Vancouver) |
gen. | Pull yourself together | Возьмите себя в руки ("Jeeves, pull yourself together. This can't be true." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | pull yourself together and let's get going | возьмите себя в руки и давайте пойдём |
avia. | punctum pull proximum | ближайшая точка (ясного зрения) |
gen. | push and pull | борьба (двух противоположностей и т.п. Ремедиос_П) |
geol. | push and pull brace | связь, работающая на сжатии и растяжении |
Gruzovik | push-pull | нажимно-отжимный |
Makarov. | push-pull | к себе-от себя (о направлении движения) |
Makarov. | push-pull | работающий в цикле "растяжение-сжатие" |
Gruzovik | push-pull | вставной-вытяжной |
avia. | push-pull cable | трос механизма тянуще-толкающего типа |
avia. | push-pull control linkage | жёсткая проводка системы управления (Arwen Eleniel) |
avia. | push-pull control linkage | жёсткая проводка управления |
avia. | push-pull control linkage | пушпульная проводка управления |
avia. | push-pull control system | жёсткая система управления (при помощи тяг) |
Makarov. | push-pull doubler | двухтактный удвоитель частоты |
Makarov. | push pull driving | двухтактный запуск |
avia. | push-pull nacelle | гондола двигателей с толкающим и тянущим воздушными винтами |
avia. | push-pull oscillation | возвратно-поступательные колебания |
Makarov. | push-pull-parallel amplifier | двухтактный усилитель с параллельным включением усилительных элементов в плечах |
gen. | push pull pole | багор (стропальшика SAKHstasia) |
avia. | push-pull ram | штанга толкающе-тянущего типа |
avia. | push-pull rod | тяга (управления) |
avia. | push-pull rod | тяга управления толкающе-тянущего типа |
gen. | push-pull sound track | двухтактовая звуковая дорожка |
gen. | push the door, don't pull it | толкните дверь, не дёргайте её |
Gruzovik | push-and-pull | нажимно-отжимный |
Makarov. | push-and-pull switch | шнуровой выключатель |
Makarov. | push-and-pull switch | тяговый выключатель |
Makarov. | quiescent push-pull amplifier | двухтактный усилитель с нулевым выходным током покоя |
therm.eng. | radial pull | растяжение в радиальном направлении |
Makarov. | relieve the external pull on the tendons | отпускать напрягаемую арматуру для железобетона |
gen. | ring-pull | металлическое ушко для открывания консервной банки (Volokhova) |
avia. | rolling pull maneuver | манёвр кабрирования с креном |
avia. | rolling pull maneuver | манёвр вывода из пикирования с креном |
Makarov. | separation of samarium III and gadolinium III by a push-pull liquid membrane system | разделение трёхвалентных самария и гадолиния с применением двухтактной системы жидких мембран |
gen. | she can't climb very well and we had to pull her up | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх |
gen. | she had to pull across the road | ей надо было переехать на другую сторону |
Makarov. | she had to pull her up | ей пришлось одёрнуть её |
Makarov. | she must pull up her English to a better standard | ей надо подтянуть английский |
Makarov. | she must pull up her English to a better standard | ей надо подтянуться по английскому |
gen. | she wondered how many voters she would pull | ей было интересно знать, сколько голосов она наберёт |
Makarov. | single-ended push-pull amplifier | бестрансформаторный двухтактный усилитель |
geol. | slab pull | Гравитационное затягивание плит в зоне субдукции, субдукционное затягивание (socrates) |
Makarov. | standing-pull trial | определение упора движителя при работе на швартовых |
gen. | steer/ dig/ pull/ get/ haul oneself out of the crisis | выбраться из кризиса (bookworm) |
avia. | stick back pull | взятие ручки управления на себя |
avia. | stick pull | взятие ручки управления на себя |
avia. | stick pull | взятие ручки управления на себя |
Makarov. | strength of pull | тянущее усилие (руки) |
Makarov. | strength of pull | сила тяги |
gen. | strength pull test | метод определения прочности нормальным отрывом (Alexander Demidov) |
gen. | take a pull | сделать глоток (чего-либо; of UniversalLove) |
gen. | take a pull at | заглохнуть |
gen. | take a pull at | глохнуть |
gen. | take a pull at cigarette | затянуться сигаретой |
gen. | take a pull at pipe | затянуться трубкой |
Makarov. | take a pull at the bottle | сделать глоток |
gen. | takes a very stiff pull | требуется значительное усилие ("The gun's a Webley Hammerless. Typically, this gun takes a very stiff pull to cock it, but a very light pull to discharge it. The recoil explains the position of the gun." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | that will be a heavy pull upon his purse | это обойдётся ему дорого |
gen. | that'll teach you to pull girls pigtails again! | будешь знать, как девчонок за косы драть! |
gen. | the bell-wire won't pull | шнур дверного колокольчика где-то заело |
gen. | the brandy will soon pull you round | коньяк скоро приведёт вас в чувство |
gen. | the cord won't pull | шнур не выдёргивается |
gen. | the cord won't pull | шнур не вытягивается |
Makarov. | the director called in an experienced man to pull the department together | директор пригласил специалиста, чтобы тот помог сплотить работников отделения |
Makarov. | the director pull ed Jim up for being late again today | директор сделал Джиму выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздал |
Makarov. | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health | врачи делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги |
Makarov. | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health | доктора делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги |
Makarov. | the doctors tried in vain to pull him round | врачи безуспешно пытались привести его в сознание |
gen. | the drawer won't pull out | ящик не вытаскивается |
Makarov. | the drawer won't pull out | ящик не выдвигается |
gen. | the drawer won't pull out | ящик не выдвигается |
Makarov. | the economy will begin to pull out of recession in the second quarter | экономика начнёт выходить из рецессии во втором квартале (этого года) |
Makarov. | the firm will soon pull round | дела в этой фирме скоро наладятся |
Makarov. | the game is expected to pull a large crowd | ожидается, что игра привлечёт массу людей |
gen. | the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out | нож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащить |
Makarov. | the low prices still pull in crowds of eager buyers | низкие цены по-прежнему привлекают толпы жаждущих покупателей |
gen. | the new director and the professors are said not to pull together | говорят, что новый директор не сработался с профессурой |
Makarov. | the old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down | старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снести |
Makarov. | the old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down | старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести |
Makarov. | the old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down | пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести |
Makarov. | the patient will not pull through | больной не выживет |
Makarov. | the policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине и остановиться |
Makarov. | the policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине (и остановиться) |
gen. | the pull of a big city | притягательная сила большого города |
Makarov. | the pull of the moon affects the tides | притяжение Луны влияет на приливы |
Makarov. | the pull-up on the corner opens at five | закусочная на углу открывается в пять |
gen. | the roots pull easily | корни легко выдёргиваются |
Makarov. | the tide exerts a strong pull | прилив обладает большой силой |
Makarov. | the troops had to pull out | войскам пришлось выйти из боя |
Makarov. | the women's job was to pull weeds | женщины должны были удалять сорняки |
Makarov. | the women's job was to pull weeds | женщины должны были пропалывать |
Makarov. | there's a piece of thread on your skirt, let me pull it off | на твоей юбке нитка, дай я её сниму |
gen. | there's a piece of thread on your skirt, let me pull it off | на твоей юбке нитка, дай я её сниму |
gen. | they went for a short pull on the lake | они поехали покататься по озеру |
pack. | three-piece pull-through box | коробка из трёх деталей |
pack. | three-piece pull-through box | ящик из трёх деталей, вдвигаемых одна в другую |
gen. | to over pull | перетаскивать |
gen. | to over pull | надевать (через голову) |
gen. | to pull it all together | одним словом (kuttara) |
gen. | trigger pull | нажатие на спусковой крючок (bookworm) |
gen. | tug/pull on/at someone.'s heartstrings | играть на чувствах (Возможны оба предлога (см. Longman Dictionary of English Idioms). Ramzess) |
Gruzovik | turn-pull | поворотно-отжимный |
avia. | two-handed pull | взятие ручки управления на себя двумя руками |
Makarov. | upward pull | тяга вверх |
gen. | use others to pull chestnuts out of the fire | загрести жар чужим руками |
gen. | use others to pull chestnuts out of the fire | загребать жар чужим руками |
Makarov. | vertical pull-up broaching machine | вертикально-протяжной станок с рабочим ходом салазок вверх |
Makarov. | vertical pull-up broaching machine | вертикально-протяжной станок с рабочим ходом вверх |
gen. | we must all pull together | нам всем надо объединиться |
Makarov. | we must all pull together if we are to win this election | если мы хотим выиграть эти выборы, нам надо работать сообща |
gen. | we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь выпутаемся |
gen. | we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь выкрутимся |
gen. | we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь вывернемся |
Makarov. | we'd better pull in at the next garage for some petrol | надо остановиться на следующей заправке, за бензином |
gen. | We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras) |
Makarov. | we'll pull out of this place and get away as far as ever we can | мы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят |
gen. | what can we do to pull more voters round? | что мы можем сделать, чтобы привлечь больше избирателей? |
gen. | what time do you expect to pull in to town? | в котором часу вы рассчитываете добраться до города? |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по знакомству |
gen. | you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по блату |
gen. | you pull and I'll push | ты тяни к себе, а я буду толкать (сза́ди) |
gen. | you'll have to pull in | вам придётся сократить свои расходы |
gen. | you'll have to pull out all the stops to persuade him to lay off drinking | Тебе придётся очень постараться, чтобы убедить его бросить пить |
Makarov. | you'll have to pull up your English | тебе надо будет заняться своим английским |
gen. | you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этого |
gen. | you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это |
gen. | you'll pull me over | я из-за вас упаду |
Makarov. | your horse is trying to go too fast, you must pull him in | твой конь бежит слишком быстро, осади его |