Subject | English | Russian |
gen. | a deal between two parties | соглашение между двумя партиями |
gen. | a general bankruptcy of reputation in both parties | крах репутации обеих партий |
Makarov. | a regular orgy of parties and concerts | бесконечные вечера и концерты |
busin. | accepted by both parties | по договорённости обеих сторон (Soulbringer) |
gen. | accommodate conflicting parties | примирять спорящие стороны |
gen. | accommodate conflicting parties | примирять враждующие стороны |
Makarov. | accommodate parties of a deal | примирять стороны сделки |
gen. | accommodate parties to a dispute | примирять стороны в споре |
busin. | accumulate investments of third parties | с целью привлечения независимых инвестиций (OLGA P.) |
busin. | adverse parties | противоположные стороны |
busin. | after consultations among the Parties | по согласованию сторон (Johnny Bravo) |
busin. | agent of the other Finance Parties | агент других финансирующих сторон (Johnny Bravo) |
gen. | aggregate contribution of the founding parties of a fund | совокупный вклад учредителей фонда (ABelonogov) |
gen. | aggrieved parties | стороны конфликта (VLZ_58) |
busin. | agreed beforehand by the Parties | по предварительному соглашению сторон (pouh) |
gen. | agreed upon by the parties | согласованный сторонами (elena.kazan) |
law | Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each. | настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны |
busin. | agreement of the parties | соглашение сторон (Georgy Moiseenko) |
law | agreement on operational and technical interconnection of the parties | соглашение об эксплуатационно-техническом взаимодействии сторон (ROGER YOUNG) |
law | agreement signed by both parties | договор, подписанный обеими сторонами (Andrey Truhachev) |
law | agreement signed by both parties | соглашение, подписанное обеими сторонами (Andrey Truhachev) |
busin. | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo) |
busin. | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами (Johnny Bravo) |
gen. | all interested parties | все заинтересованные стороны (bookworm) |
busin. | All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties | все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров (Soulbringer) |
Makarov. | an anxious whip was made by both parties | обе партии провели активную агитацию (чтобы склонить парламентариев на свою сторону) |
Makarov. | an attempt to govern by trimming between the opposite parties | попытка править, балансируя между противоположно настроенными сторонами |
busin. | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
inf. | anytime! We do children parties, too! | обращайтесь (Capital) |
gen. | appear at parties | появляться на вечерах (at social gatherings, in bars, etc., и т.д.) |
gen. | appear at parties | бывать на вечерах (at social gatherings, in bars, etc., и т.д.) |
Makarov. | arbitrate between opposing parties | быть третейским судьёй между двумя враждующими партиями |
Makarov. | arbitrate between opposing parties | быть третейским судьёй в споре двух враждующих партий |
gen. | arbitrate between the opposing parties | разрешать спор двух сторон |
law | are determined by the Parties in the corresponding Addendums | определяются Сторонами в соответствующих Дополнительных соглашениях (Konstantin 1966) |
patents. | arguments of the parties | доводы сторон |
gen. | arrange a meeting between the two parties | организовать встречу сторон (a marriage between them, etc., и т.д.) |
gen. | arrange a meeting between the two parties | устроить встречу сторон (a marriage between them, etc., и т.д.) |
gen. | arrange smth. satisfactorily to both parties | найти решение, подходящее для обеих сторон |
Makarov. | arrange tourists in five parties | разделить туристов на пять групп |
gen. | arrange tourists in five parties | распределить туристов на пять групп |
gen. | arrangement between the parties | согласованный сторонами способ (Alexander Demidov) |
Makarov. | array of parties | множество партий |
Makarov. | array of parties | масса партий |
gen. | as agreed by Parties | по соглашению сторон (Peri) |
busin. | as between the parties | в отношениях между сторонами (K48) |
busin. | as the parties agree | по согласованию сторон (Alexander Matytsin) |
Makarov. | at parties, I don't like to be with people who breathe out smoke all over me | не люблю на вечеринках стоять рядом с людьми, которые курят |
busin. | at the mutual agreement by the parties | по взаимному согласию сторон (Praline) |
gen. | authorized representatives of the parties | уполномоченные представители сторон (ABelonogov) |
mil. | balance between the interests of the parties | баланс интересов сторон |
inf. | balls, picnics and parties | ёлки-моталки (Technical) |
busin. | believing that cooperation between the Parties will contribute to | полагая, что сотрудничество между Сторонами будет способствовать (yevsey) |
gen. | beyond the control of the Parties | помимо воли и желания Сторон (Alexander Demidov) |
busin. | beyond the parties control | вне контроля сторон (dimock) |
busin. | binding for both parties | обязательный для обеих сторон (dimock) |
busin. | binding upon both parties | обязательный для обеих сторон |
gen. | binding upon both parties | обязательный для исполнения обеими сторонами (Johnny Bravo) |
gen. | blend parties | объединять партии |
gen. | both parties | обе стороны (Alexander Demidov) |
gen. | both parties are umbrellas for diverse groups | за обеими партиями скрываются различные группы |
Makarov. | both parties to the late conflict excited their ingenuity to improve methods of sound-ranging, on land and in the air and at sea | обе стороны к концу конфликта напрягали свою изобретательность в улучшении методов звуковой локации на земле, в воздухе и на море |
gen. | by adoption of the Parties | по обоюдному согласию сторон (By adoption of the parties, the State of Iowa, U.S.A. is deemed to be the place of contracting Борис Капин) |
gen. | by agreement between the parties | по соглашению сторон (Alexander Demidov) |
gen. | by agreement between the parties | по согласию сторон (ABelonogov) |
gen. | by agreement of the parties | по согласию сторон (Jasmine_Hopeford) |
gen. | by engaging other parties | путём привлечения третьих лиц (ROGER YOUNG) |
gen. | by mutual agreement between parties | по согласию сторон (Jasmine_Hopeford) |
busin. | by mutual agreement of the parties | по обоюдному согласию сторон (Johnny Bravo) |
busin. | by mutual agreement of the parties | по взаимному соглашению сторон (Johnny Bravo) |
busin. | by mutual written agreement of the parties | с письменного согласия обеих сторон (Rori) |
busin. | by mutual written agreement of the parties | по взаимной договорённости сторон, выраженной в письменной форме (Rori) |
busin. | by mutual written agreement of the parties | по взаимной письменной договорённости сторон (Rori) |
busin. | by mutual written agreement of the parties | по взаимному письменному согласию сторон (Rori) |
gen. | by reason of circumstances which are beyond the parties' control | по обстоятельствам, не зависящим от воли сторон (ABelonogov) |
avia. | By signing this Addendum, the two Parties mutually agree | Подписывая настоящее Дополнение, две Стороны пришли к взаимному согласию (Your_Angel) |
gen. | by the parties' mutual consent | по согласию сторон (Jasmine_Hopeford) |
Makarov. | challenge the line to be sure the parties are through | опросить абонентов и убедиться, что разговор окончен |
Makarov. | challenge the line to be sure the parties are through | опросить абонентов и убедиться, что линия освобождена |
gen. | change parties | перейти в другую партию |
gen. | Christmas parties | Рождественские гуляния (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas parties | Рождественские торжества (Andrey Truhachev) |
busin. | claim by third parties | претензия третьих лиц (dimock) |
gen. | claims of third parties | притязания третьих лиц (ABelonogov) |
Makarov. | clear the connection between the calling and the called parties | разъединять абонентов |
Makarov. | clear the line between the calling and the called parties | разъединять абонентов |
busin. | coalition parties | партии коалиции |
gen. | collectively referred to as the "Parties" | совместно именуемые "Стороны (VictorMashkovtsev) |
busin. | committee with equal representation of parties | комитет с равным представительством партий |
gen. | concerned parties | заинтересованные лица (or persons: As the electronic era dawns, it is particularly important that the concerned parties come together to agree how to manage rights in an international electronic environment. ESD Alexander Demidov) |
gen. | concerned parties | участвующие стороны |
gen. | concerned parties | заинтересованные стороны |
energ.ind. | Conference of the Parties | Конференция сторон (Международная конференция стран-участниц Конференции ООН по проблемам изменения климата) |
energ.ind. | Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties of the Kyoto Protocol | Конференция сторон в качестве совещания участников по Киотскому протоколу |
gen. | conflicting parties | стороны в споре |
gen. | constitutes the entire agreement between the parties | содержит полную договорённость между сторонами (VictorMashkovtsev) |
energ.ind. | contending parties | спорящие стороны (напр., по условиям контракта) |
gen. | contending parties | спорящие тяжущиеся стороны |
gen. | contract binding on both parties | контракт, обязательный для обеих сторон (Bauirjan) |
gen. | contracting parties | страны-участницы |
gen. | contracting parties | контрагенты |
gen. | contracting parties | контрактанты |
energ.ind. | contracting parties | договаривающиеся стороны (напр., по условиям контракта) |
gen. | contracting parties | договаривающиеся стороны |
gen. | Contracts /Rights of Third Parties/ Act | Закон "О защите прав третьих лиц, не являющихся стороной контракта" (Соединенного Королевства 4uzhoj) |
busin. | Contributing Parties | стороны, оказывающие содействие (Dahis) |
gen. | Convention between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces | Соглашение между Сторонами Североатлантического договора о статусе их вооружённых сил (от 19 июня 1951 г. asia_nova) |
avia., corp.gov. | Convention on Damage Caused by Foreign Aircraft to Third Parties on the Surface | Конвенция об ущербе, причиненном иностранными судами третьим лицам на поверхности |
Makarov. | conventional obligations, are obligations resulting from the special agreement of parties in contradistinction to natural or legal obligations | договорные обязательства – это обязательства, принятые участниками соглашения, в отличие от юридических обязательств |
construct. | coordinate the dates between the parties | согласовывать сроки между сторонами |
gen. | correlated parties | связанные стороны (VictorMashkovtsev) |
busin. | costs of the parties | расходы сторон |
gen. | counsel for the parties may challenge the array | представители сторон могут дать отвод всему составу коллегии присяжных |
patents. | countries parties to the present Act | страны-участницы настоящего Акта |
patents. | countries parties to the present Act | страны, принявшие данную редакцию |
patents. | countries which are not parties to the Convention | страны, не участвующие в настоящей Конвенции |
busin. | course of dealing between the parties | торговое обыкновение (алешаBG) |
busin. | course of dealing between the parties | установившийся порядок ведения дел сторонами (алешаBG) |
relig. | daughter-in-law parties | золовкины посиделки (суббота Масленицы Alexander Demidov) |
busin. | deadlock parties | участники тупиковой ситуации (Yakov) |
Makarov. | deal between two parties | соглашение между двумя партиями |
gen. | details and signatures of the parties | реквизиты и подписи сторон (тоже как вариант OLGA P.) |
Makarov. | dinner-parties, where the guests drank grossly | обеды, где гости не знали меры в пьянстве |
Makarov. | dinners, card parties and squeezes | обеды, карты и другие сборища |
gen. | dinners, card parties and squeezes | обеды, карточные и другие сборища |
gen. | discharge payment obligations between the parties | произвести взаиморасчёты (triumfov) |
gen. | effect a settlement between two parties | достичь договорённости между сторонами |
avia. | Either party shall have the right to terminate this agreement by giving 60 sixty days written notice in prior to the other parties | Любая из сторон имеет право расторгнуть настоящее соглашение предоставляя за 60 шестьдесят дней предварительное письменное уведомление второй стороне (Your_Angel) |
energ.ind. | embedded parties | закладные детали |
Makarov. | embrace parties | с энтузиазмом присоединять партии |
busin. | ensuring all parties are informed | информирование всех заинтересованных сторон (translator911) |
gen. | equality between contracting parties | равенство участников регулируемых гражданским законодательством отношений (Alexander Demidov) |
gen. | equitable to the interest of both parties | отвечающий интересам той и другой стороны (Азери) |
tech. | establish communication between parties | устанавливать связь между абонентами |
busin. | expenses of the parties | издержки сторона |
Makarov. | explain to the parties their rights and duties | разъяснять сторонам их права и обязанности |
gen. | explanations of the parties | объяснения сторон (Pleadings can be in writing or they can exceptionally be made verbally to a court, during a hearing. – АД duhaime.org ABelonogov) |
law | External Parties | Сторонние организации (Subachev) |
gen. | extremist parties | радикальные партии (не обязательно "экстремистские" в том смысле, какой закрепился в русском языке A.Rezvov) |
gen. | fatigue parties | чернорабочие |
fr., lit. | Fin de partie | "Конец игры" (пьеса С. Бвкквта) |
busin. | final and binding upon both parties | окончательное и обязательное для обеих сторон (Johnny Bravo) |
busin. | foreign contracting parties | зарубежные контрагенты |
gen. | foreign contracting parties | иностранные контрагенты (ABelonogov) |
gen. | founding parties | учредители (ABelonogov) |
gen. | from the day it was signed by the parties | со дня подписания его сторонами (Dude67) |
gen. | from the day on which it is signed by the parties | со дня подписания его сторонами (ABelonogov) |
inf. | from third parties of third parties | через десятые руки (Купить или "достать" что-либо через цепочку посредников: I'm amazed and a little impressed she was still able to find them, Dr. Jonathan said.- Frоm third parties of third parties, Anne said dismissively. / Я впечатлён и поражён, что она смогла достать их, сказал доктор Джонатан. – Через десятые руки, пренебрежительно ответила Анна. Rust71) |
gen. | fusion of political parties | слияние политических партий |
Makarov. | fusion of political parties | коалиция политических партий |
gen. | fusion of political parties | объединение политических партий |
gen. | general meeting of founding parties participants of the credit organization | общее собрание учредителей участников кредитной организации (ABelonogov) |
gen. | get about to parties | бывать на вечерах (to meetings, etc., и т.д.) |
gen. | get between two fighting parties | оказаться между двумя борющимися группами |
gen. | get between two fighting parties | очутиться между двумя борющимися группами |
gen. | get between two fighting parties | очутиться между двумя враждующими группами |
gen. | get between two fighting parties | оказаться между двумя враждующими группами |
avia. | group of States Parties | группа Государств-участников |
gen. | harmonise hostile parties | примирять враждующие стороны |
gen. | harmonize conflicting parties | примирить спорящие стороны |
gen. | harmonize conflicting parties | примирить враждующие стороны |
gen. | harmonize hostile parties | примирять враждующие стороны |
gen. | he had escorted her to the first of her parties | он сопровождал её на первую в её жизни вечеринку |
Makarov. | he is a retiring author who hates parties and publicity | он нелюдимый писатель, ненавидящий компании и публичность |
Makarov. | he is bitter about the inaction of the other political parties | он злобствовал по поводу бездействия других политических партий |
Makarov. | he is in great demand for parties | все стараются залучить его к себе в гости |
Makarov. | he is openly contemptuous of all the major political parties | он открыто презирает все основные политические партии |
gen. | he likes to cut up at parties | он любит строить из себя дурачка на вечеринках |
gen. | he remained a conciliator among conflicting parties | он оставался посредником между враждующими сторонами |
gen. | he stepped in between the two parties | он вмешался в дела этих двух сторон |
Makarov. | he was hauled to parties night after night by his wife | каждый вечер жена таскала его по вечеринкам |
gen. | he was strung-up by having to attend so many official parties | необходимость бывать на многочисленных официальных приёмах держала его в постоянном напряжении |
gen. | hereafter referred to as the Parties | в дальнейшем именуемые Сторонами (ABelonogov) |
busin. | Hereby the Parties have agreed to | настоящим стороны пришли к соглашению об |
busin. | Hereby the Parties have agreed to | настоящим стороны договорились о |
gen. | hereinafter collectively referred to as the "Parties" | далее по тексту совместно именуемые "Стороны" (Johnny Bravo) |
law | hereinafter jointly referred to as the "Parties" | именуемые в дальнейшем совместно стороны (ROGER YOUNG) |
busin. | hereinafter referred to as the "Parties" | именуемые в дальнейшем "Стороны" (Johnny Bravo) |
busin. | hereinafter together referred to as "the Parties" | при совместном упоминании "Стороны" (Johnny Bravo) |
Makarov. | how many cross interests baffle the parties | как много противоположных интересов не дают партиям достигнуть своего |
gen. | I am so sorry for all parties | я очень жалею всех заинтересованных в этом деле |
gen. | I really love hen parties | Обожаю девичники (mascot) |
Makarov. | I'd couriered two parties to a Berlin festival | я сопровождал две группы на Берлинский фестиваль |
gen. | if given the consent of the both Parties | при наличии согласия сторон (elena.kazan) |
busin. | if mutually agreed by the parties | по согласованию сторон (dimock) |
law | if the parties fail to agree | при недостижении сторонами согласия (при переводе с русского на английский Elina Semykina) |
law | if the parties so agree | по согласию сторон (pelipejchenko) |
law | if the parties so agree | по соглашению сторон (pelipejchenko) |
Makarov. | I'm not all that shook on cocktail parties myself | меня вовсе не занимают вечеринки |
gen. | I'm not so shook on cocktail parties | я не любитель коктейлей |
busin. | in case Parties fail to come to an agreement | в случае если Стороны не придут к соглашению |
gen. | in expeditions, parties, detachments, divisions and teams | в экспедициях, партиях, отрядах, на участках и в бригадах (ABelonogov) |
Makarov. | in spite of opposition from the other parties, the changes in the law have been lobbied through | несмотря на сопротивление оппозиции, изменения к закону были приняты из-за давления лобби |
gen. | in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translation | в случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом (Krokodil Schnappi) |
gen. | in the form agreed by the parties | в соответствии с формой, согласованной сторонами (Alexander Demidov) |
gen. | in witness whereof the parties hereto have caused this agreement to be executed by their duly authorized representatives | в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения своими надлежащим образом уполномоченными представителями (как вариант. После "чего" запятую не ставить :) Emilien88) |
busin. | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above | в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год (4uzhoj) |
gen. | indemnified parties | возмещаемые стороны (
VictorMashkovtsev) |
busin. | Independent Parties | независимые стороны (irinaloza23) |
gen. | infringement of rights of third parties | нарушение прав третьих лиц (elena.kazan) |
patents. | instruction given to interested parties on their rights | инструктаж заинтересованных лиц об их правах |
gen. | insurance of civil liability for damage caused to third parties | страхование гражданской ответственности за причинение вреда третьим лицам (ABelonogov) |
gen. | insurance of civil liability for damage to the property of third parties | страхование гражданской ответственности за причинение вреда имуществу третьих лиц (ABelonogov) |
gen. | insurance parties | субъекты страхования (Alexander Demidov) |
law | inter parties | между сторонами |
busin. | interaction of parties | взаимодействие сторон (по договору Delilah) |
gen. | intercede between parties | быть посредником между сторонами |
gen. | interested parties | заинтересованные круги (Stas-Soleil) |
gen. | interested parties | заинтересованные стороны |
patents. | interference between applications of different parties | столкновение заявок разных сторон |
gen. | involved parties | стороны, вовлечённые в спор |
gen. | involved parties | стороны участники (YGA) |
busin. | involved parties | причастные стороны (DRE) |
gen. | involved parties | участвующие стороны (напр., в споре) |
gen. | it is hereby agreed between the parties that | Стороны заключили настоящий договор о нижеследующем (irka19851) |
gen. | it is not in dispute between the parties | между сторонами нет разногласий (Roman_Kiba) |
busin. | joinder of parties | соединение истцов в процессе |
busin. | joinder of parties | соединение ответчиков в процессе |
busin. | joinder of parties by necessity | соединение ответчиков в силу обстоятельств |
busin. | joinder of parties by necessity | соединение истцов в силу обстоятельств |
law | joined parties | соучастники (Outside parties to an action may consent to be joined by leave of the court. The joined parties must have claims that are transactionally related to the original action. casebriefs.com Alexander Demidov) |
Makarov. | judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
gen. | Kremlin-backed parties | прокремлёвские партии (yuliya1988) |
busin. | labour market parties | стороны на рынке труда |
busin. | Legal addresses and bank details of the Parties | Юридические адреса и банковские реквизиты сторон (пункт договора Johnny Bravo) |
busin. | Legal addresses and signatures of the Parties | Юридические адреса и подписи сторон (Johnny Bravo) |
busin. | Legal addresses, bank details and signatures of the Parties | Юридические адреса, банковские реквизиты и подписи сторон (Johnny Bravo) |
construct. | legal addresses of the parties | юридические адреса сторон (заключивших контракт) |
busin. | legal obligations of parties | обязанности сторона |
Makarov. | legal obligations of parties | обязанности сторон |
busin. | legal regulations between the parties | правоотношения сторон |
gen. | legal relationship between the parties | правоотношения сторон (AD Alexander Demidov) |
patents. | legally material declarations of the parties concerned | юридически важные заявления сторон |
busin. | Liabilities of the parties and force majeure | Ответственность сторон и обстоятельства непреодолимой силы (Johnny Bravo) |
law | liability and responsibility of the parties | ответственность сторон (... be, and the same is hereby reversed insofar as it relates to the liability and responsibility of the parties for damages to the defendant's two bridge piers resting ...
... interests of the parties to the property therein described as to the liability and responsibility of the parties for the payment of ad valorem taxes, rental payments, ...
the liability and responsibility of the parties should be treated as same to that of the bailor and the bailee under the Indian. Contract Act.
specifically addresses the liability and responsibility of the parties to the agreement to maintain the private road pursuant to the specifications provided for.
will apply not only to liability and responsibility of the parties to each other, but will also extend to liability and responsibility for anyone claiming ... Alexander Demidov) |
law | liability of the parties | ответственность сторон (Leonid Dzhepko) |
media. | line up support from all the parties | объединять помощь всех партий (bigmaxus) |
gen. | litigating parties | стороны по делу (Last month the Court of Appeal again endorsed the importance of litigating parties giving serious thought to mediation. 4uzhoj) |
gen. | litigating parties | состязающиеся стороны (4uzhoj) |
busin. | location and details of the Parties | местонахождение и реквизиты сторон (Johnny Bravo) |
Makarov. | many tables and benches were already pre-empted by family parties | многие столы и лавки были уже заняты разными семьями |
Makarov. | Mary has never liked parties, as she doesn't mix in very easily | Мэри никогда не любила вечеринок, так как она испытывает трудности при общении с людьми |
gen. | materials transferred to third parties for processing | материалы, переданные в переработку на сторону (ABelonogov) |
energ.ind. | Meeting of Parties | Совещание сторон (напр., стран-участниц Киотского протокола) |
Makarov. | meld two political parties into one | объединять две политические партии в одну |
law | misjoinder of parties | неправильное соединение ответчиков в процессе |
law | misjoinder of parties | неправильное соединение истцов в процессе |
law | misjoinder of parties | неправильное соединение истцов или ответчиков в процессе |
Makarov. | most recent opinion polls suggest that the gap between the two main parties has narrowed | недавние опросы общественного мнения показали, что расхождение между двумя главными партиями уменьшилось |
relig. | mother-in-law parties | тёщины вечерки (пятницы Масленицы Alexander Demidov) |
gen. | mutually agreed upon between the parties | по взаимному согласию сторон (reverso.net kee46) |
mil. | negotiating parties | договаривающиеся стороны |
gen. | negotiating parties | стороны, участвующие в переговорах |
gen. | neither of the parties | ни одна из сторон (Neither of the parties is willing to compromise dailywritingtips.com) Lena Nolte) |
gen. | non-achievement of an agreement by the parties | недостижения сторонами согласия (elena.kazan) |
gen. | not for Use by Third Parties | не для использования третьими сторонами |
tradem. | novelties for parties, dances | безделушки для вечеринок (NICE Class 28 oVoD) |
tradem. | novelties for parties, dances | безделушки для вечеров, дискотек (NICE Class 28 oVoD) |
busin. | obligations of the parties concerned | обязательства соответствующих сторон |
busin. | obligations of the parties concerned | обязательства сторон |
law | occurrence of the other circumstances independent of the Parties | наступление других независящих от сторон обстоятельств (Konstantin 1966) |
busin. | on behalf of third parties | от имени третьей стороны |
busin. | on behalf of third parties | от имени третьих лиц |
gen. | on Political Parties | о политических партиях (S.J. Reynolds) |
gen. | on the basis of a balanced representation of the parties | на условиях равного представительства сторон (Alexander Demidov) |
gen. | opposing parties | стороны, противостоящие друг другу |
gen. | opposing parties | возражающие лица |
gen. | opposing parties | оппоненты |
gen. | opposing parties | возражающие стороны |
patents. | order the personal appearance of the parties | требовать личной явки сторон |
gen. | outside parties | на сторону (реализовывать на сторону ABelonogov) |
gen. | partie carree | игра вчетвером |
energ.ind. | Parties and Purpose | стороны и цель (напр., участвующие в подготовке документа, реализации контракта и др.) |
law | parties and their privies | стороны и лица, имеющие с ними общий интерес |
law | parties at issue | сторона в споре |
mil. | parties at the negotiations | стороны на переговорах |
mil. | parties at the talks | стороны на переговорах |
law | parties at variance | сторона в споре |
law | parties at variance | спорящие стороны |
busin. | parties concerned | соответствующие стороны |
law | parties concerned | заинтересованные стороны |
gen. | parties concerned | вовлечённые стороны (Johnny Bravo) |
busin. | Parties declare and guarantee that | Стороны заявляют, гарантируют и ручаются, что (Johnny Bravo) |
law | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder | Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору (Валерия 555) |
Makarov. | parties divided on the point | партии разошлись во мнениях по этому вопросу |
gen. | parties in a case | лица, участвующие в деле (ABelonogov) |
gen. | parties in dispute | участники спора (Negotiate a settlement between parties in dispute within a company. LE Alexander Demidov) |
mil. | parties insert | десантирование разведывательных дозоров |
mil. | parties insert | десантирование разведывательных групп |
gen. | parties involved | заинтересованные стороны (mascot) |
law | parties involved for implementation of obligations under the contract | лица, привлечённые для выполнения обязательств по договору (Konstantin 1966) |
gen. | parties involved in a case | лица, участвующие в деле (ABelonogov) |
law | parties involved in the events surrounding | участники событий вокруг (чего-либо Leonid Dzhepko) |
busin. | parties involved in the dispute, parties of the case, etc. | субъектный состав (имеются в виду стороны спора, участвующие в судебном производстве по делу Moonranger) |
busin. | Parties may arrange the independent expert examination | Сторонами может быть назначена независимая компетентная экспертиза (Your_Angel) |
law | Parties not included in Annex I | Страны, не включённые в Приложение I (В; B; Развивающиеся страны, для которых в Киотском Протоколе не предусмотрено никаких обязательств по сокращению эмиссии для первого периода выполнения обязательств (2008-2012 гг.) Leonid Dzhepko) |
busin. | Parties of Origin | страны происхождения (MichaelBurov) |
busin. | Parties of Origin | стороны происхождения (MichaelBurov) |
gen. | parties of the ~ | партии центра |
gen. | parties of two | разбиться по двое (imp. Taras) |
gen. | parties, picnics and so on | вечера, пикники и многое другое |
gen. | parties-signatories to a treaty | стороны, подписавший международный договор |
busin. | parties signature | подпись сторон (dimock) |
gen. | parties that neutralize each other | партии, уравновешивающие друг друга |
gen. | parties that neutralize each other | партии, противодействующие одна другой |
gen. | parties that neutralize each other | партии, делающие друг друга бессильными |
law | parties to a civil action | стороны по гражданскому делу (the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | parties to a common maritime adventure | участники общего морского предприятия (Alexander Demidov) |
gen. | parties to a common maritime adventure | участвующие в общем морском предприятии стороны (Alexander Demidov) |
gen. | parties to a contract | договаривающиеся стороны |
gen. | parties to a contract | участники договора |
gen. | parties to a criminal proceeding | участники уголовного судопроизводства (Alexander Demidov) |
gen. | parties to a dispute | стороны, вовлечённые в спор |
gen. | parties to a transaction | участники сделки (the parties to the transaction agree in writing that the law of that jurisdiction governs the issue, including the validity or enforceability of an agreement relating ... Alexander Demidov) |
gen. | parties to business transactions | участники гражданского оборота (When does the law oblige parties to business transactions to share information with each other? Arm's-length transactions conventionally result from ... Alexander Demidov) |
media. | parties to conflict | участники конфликта (bigmaxus) |
law | the parties to contract | стороны контракта (The parties to contract must have capacity to enter into the contract for its terms to be enforceable against them. Fesenko) |
law | parties to dispute | стороны в споре |
law | parties to dispute | стороны в конфликте |
gen. | parties to the agreement | стороны соглашения (ABelonogov) |
gen. | parties to the dispute | участники спора (ABelonogov) |
patents. | parties to the proceeding | стороны в процессе |
energ.ind. | parties to the test | стороны, участвующие в проведении испытаний |
gen. | payment between the Parties | финансовые расчёты Cторон (Zen1) |
gen. | play upon differences among the parties concerned | играть на разногласиях между заинтересованными сторонами |
gen. | political parties | политические партии |
busin. | primary parties to bill | основные участники вексельного оборота |
busin. | proceedings to be agreed between parties | дело о примирении сторон |
busin. | professional market parties | профессиональные участники рынка (PMP Viacheslav Volkov) |
gen. | protocol of the meeting of founding parties | протокол собрания учредителей (ABelonogov) |
Makarov. | rally parties | сплачивать партии |
Makarov. | rally parties | объединять партии |
gen. | real common will of the parties | действительная общая воля сторон (P.B. Maggs ABelonogov) |
Makarov. | reconcile hostile parties | примирять враждующие стороны |
gen. | registered addresses and banking details of the parties | юридические адреса и банковские реквизиты сторон (ROGER YOUNG) |
gen. | regular orgy of parties and concerts | бесконечный кутёж (на вечеринках Taras) |
gen. | regular orgy of parties and concerts | бесконечные вечера и концерты |
gen. | related parties | взаимосвязанные лица (ABelonogov) |
gen. | related parties | связанные лица (Definition: Under international financial reporting standards, a related party is related to an entity if any of the following situations apply to it: Associate. The party is an associate of the entity. Common control. The party is, directly or indirectly, either under common control with the entity or has significant or joint control over the entity. Family member. The party is a close family member of a person who is part of key management personnel or who controls the entity. A close family member is an individual's domestic partner and children, children of the domestic partner, and dependents of the individual or the individual's domestic partner. Individual control. The party is controlled or significantly influenced by a member of key management personnel or by a person who controls the entity. Joint venture. The party is a joint venture in which the entity is a venture partner. Key management. The party is a member of an entity's or its parent's key management personnel. Post-employment plan. The party is a post-employment benefit plan for the entity's employees. accountingtools.com Alexander Demidov) |
gen. | related parties | связанные субъекты (Related entity (Связанный субъект) Субъект, характеризующийся наличием любых из нижеследующих отношений с клиентом: (а) Субъект напрямую или косвенно контролирует клиента, при условии, что клиент является существенным для этого субъекта; (б) Субъект, имеющий прямую финансовую заинтересованность в клиенте, при условии, что такой субъект оказывает значительное влияние на клиента, и заинтересованность в клиенте является существенной для этого субъекта; (в) Субъект, напрямую или косвенно контролируемый клиентом; (г) Субъект, в котором клиент или субъект, связанный с клиентом в соответствии с пунктом (в), имеет прямую финансовую заинтересованность, которая предоставляет возможность оказывать значительное влияние на такого субъекта, и заинтересованность является существенной для клиента и его связанного субъекта, указанного в пункте (в), и (д) Субъект, находящийся с клиентом под общим контролем (здесь и далее "сестринская компания") при условии, что сестринская компания и клиент являются существенными для субъекта, контролирующего и клиента и сестринскую компанию. gaap.ru Alexander Demidov) |
gen. | related parties | аффилированные лица (ABelonogov) |
law | relationship of parties | правовой статус сторон (sankozh) |
gen. | release note for the supply of materials to outside parties | накладная на отпуск материалов на сторону (ABelonogov) |
busin. | responsibilities of the parties | обязанности сторон (paseal) |
mil. | Review conference of the Parties to the Biological Weapons Convention | конференция участников Конвенции о запрещении БО по рассмотрению действия конвенции |
mil. | Review conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons | конференция участников Договора о нераспространении ЯО по рассмотрению его действия |
mil. | Review conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear-Weapons | конференция участников Договора о нераспространении ЯО по рассмотрению его действия |
mil. | Review conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in Subsoil Thereof | конференция участников Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ЯО и других видов ОМП по рассмотрению действия Договора |
gen. | riding parties | кавалькада |
patents. | right of third parties | право третьих лиц |
patents. | rights acquired by third parties | права, приобретённые третьими лицами |
busin. | rights and duties as to third parties | права и обязанности третьих лиц |
gen. | rights and liabilities of the parties | Права и обязанности сторон (google.com SergeyL) |
patents. | rights of third parties | права третьих лиц |
Makarov. | rivalries between political parties | борьба между соперничающими конкурирующими партиями |
gen. | run his sister down at all parties | плохо говорить о его сестре на всех вечерах (her husband in public, etc., и т.д.) |
gen. | run his sister down at all parties | плохо отзываться о его сестре на всех вечерах (her husband in public, etc., и т.д.) |
gen. | run his sister down at all parties | третировать его сестру на всех вечерах (her husband in public, etc., и т.д.) |
gen. | sale to third parties | реализация третьим лицам (ABelonogov) |
Makarov. | Sam likes to cut up at parties | на вечеринках Сэм любит строить из себя дурачка |
Makarov. | separate something into parties | разделить что-либо на партии |
Makarov. | separate into two parties | разделяться на две партии |
gen. | separate into two parties | разделиться на две группы (into classes, into parts, etc., и т.д.) |
Makarov. | settlement arrived at by the parties | соглашение, к которому пришли обе стороны |
patents. | settlement between two parties in a lawsuit | соглашение, заключённое между двумя спорящими сторонами |
gen. | settlements with founding parties | расчёты с учредителями (счёт 75 ABelonogov) |
busin. | shall be binding on the Parties | является обязательным для обеих Сторон (Johnny Bravo) |
gen. | shall not be construed to prejudice the rights of bona fide third parties | не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон |
law | shares are free of rights of any third parties | акции свободны от прав любых третьих лиц (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | she conducts parties round the palace | она водит группы туристов по дворцу |
Makarov. | she goes to parties unaccompanied | она ходит в гости одна |
gen. | sixty countries are now parties to the treaty – 60 | стран уже подписали этот договор |
gen. | speaking of parties | кстати, о вечеринках (raveena2) |
busin. | staff parties | вечеринки для персонала |
patents. | Statements of the parties | утверждения сторон |
Игорь Миг | state-sanctioned parties | провластные партии |
gen. | street parties | народные гуляния (Novoross) |
gen. | subject to agreement between the parties | по согласованию обеих сторон (Alexander Demidov) |
gen. | subject to agreement between the parties | по соглашению сторон (Alexander Demidov) |
law | substitution of parties | замена сторон (Vadim Rouminsky) |
law | substitution of parties in an obligation | перемена лиц в обязательстве (per Christopher Osakwe (гл. 24 ч.1 ГК РФ) Leonid Dzhepko) |
law | substitution of parties in an obligation | замена лица в обязательстве (глава 24 ГК РФ – перевод Кристофера Осакве (М., 2000). Leonid Dzhepko) |
law | substitution of parties to an obligation | перемена лиц в обязательстве (Alexander Demidov) |
patents. | summon and hear the interested parties | вызывать и слушать заинтересованные стороны |
Makarov. | temporize between two parties | пытаться примирить две группы |
busin. | the Agreement covers the entire understanding between the Parties | Соглашение подразумевает полное понимание между Cторонами (yakamozzz) |
busin. | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
busin. | the Agreement may only be modified by a writing signed by the Parties. | Соглашение может быть изменено только в письменном виде за подписью Сторон. |
busin. | the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
patents. | the appeal may be filed by the parties to the proceedings | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
patents. | the appeal may be filed by the parties to the proceedings | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
busin. | the award of the Arbitration is final and binding upon both parties | решение арбитража окончательно и обязательно для обеих сторон (murad1993) |
Makarov. | the bakers specialize in catering for large parties | эта пекарня специализируется на обслуживании больших банкетов |
gen. | the colours of the parties | эмблемы политических партий |
Makarov. | the Comedies always ended to the joy and appeasement of all parties | комедии всегда заканчивались к радости и удовлетворению всех сторон |
Makarov. | the conditions were that at a given signal the parties were to advance | условились, что по сигналу отряды выступят |
patents. | the consent of the parties | согласие сторон |
Makarov. | the contract has to be flexible enough to adapt to changes so that both parties can sidestep miscommunication and finger-pointing | контракт должен быть достаточно гибким, чтобы обе стороны могли избежать недоразумений и конфликтов |
busin. | the Contract shall take effect after signed by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
patents. | the cost incurred by the parties | расходы, возникшие у сторон |
Makarov. | the doctrine of political equality forms the great divide between parties now as heretofore | доктрина политического равенства была и остаётся тем рубежом, который разделяет партии |
Makarov. | the doctrine of political equality forms the great divide between parties now as heretofore | доктрина политического равенства была и остаётся линией, которая разделяет партии |
gen. | the election has compelled the parties to come together | выборы заставили партии объединиться |
Игорь Миг | the failure of the parties to live up to their commitments | невыполнение сторонами своих обязательств |
Makarov. | the government is gambling on the support of several minor parties | правительство делает ставку на на поддержку нескольких небольших партий |
gen. | the High Contracting Parties | Высокие договаривающиеся стороны |
gen. | the interested parties | заинтересованные стороны |
Makarov. | the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
Makarov. | the major political parties | крупнейшие политические партии |
busin. | the meeting was attended by the following parties | на совещании присутствовали представители следующих сторон |
Makarov. | the opposition parties united to fight against privatization | оппозиционные партии объединились для борьбы с приватизацией |
gen. | the parties acknowledge that | Стороны признают, что (Asemeniouk) |
busin. | the Parties agree as follows | стороны договорились о следующем (Johnny Bravo) |
Makarov. | the parties agree that | стороны признают, что |
busin. | the parties agree that | стороны согласны в том, что (dimock) |
gen. | the parties agree that | стороны признают, что а (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | the parties agreed to solve all the disputes in an amiable way | стороны договорились улаживать всё спорные случаи полюбовно |
gen. | the parties concerned | соответствующие стороны |
gen. | the parties concerned | участвующие стороны |
gen. | the parties concerned | заинтересованные стороны |
avia. | the parties confirm that they are familiar with aforementioned Main Agreement and Annex | стороны подтверждают что ознакомлены с вышеуказанными Основным Договором и Дополнением (Your_Angel) |
Makarov. | the parties divided on the point | партии разошлись во мнениях по этому вопросу |
busin. | the parties irrevocably agree that | Стороны безоговорочно соглашаются, что |
patents. | the parties sentenced shall be liable as joint debtors | осуждённые лица считаются солидарными должниками |
patents. | the parties shall be given leave to speak | слово предоставлено сторонам |
gen. | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
gen. | the parties to a contract | договаривающиеся стороны |
Makarov. | the parties to the agreement | участники соглашения |
Makarov. | the parties to the agreement | договаривающиеся стороны |
gen. | the personal data will not be communicated to third parties | личные данные не будут переданы третьим лицам (sergeidorogan) |
gen. | the proposals which the parties have severally made | предложения, соответственно выдвинутые договаривающимися сторонами |
Makarov. | the recent revival of Conservatism is due to the weakness of the opposition parties | недавнее возрождение консерватизма объясняется слабостью оппозиционных партий |
Makarov. | the rivalries between political parties | борьба между соперничающими конкурирующими партиями |
gen. | the rivalries between political parties | борьба между соперничающими политическими партиями |
Makarov. | the rules contained in Articles 34-38 are only applicable to parties to the Vienna Convention | правила, содержащиеся в Статьях 34-38, применимы только к участникам Венской конвенции |
Makarov. | the settlement arrived at by the parties | соглашение, к которому пришли обе стороны |
Makarov. | the trade war was a no-win situation for both parties | торговая война была одинакова невыгодна и той, и другой стороне |
gen. | the two parties tied | обе партии получили равное число голосов |
Makarov. | the voting system is weighted against the smaller parties | система голосования работает против малочисленных партий |
gen. | there are two new opposition parties in Parliament | в парламенте появилось две новые оппозиционные партии |
gen. | there is a lack of confidence between the parties | между этими партиями нет достаточного доверия |
Makarov. | there is to be no limitation on the number of opposition parties | не должно быть никаких пунктов, ограничивающих число оппозиционных партий |
busin. | these minutes will be issued in both English and Russian and if agreed will be signed by both parties | протоколы будут оформляться как на русском, так и на английском языках и, по согласованию, подписываться обеими сторонами |
gen. | these parties are going to form a united front | эти партии собираются создать единый фронт |
gen. | these two hostile parties of which this group consists have never been known to form a perfect | эти две враждующие партии, составляющие данную фракцию, никогда не рассматривались как кандидаты на создание плодотворного объединения |
Makarov. | these two hostile parties of which this group consists have never been known to form a perfect amalgamation | две враждующие партии, составляющие данную фракцию, никогда не рассматривались как кандидаты на создание плодотворного объединения |
Makarov. | they embraced different parties | они стали сторонниками разных партий |
patents. | third parties | третья сторона |
patents. | third parties | третье лицо |
gen. | third parties | иные третьи лица (Alexander Demidov) |
gen. | third parties contracted by | третьи лица, имеющие договорные отношения с (Alexander Demidov) |
busin. | this Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties | настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами |
gen. | this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the parties | настоящее соглашение является обязательным для и соблюдает интересы правопреемников сторон |
busin. | this agreement shall be binding upon the parties | настоящий договор является обязательным для исполнения каждой из сторон |
busin. | this Agreement shall come into force when signed by the Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
gen. | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
gen. | this Agreement shall ensure to the benefit of and be binding upon the parties hereto | настоящий Договор служит и имеет обязательную силу для сторон по настоящему документу |
gen. | this Agreement shall replace and supersede any previous agreements between the Parties | настоящий Договор заменяет и аннулирует любые предварительные договорённости Сторон |
busin. | this Contract shall become effective when signed by both Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
gen. | this is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agenda | между партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенат |
busin. | through the third parties | через третьи лица (dimock) |
busin. | through third parties | при посредничестве сторонних лиц (Alexander Matytsin) |
busin. | through third parties | при посредничестве третьих лиц (Alexander Matytsin) |
law | through third parties | через третьих лиц (The Employment Income Provided Through Third Parties (Excluded Relevant Steps) Regulations 2011 gov.uk Elina Semykina) |
gen. | through third parties | с привлечением третьих лиц (как самостоятельно, так и с привлечением третьих лиц = either (by) himself or through third parties. At most, the groom would have examined his intended–either himself or through third parties–to determine whether she was physically suitable and of good ... | To the extent that the customer, either himself or through third parties, initiates the removal of non-conformities without the prior consent of OSRAM, OSRAM will ... | ... are or may be conferred on licensees of IP) will have a number of options for taking action against infringers, either by himself or through third parties. | Among the types of Personal Data that this Application collects, by itself or through third parties, there are: Cookie, Usage data, First Name, Last ... Alexander Demidov) |
gen. | to harmonise hostile parties | примирять враждующие стороны |
Makarov. | to the satisfaction of all the parties concerned | к удовлетворению всех заинтересованных сторон |
gen. | together to be referred to as the Parties and each respectively to be referred to as the Party | вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (LenaSH) |
mil. | truce between the parties | перемирие сторон (dimock) |
gen. | two parties tied | обе партии получили равное число голосов |
Makarov. | umpire between two parties | быть третейским судьёй между двумя сторонами |
busin. | under the mutual agreement of parties | по обоюдному соглашению сторон (dimock) |
law | understandings between parties | соглашения между сторонами (sankozh) |
law | understandings between parties | договорённости сторон (sankozh) |
gen. | unite minor parties into one | соединять небольшие группы в одну |
gen. | unite two parties | объединить две партии |
gen. | unlawful acts of third parties | противоправные действия третьих лиц (Alexander Demidov) |
gen. | unless both the parties shall agree otherwise | за исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашению (feyana) |
busin. | unless specifically agreed to by the parties | если сторонами особо на согласовано иное (Alexander Matytsin) |
busin. | unless specifically agreed to by the parties | если стороны особо не договорились об ином (Alexander Matytsin) |
busin. | unless specifically agreed to by the parties | если сторонами особо не установлено иное (Alexander Matytsin) |
tax. | unrelated parties | не связанные стороны |
gen. | upon a mutual agreement of the parties | по согласованию сторон (elena.kazan) |
busin. | upon both parties | для обеих сторон (dimock) |
law | upon consultation between the parties | по согласованию сторон (Alexander Matytsin) |
law | upon consultation between the parties | по согласованию между сторонами (Alexander Matytsin) |
busin. | upon mutual agreement of the parties | по соглашению сторон (dimock) |
gen. | upon signature thereof by all Parties | с момента его подписания всеми сторонами (mascot) |
law | upon the expressed will of the parties | по волеизъявлению сторон (привлечение к участию в деле другого ответчика возможно только по волеизъявлению сторон спора. 'More) |
mil. | warring parties | противоборствующие стороны |
gen. | we are too much parties in that business | мы слишком заинтересованы в этом деле |
tech. | when the call is completed, the parties ring off | по окончании разговора абоненты дают отбой |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
uncom. | whereby it is mutually agreed between the parties as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (вариант скорее для перевода на русский, поскольку требует определенной структуры преамбулы 4uzhoj) |
gen. | with jurisdiction over the Parties | юрисдикция которых распространяется на обе стороны договора (feyana) |
gen. | within the deadlines which have been agreed upon by the parties | в согласованные сторонами сроки (ABelonogov) |
busin. | work in progress on behalf of third parties | работа, выполняемая в интересах третьих лиц |
busin. | working party with equal representation of parties | рабочая группа с равным представительством сторон |
tech. | written agreement of the parties | письменная договорённость сторон (elena.kazan) |
Makarov. | you rub up against a lot of famous people at Robert's parties | на вечеринках у Роберта всегда можно встретить кучу знаменитостей |