Subject | English | Russian |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | умей дело делать – умей и позабавиться |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | делу время, а потехе час (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.) |
saying. | all work and no play makes Jack a dull boy | от работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj) |
gen. | all work and no play makes Jack a dull boy | одна работа без забавы - от неё тупеешь, право |
Makarov. | if you were twenty years younger I'd make a play for you, no fooling | если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вами |
Makarov. | Macbeth is not half so bad as the play makes him | Макбет и на половину не так плох, как он изображён в пьесе |
gen. | Macbeth is not half so bad as the play makes him | Макбет наполовину не такой плохой, каким изображён в пьесе |
polit. | make a desperate play | вести игру без надежды на успех (УВЦприТГУ-1) |
polit. | make a desperate play | быть заранее обречённым на поражение (УВЦприТГУ-1) |
polit. | make a desperate play | заведомо проигрывать (УВЦприТГУ-1) |
Игорь Миг | make a determined play to | предпринимать решительные попытки |
sport. | make a great play | отлично сыграть ("Bobby made a great play and I was just trying to get a stick on it, and it managed to squeeze through on the short side," Puempel said. VLZ_58) |
inf. | make a heavy play in one's direction | усиленно приударять за (кем-либо ART Vancouver) |
amer. | make a play | флиртовать (Bonikid) |
amer. | make a play | заигрывать (Bonikid) |
amer. | make a play | увиваться (Bonikid) |
amer. | make a play | клеить (девушку Bonikid) |
amer. | make a play | подбивать клинья (Bonikid) |
gen. | make a play | вести игру (z484z) |
slang | make a play for | бегать |
slang | make a play for | увиваться |
slang | make a play for | ухлестывать |
amer. | make a play for | попытаться что-то заполучить (Aly19) |
Игорь Миг, fig., inf. | make a play for | окучивать (перен.) |
amer. | make a play for | заигрывать с (Aly19) |
amer. | make a play for | заигрывать (Aly19) |
amer. | make a play for | сделать всё возможное, чтобы добиться своего |
amer. | make a play for | флиртовать (Aly19) |
amer. | make a play for | ухаживать |
amer. | make a play for | пустить в ход свои чары |
Игорь Миг | make a play for | пофлиртовать с |
Игорь Миг | make a play for | закадрить |
Игорь Миг | make a play for | ухаживать за |
Игорь Миг | make a play for | пококетничать с |
Игорь Миг | make a play for | таскаться за |
Игорь Миг | make a play for | подбивать клинья |
Игорь Миг | make a play for | женихаться |
amer. | make a play for | очаровывать |
Игорь Миг | make a play for | кокетничать с |
slang | make a play for | клеить |
slang | make a play for | "подбивать клинья" (John always makes a play for new girls in the group. == Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.) |
Игорь Миг | make a play for | прикадрить |
gen. | make a play to | стараться чего-то добиться (Aly19) |
gen. | make a play to | пытаться что-то заполучить (Aly19) |
gen. | make a story into a play | переделать повесть в пьесу |
Makarov. | make cuts in a play | делать купюры в пьесе |
Makarov., inf. | make great play | обыгрывать (with; использовать) |
Makarov., inf. | make great play | обыграть (with; использовать) |
idiom. | make great play of | раздувать до небес (They made great play of a minor kick in the product to knock the price down. APN) |
idiom. | make great play of | придавать непомерное значение (They made great play of a minor kick in the product to knock the price down. APN) |
gen. | make play | добиваться результатов |
gen. | make play | не давать противнику передышки |
gen. | make play | действовать решительно |
Makarov., slang | make play | обыгрывать (with; использовать факт, имя и т. п.) |
Makarov. | make play | действовать эффективно |
Makarov. | make play | действовать результативно |
slang | make play | действовать |
slang, sport. | make play | держать противника в напряжении |
sport. | make play | наносить сильные и точные удары |
Makarov., slang | make play | обыграть (with; использовать факт, имя и т. п.) |
gen. | make play | обыгрывать (факт, имя и т.п.) |
gen. | make play | заострять внимание |
gen. | make play | действовать энергично |
chess.term. | make play with both hands | держать соперника в напряжении |
gen. | make play with stick | играть тростью |
gen. | make play with stick | вертеть свою трость |
Makarov. | make play with one's stick | вертеть свою трость |
gen. | make plays | разыгрывать комбинации |
chess.term. | make the big play | сыграть в полную силу |
gen. | make the waters play | пустить водомёты |
gen. | making play with both hands | обыгрывать (факт) |
Makarov. | one actress does not make a play | одна актриса не делает пьесы |
gen. | one actress does not make a play | одна актриса не делает спектакля |
chess.term. | play a make-up game | сыграть пропущенную партию |
Makarov. | She'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off | она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дороги |
Makarov. | she'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off | она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дороги |
Makarov. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник не будет действовать в соответствии с правилами игры, и нет никого, кто заставил бы его это сделать |
Makarov. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник не будет играть по правилам, и нет никого, кто заставил бы его это сделать |
gen. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их |
gen. | these plays their letters to each other, etc. make pleasant reading | эти пьесы и т.д. приятно читать |
proverb | work and no play makes Jack a dull boy | Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (AmaliaRoot) |