English | Russian |
don't let this chance go by | не упускайте такого случая |
don't let this opportunity go by | не упускайте такого случая |
Down the river floats an axe From the town of Byron. Let it float by itself, Fucking piece of iron | по реке плывёт утюг из города Чугуева, Ну и пусть себе плывёт, железяка хуёва |
Down the river floats the axe, From the town of Byron. Let it float by itself, Fucking piece of iron | по реке плывёт утюг из города Чугуева |
he cannot let an attack go by without attacking back | он всегда отвечает ударом на удар |
he doesn't let much get by him | он почти ничего не пропускает |
he doesn't let much get by him | практически ничто мимо него не проходит |
he let the chance go by | он упустил случай |
he let the chance go by | он упустил возможность |
he let the opportunity go by | он упустил случай |
how can you stand by and let your son ruin himself | как вы можете безучастно взирать на то, как ваш сын губит себя |
let a golden opportunity slip by | упустить редкую возможность |
let a horse by the job | нанять лошадь на день |
let a horse by the job | нанять лошадь вконец |
let a horse by the job | нанять лошадь на месяц |
let an opportunity pass someone by | упустить возможность (Wakeful dormouse) |
let by | пропускать |
let by | пропустить |
let или sell by inch of candle | продавать последние оставшиеся товары (до тех пор, пока не догорит свеча. Старинный обычай на аукционах. Bobrovska) |
let him do it by himself | пусть он это сделает один |
let him do it by himself | пусть он это сделает сам |
let oneself be deceived by flattering words | позволить сбить себя с толку лицемерными словами (Andrey Truhachev) |
let oneself be deceived by flattering words | повестись на лесть (Andrey Truhachev) |
let oneself be deceived by flattering words | позволить сбить себя с толку льстивыми речами (Andrey Truhachev) |
let oneself be deceived by flattering words | дать себя затуманить лицемерными фразами (Andrey Truhachev) |
let oneself be deceived by flattering words | позволить сбить себя с толку лицемерными фразами (Andrey Truhachev) |
let oneself be deceived by flattering words | дать сбить себя с толку лицемерными словами (Andrey Truhachev) |
let slip by | упустить |
let slip by | упускать |
let slip by | упускаться |
let the opportunity go by | упустить случай (Anglophile) |
let the question be tried by arbitration | пусть этот вопрос будет решён в арбитраже |
let us defend the shore from wearing away by the rage of the sea | давайте укрепим берег, чтобы его не размывало бушующее море |
let us forget by-gones | забудем прошлое |
let's settle this affair by argument not by fighting | давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг на друга |
let's settle this affair by argument not by fighting | давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг на |
please, let me get by | пожалуйста, пропустите меня |
please, let me get by | пожалуйста, разрешите мне пройти |
please, let me get by | пропустите меня, пожалуйста |
she let the insult go by | она пропустила это оскорбление мимо ушей |
she let the insult go by | она не обратила внимания на это оскорбление |
the defendant had let judgment go by default | ответчик не явился, и дело было решено в пользу истца |
they won't let one day go by without a quarrel | у них ни один день не обходится без ссоры |
will it do if we let you have our answer by Friday? | вас устроит, если мы дадим ответ к пятнице? |
would you have stood by and let her drown? | а вы бы могли стоять рядом и смотреть, как она тонет? |