Subject | English | Russian |
proverb | a forced kindness deserves no thanks | вымученная доброта не стоит благодарности |
proverb | a forced kindness deserves no thanks | доброта без разума пуста |
proverb | a forced kindness deserves no thanks | вынужденная доброта не стоит благодарности |
gen. | a person full of kindness | человек, исполненный доброты |
lit. | A Woman Killed with Kindness | "Женщина, убитая добротой" (1603, трагедия Томаса Хейвуда) |
Makarov. | abuse someone's kindness | злоупотреблять чьей-либо добротой |
Makarov. | abuse someone's kindness | злоупотреблять чьей-либо добротой |
gen. | acknowledge kindness | поблагодарить за любезность |
gen. | act of kindness | доброе дело (No act of kindness is ever wasted. – Доброе дело никогда не бывает напрасным.) |
relig. | act of loving kindness | добрый поступок (sankozh) |
gen. | alternate acts of kindness | жесты доброй воли с обеих сторон |
gen. | amenable to kindness | отзывчивый на доброту |
gen. | answer him with kindness | платить ему добром (with ingratitude, etc., и т.д.) |
gen. | answer him with kindness | отвечать ему добром (with ingratitude, etc., и т.д.) |
gen. | answer smb.'s kindness with ingratitude | отплачивать неблагодарностью за добро (smb.'s arrogance with contempt, etc., и т.д.) |
Makarov. | appreciate someone's kindness | быть признательным за чью-либо доброту |
gen. | appreciation of kindness | признательность за доброту |
gen. | as fire warms the body so does kindness warm the heart | огонь согревает тело, доброта – душу |
insur. | as kindness | в качестве любезности (страховая выплата, производимая страховщиком исходя из претензии страхователя, строго не оговоренной в страховом полисе yuna.ru SergeyL) |
gen. | at the kindness | от доброты (Alex Lilo) |
Makarov. | attach a child to oneself by kindness | привязать к себе ребёнка добротой |
formal | avail oneself of sb.'s kindness | воспользоваться чьей-л. добротой (Jeeves sighed apologetically. ‘I am very sorry, m'lord, but I fear I cannot avail myself of your kindness. Indeed, I fear I am compelled to hand in my notice.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
formal | avail oneself of sb.'s kindness | пользоваться чьей-л. добротой (Jeeves sighed apologetically. ‘I am very sorry, m'lord, but I fear I cannot avail myself of your kindness. Indeed, I fear I am compelled to hand in my notice.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | be grateful to someone for kindness | быть признательным кому-либо за доброту |
Makarov. | be grateful to someone for kindness | быть благодарным кому-либо за доброту |
Makarov. | be unappreciative of kindness | не ценить чью-либо доброту |
gen. | be unappreciative of someone's kindness | не ценить чью-либо доброту |
gen. | because of the kindness of one's heart | по доброте душевной ("No country does humanitarian assistance purely because of the kindness of its heart," said Mark Galeotti, an expert on Russian politics and security. 4uzhoj) |
gen. | bestow kindness on one | оказать милость |
gen. | bestow kindness on one | оказать любезность |
gen. | boundless kindness | безграничная доброта |
relig. | brotherly kindness | братолюбие |
gen. | by kindness | добротой (kee46) |
idiom. | by kindness or by cruelty | где лаской, где таской (Супру) |
idiom. | by kindness or by cruelty | и лаской и таской (Супру) |
gen. | charm everybody with one's kindness | приводить всех в восторг своей добротой (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.) |
gen. | charm everybody with one's kindness | очаровывать своей добротой (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.) |
med. | Circle of Kindness | Круг добра (фонд поддержки детей с тяжелыми жизнеугрожающими и хроническими заболеваниями, в том числе редкими (орфанными) фондкругдобра.рф chuu_totoro) |
gen. | cultivate kindness is a valuable part of the business of life | творить добро-важнейшее дело в жизни |
Makarov. | diffuse kindness | излучать доброту |
Makarov. | display kindness | проявлять доброту |
gen. | display much kindness | обласкать (Anglophile) |
gen. | display much kindness | обласкивать (Anglophile) |
Makarov. | do a kindness | оказывать кому-либо услугу |
Makarov. | do someone a kindness | делать кому-либо одолжение |
Makarov. | do a kindness | оказывать кому-либо любезность |
Makarov. | do a kindness | оказать кому-либо любезность |
gen. | do a kindness | сделать кому-либо одолжение |
Gruzovik, inf. | do someone a kindness | слюбезничать |
gen. | do smb. a kindness | сделать кому-л. одолжение |
Gruzovik | do a kindness | оказать внимание |
gen. | do smb. a kindness | оказать кому-л. услугу |
gen. | do a kindness, and disclaim it to the winds | делай добро и бросай его в море (.. and throw it in the sea (cast it upon the waters) Capital) |
gen. | do a personal kindness | сделать личное одолжение |
gen. | do me the kindness | сделайте мне одолжение |
bible.term. | do me the kindness to | сделай мне благодеяние (Быт 40:14 – But remember me when it is well with you; please do me the kindness to make mention of me to Pharaoh, and so get me out of this place. – вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома 'More) |
rude | do me the kindness to shut up | будьте добры, помолчите |
gen. | do out of kindness | сделать что-либо по доброте сердечной |
gen. | do out of kindness | сделать что-либо по доброте душевной |
gen. | do somebody a kindness | оказать любезность (Anglophile) |
Игорь Миг | don't expect kindness for kindness | за добро не жди добра |
Makarov. | enjoy the beams of someone's kindness | нежиться в лучах чьей-либо доброты |
gen. | enjoy the beams of kindness | нежиться в лучах чьей-либо доброты |
Makarov. | even in jail, my fellow inmates treated me with kindness | даже в тюрьме мои сокамерники относились ко мне хорошо |
gen. | experience smb.'s kindness | испытать на себе чью-л. доброту (cruelty,insults, etc., и т.д.) |
gen. | exploit kindness | пользоваться чьей-либо добротой |
Makarov. | exploit someone's kindness | пользоваться чьей-либо добротой |
Makarov. | exploit someone's kindness | злоупотреблять чьей-либо добротой |
gen. | exploit kindness | злоупотреблять чьей-либо добротой |
gen. | extend kindness to one's neighbours | проявлять любезность в отношении соседей |
Makarov. | extend sympathy and kindness to | проявить симпатию и внимание к (someone – кому-либо) |
Makarov. | extend sympathy and kindness to | проявить симпатию и внимание (к кому-либо) |
gen. | fantastic act of kindness | чрезмерная доброта |
gen. | fantastic acts of kindness | чрезмерная доброта |
gen. | fantastic acts of kindness | экстравагантная доброта |
gen. | fantastical acts of kindness | чрезмерная доброта |
gen. | fantastical acts of kindness | экстравагантная доброта |
gen. | for all his professed kindness | несмотря на всю его показную доброту |
proverb | forced kindness deserves no thanks | вынужденная доброта не стоит благодарности |
gen. | give my kindness to them | засвидетельствуйте им моё почтение |
gen. | great kindness | большое одолжение |
gen. | have a kindness | любить |
Makarov. | have a kindness for | любить (someone – кого-либо) |
Makarov. | have a kindness for | питать нежные чувства к (someone – кому-либо) |
gen. | have a kindness for | питать нежные чувства (к кому-либо) |
gen. | have the kindness | благоволите (to) |
Gruzovik | have the kindness to | благоволи |
Gruzovik | have the kindness to | благоволите |
Makarov. | have the kindness + to inf. | благоволить (проявлять любезность) |
gen. | have the kindness | ... будьте любезны |
gen. | he acted out of kindness | он действовал из добрых чувств |
gen. | he alternated kindness with severity | он был то добрым, то строгим |
gen. | he attached a child to himself by kindness | он привязал к себе ребёнка добротой |
gen. | he did it out of the kindness of his heart | он сделал это по доброте сердечной |
gen. | he exudes kindness | от него исходит доброта (q3mi4) |
gen. | he had the kindness to assent | он любезно согласился |
gen. | he had the kindness to assent | он был так любезен, что согласился ... |
gen. | he had the kindness to assent | он любезно согласился : |
Makarov. | he had the kindness to assent | он любезно согласился |
gen. | he had the kindness to assent | он был так любезен, что согласился |
gen. | he had the kindness to assent | он был так любезен, что согласился |
gen. | he had the kindness to send it | он был так добр, что прислал это |
gen. | he has done me a kindness I shall never forget | он выказал мне дружбу, которую я никогда не забуду |
Makarov. | he highly appreciates your kindness | он высоко ценит вашу доброту |
Makarov. | he is an embodiment of kindness | он воплощённая доброта |
gen. | he is known for his kindness | он известен своей добротой |
gen. | he is lavish in kindness | его доброта не знает границ |
gen. | he is not used to kindness | он не привык к ласке |
gen. | he is popular for his kindness | его любят за доброту |
gen. | he is susceptible to kindness | добротой от него можно добиться чего угодно |
gen. | he is the embodiment of kindness | он воплощение доброты |
gen. | he meant it as a kindness | у него были добрые намерения |
Makarov. | he repaid my kindness in full measure | он сполна отплатил мне за мою доброту |
gen. | he showed me great kindness | он проявил ко мне большое участие |
Makarov. | he was a man of incomparable kindness and generosity | он был человеком несравненной доброты и щедрости |
Makarov. | he was kindness itself | он был сама доброта |
gen. | he was subdued by kindness | его смирила доброта |
gen. | he was touched by her kindness | он был тронут её добротой |
gen. | hearts barren of kindness | сердца, не знающие жалости |
gen. | her charm was compounded of beauty and kindness | красота и доброта делали её обаятельной |
Makarov. | her eyes oozed kindness | её глаза светились добротой |
Makarov. | her kindness won all our hearts | нас всех подкупила её доброта |
gen. | Hertfordshire kindness | ответный тост (за чьё-либо здоровье) |
Makarov. | his kindness approaches imbecility | его доброта граничит с глупостью |
gen. | his kindness extends to the children | его милости простираются на детей |
Makarov. | his kindness has sirenized everyone | его доброта всех пленила |
gen. | his kindness is purely superficial | его доброта чисто внешняя |
gen. | his kindness overwhelmed me | я был ошеломлён его добротой |
gen. | his kindness quite overwhelmed me | его доброта меня просто ошеломила |
gen. | his kindness quite overwhelmed me | его доброта меня просто поразила |
gen. | his kindness sank deep into my soul | его доброта глубоко запала мне в душу |
gen. | his kindness seemed bottomless | его доброта не знает границ |
gen. | his kindness shamed me | я был пристыжен его добротой |
gen. | his kindness was requited with ingratitude | за доброту ему отплатили неблагодарностью |
gen. | his never-failing kindness | его неизменная доброта |
gen. | I appreciate your kindness | благодарю вас за внимание |
gen. | I appreciate your kindness | я ценю вашу доброту |
gen. | I bless him for his kindness | я благодарен ему за его доброту |
dipl. | I can never begin to thank you for all your kindness | я уж и не знаю, как вас благодарить (bigmaxus) |
gen. | I desire that kindness of you | я прошу у вас этой милости |
gen. | I don't know how to repay you for your kindness | не знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту |
gen. | I have shown him any number of kindnesses | я оказывал ему множество любезностей |
Makarov. | I hope I'm not presuming on your kindness by staying to dinner | надеюсь, я не злоупотреблю вашим гостеприимством, если останусь на ужин |
gen. | I received many kindnesses form him | он сделал мне немало добра |
gen. | I received many kindnesses form him | он не раз оказывал мне любезность |
gen. | I received many kindnesses from him | он не раз оказывал мне услуги |
gen. | I received many kindnesses from him | он сделал мне немало добра |
gen. | I received many kindnesses from him | он не раз оказывал мне любезность |
gen. | I shall always remember your kindness to my son | я буду всегда помнить ваше доброе отношение к моему сыну |
gen. | I shall never forget your kindness | я никогда не забуду вашу доброту |
Makarov. | I was touched by great kindness that they showed me | я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мне |
Makarov. | impose upon someone's kindness | злоупотреблять чьей-либо добротой |
gen. | impose upon someone's kindness | злоупотреблять добротой (Anglophile) |
gen. | infinite kindness | беспредельная доброта |
saying. | it is Gloucestershire kindness | на тебе, Боже, что нам не гоже (when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift. It should be noted that this English equivalent appears in Russian-English dictionaries. It won't come up in Google search results. The same goes for "Bristol compliment". VLZ_58) |
Makarov. | it was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness | со стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою доброту |
gen. | it was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness | co стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою доброту |
bible.term. | kill them with kindness thereby heaping flaming coals upon their heads | пристыдить, отплатив добром на зло (см. здесь И.Бородянский. Об одной переводческой ошибке. Тетради переводчика: ученые записки. № 1 / ред. Л. С. Бархударов. – М. : Институт международных отношений, 1963 Elena Light) |
gen. | kill smb. with kindness | убивать кого-л. добротой (with suspicion, with questions, etc., и т.д.) |
Makarov. | kill someone with kindness | погубить кого-либо чрезмерной добротой |
gen. | kill with kindness | погубить чрезмерной добротой и баловством |
slang | Kindness Boomerang | бумеранг доброты (Artjaazz) |
slang | Kindness Boomerang | бумеранг добра (Artjaazz) |
Игорь Миг | kindness is repaid in kindness | за добро добром и платят |
gen. | kindness is thrown away upon him | добротой его не возьмёшь |
gen. | kindness is thrown away upon him | добротой его не проймёшь |
gen. | kindness of heart | душевная доброта |
gen. | kindness of heart | сердечность |
ed. | kindness of heart | сердечная доброта |
gen. | kindness returned twofold | добро, возвращённое в двойном размере |
gen. | kindness toward others | доброта к окружающим (Josh in Texas shared the story of his father's strange experience while giving a stranger a ride in the 1970s. When the man asked to be dropped off in a remote area, Josh said, he vanished after getting out of the car. Josh's father came to believe the stranger was an angel, sent to test his kindness toward others. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | kindness toward others | доброжелательное отношение к окружающим (Josh in Texas shared the story of his father's strange experience while giving a stranger a ride in the 1970s. When the man asked to be dropped off in a remote area, Josh said, he vanished after getting out of the car. Josh's father came to believe the stranger was an angel, sent to test his kindness toward others. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | kindnesses breed on themselves | добрые дела плодятся сами по себе |
Makarov. | let kindness be always resident in your nature | пусть доброта всегда будет присуща твоему характеру |
gen. | loving kindness | нежная заботливость |
relig. | loving-kindness | милость |
relig. | loving-kindness | милосердие Божие |
relig. | loving-kindness | милосердный |
relig. | loving kindness | сердечная доброта |
relig. | loving-kindness | любовь |
gen. | loving-kindness | нежная заботливость |
gen. | loving kindness | милосердие |
gen. | loving-kindness | милосердие (особ. божье) |
relig. | Loving-Kindness God | милосердный Бог |
Makarov. | make a poor return for someone's kindness | отплатить неблагодарностью за чью-либо доброту |
gen. | make a poor return for kindness | отплатить неблагодарностью за чью-либо доброту |
gen. | milk of human kindness | доброта (Compassion. It appears to have originated in Shakespeare, Macbeth, I.v.16 (1606): "Yet do I fear thy nature:/It is too full o'th' milk of human kindness/To catch the nearest way." Cassell's Alexander Demidov) |
gen. | misguided kindness | неправильно понимаемая доброта |
gen. | mistaken kindness | неуместная любезность |
gen. | of infinite kindness | безгранично добрый (Technical) |
subl. | of your kindness | Будьте так любезны |
Gruzovik | out of kindness | по доброте |
gen. | out of kindness | по доброте душевной (Livve) |
gen. | overflow with kindness | быть преисполненным доброты |
gen. | pay kindness with evil | платить злом за добро |
Makarov. | person full of kindness | человек, исполненный доброты |
gen. | personal kindness | личное одолжение |
gen. | please have the kindness to ring him up | будьте столь любезны, позвоните ему |
gen. | presume upon kindness | пользоваться чьей-либо добротой |
gen. | presume upon kindness | злоупотреблять чьей-либо добротой |
gen. | random act of kindness | внезапное проявление доброты (Andy) |
gen. | random act of kindness | случайный акт доброты (Andy) |
gen. | random act of kindness | бескорыстное доброе дело (usually done to help somebody or cheer them up Clepa) |
Makarov. | repay a kindness | ответить на добро добром |
gen. | respond to kindness | отозваться на доброту |
Makarov. | respond to kindness | отозваться на доброе отношение |
gen. | respond to kindness | отзываться на доброту |
gen. | retaliate a kindness | отплатить услугой за услугу |
Makarov. | return a kindness | ответить на добро добром |
gen. | return a kindness | платить за добро добром (hospitality, etc., и т.д.) |
gen. | return his kindness | отблагодарить кого-л. за его доброту |
Makarov. | return someone's kindness | вознаградить |
gen. | return someone's kindness | отблагодарить |
gen. | return kindness with ingratitude | платить за добро чёрной неблагодарностью |
gen. | rugged kindness | суровая доброта |
Makarov. | she appreciated his kindness | она оценила его доброту |
Makarov. | she did it out of kindness | она сделала это из добрых побуждений |
gen. | she is kindness itself | она сама доброта |
Makarov. | she is kindness itself | она воплощение доброты |
gen. | she is kindness itself | она – сама доброта! |
Makarov. | she is the embodiment of kindness | она воплощение доброты |
gen. | she is the soul of kindness | она воплощение доброты |
Makarov. | she was kindness personified | она была воплощением доброты |
Makarov. | show someone a kindness | оказывать кому-либо услугу |
gen. | show a kindness | оказывать любезность |
gen. | show a kindness | сделать кому-либо одолжение |
Makarov. | show kindness | проявлять доброту |
gen. | show smb. kindness | проявлять доброту и т.д. по отношению к (great favour, indifference, etc., кому́-л.) |
gen. | show kindness to | проявлять расположение по отношению к (кому-либо) |
Makarov. | show kindness to | проявлять расположение по отношению к (someone – кому-либо) |
Makarov. | show kindness to | выказывать расположение к (someone – кому-либо) |
Makarov. | show kindness to | выказывать расположение по отношению к (someone – кому-либо) |
gen. | show kindness to | проявлять расположение (по отношению, к кому-либо) |
gen. | show kindness to | выказывать расположение (по отношению, к кому-либо) |
gen. | show kindness toward | обласкать |
gen. | show kindness towards | обласкивать |
Gruzovik | show much kindness towards | обласкать (pf of обласкивать) |
gen. | show much kindness | обласкать (Anglophile) |
gen. | show much kindness | обласкивать (Anglophile) |
relig. | Small Kindnesses | Подаяние (107-я сура Священного Корана) |
Makarov. | surpass someone in kindness | быть добрее (кого-либо) |
gen. | take advantage of someone's kindness | злоупотреблять добротой (SirReal) |
gen. | take advantage of someone's kindness | злоупотреблять вниманием (SirReal) |
gen. | thank you for your kindness | благодарю вас за вашу любезность |
gen. | the beauty of kindness | прелесть добра |
Makarov. | the children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weakness | ребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабость |
gen. | the kindness intended me by | любезность, которую хотел мне оказать |
gen. | the kindness planned for tomorrow doesn't count today | не гордись сегодня добрым делом, которое собираешься сделать завтра |
Makarov. | the later kindness may cancel a greater previous wrong | доброе дело может искупить даже большое зло, причинённое ранее |
Makarov. | the later kindness may cancel a greater previous wrong | последующая доброта может исправить предшествующее зло |
gen. | the milk of human kindness | бальзам прекраснодушия (Леди Макбет) |
Makarov. | the old familiarity and kindness between the two states | старая дружба и взаимопонимание между двумя государствами |
gen. | the perfection of kindness | верх доброты |
gen. | the very personation of kindness | воплощённая доброта |
gen. | there is a look of kindness about his face | у него доброе лицо |
gen. | these flowers are a small acknowledgement of your kindness | эти цветы – знак признательности за вашу доброту |
Makarov. | they are always sensible to kindness and sympathy | они всегда очень восприимчивы к доброму и сочувственному отношению |
gen. | they ordered him to be treated with kindness | велено было с ним обращаться кротко |
gen. | this is in acknowledgement of your kindness | это в благодарность за вашу доброту |
gen. | to shew kindness to | проявлять расположение по отношению к (someone – кому-либо) |
gen. | try what kindness will do | попробуй, чего можно добиться добром |
gen. | untaught kindness | врождённая доброта |
gen. | unvaried kindness | неизменная доброта |
proverb | used (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindness | на тебе, убоже, что нам негоже |
proverb | used (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindness | на тебе, убоже, что мне негоже |
proverb | used (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindness | на тебе, боже, что мне негоже |
gen. | we have frequent want of the kindness of others | мы часто нуждаемся в услугах других |
gen. | we met with kindness at every turn | на каждом шагу нас встречали с доброжелательством (bigmaxus) |
Gruzovik | with kindness | благожелательно |
gen. | you have an extraordinary kindness for me | вы чрезвычайно добры ко мне |
gen. | you should set off his quick temper against his kindness and generosity | учитывая его доброту и щедрость, вы должны быть снисходительными к его вспыльчивости |
formal | your kindness / generosity towards me is very much appreciated | глубоко признателен Вам за Вашу доброту / щедрость (вежливая формула после получения бонуса или иной любезности ART Vancouver) |
gen. | your kindness gratified me highly | ваша доброта доставила мне огромную радость |
gen. | your kindness is lost upon him | он не ценит вашей доброты |