English | Russian |
flies hunt the lean horse | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
flies hunt the lean horse | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
flies hunt the lean horse | на убогого всюду каплет (igisheva) |
flies hunt the lean horse | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
flies hunt the lean horse | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
flies hunt the lean horse | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
flies hunt the lean horse | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
flies hunt the lean horse | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
flies hunt the lean horse | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
flies hunt the lean horse | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
flies hunt the lean horse | на бедного везде каплет (igisheva) |
he who hunts two rats, catches none. | за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь |
he who hunts two rats, catches none. | за двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | двум господам не служат |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | и нашим и вашим |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | нельзя удирать вместе с зайцем и в то же время охотиться на него вместе с гончими |
run with the hare and hunt with the hounds | танцевать на двух свадьбах (дословно: Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру)) |
run with the hare and hunt with the hounds | уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т. е. вести двойную игру) |
run with the hare and hunt with the hounds | служить и нашим и вашим |
run with the hare and hunt with the hounds | и нашим и вашим всем спляшем.s |
run with the hare and hunt with the hounds | и нашим и вашим-всем спляшем (дословно: Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру)) |
run with the hare and hunt with the hounds | вести двойную игру |
run with the hare and hunt with the hounds | и нашим и вашим – всем спляшем |
run with the hare and hunt with the hounds | сделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целы |
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (contrast:. one cannot run with the hare and hunt with the hounds. No man can serve two masters) |