English | Russian |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
do I have to? | обязательно? (мне обязательно это делать? AlesyaSparrow) |
do we still have long to wait for the train? | долго нам ещё дожидаться поезда? |
each one has to pay three rubles | на каждого приходится по три рубля |
going to have to | придётся (colloquially "gonna have to" ArchiZ) |
has to wait | подождёт (первое подождёт, пока не разберёмся со вторым pelipejchenko) |
have a bite to eat | пропускаться |
have a bite to eat | заморить червячка |
have a bite to eat | заморить червяка |
have a bite to eat | пропускать (impf of пропустить) |
have a bite to eat | пропускать |
have a bite to eat | пропустить |
have a bite to eat | заморить червячок |
have a bone to pick with | разобраться (someone – с кем-либо DUPLESSIS) |
have a bone to pick with | разобраться с (выяснить отношения DUPLESSIS) |
have a burning desire to do somethin | загораться желанием сделать что-н. |
have a burning desire to do something | загораться желанием сделать что-н. |
have a burning desire to do something | загораться желанием сделать (что-либо) |
have a chance to | успеть (в знач. "иметь возможность": Have you had a chance to review the document? – Вы успели ознакомиться с документом? masizonenko) |
have a chance to belong | иметь возможность пожить нормально (как обычные, нормальные люди, а не как изгои общества Taras) |
have a chance to go | выбираться (MichaelBurov) |
have a chance to go | выбраться (MichaelBurov) |
have a drop to drink | хлебнуть |
have a hollow ring to | быть нечестным (rvm) |
have a hollow ring to | быть неискренним (People use that expression when they feel that something is not being expressed honestly rvm) |
have a kick to it | "валить с ног" (о выпивке plushkina) |
have a kick to it | иметь острый или пряный вкус (о блюде plushkina) |
have a little too much to drink | подгулять |
have a million things to attend to | хлопот полон рот |
have a million things to attend to | забот полон рот |
have a quick bite to eat | перехватывать |
have a quick bite to eat | перехватить |
have a sudden desire to | разохотиться (with inf. or на + acc.) |
have a tendency to irritate the skin | кусаться |
have a wish to talk | разговариваться |
have a wish to talk | разговариваться |
have an awful lot to bear | намучиться |
have an awful lot to bear | намучиться |
have an axe to grind | точить зуб на (кого-либо идиома goenglish.com nyasnaya) |
have an urge to yawn | зевнуться (pf of зеваться) |
have an urge to yawn | зевать (impf of зевнуться) |
have an urge to yawn | зевнуть (pf of зеваться) |
have an urge to yawn | зеваться (impf of зевнуться) |
have bigger fish to fry | есть проблемы и поважнее (АБ Berezitsky) |
have got other things to worry about | быть не до этого (I'd join you, but I've got other things to worry about right now tumblr.com Tamerlane) |
have got to do | быть должным что-либо сделать |
have had a bit too much to drink | хлебнуть через край |
have had a bit too much to drink | хватить через край |
have half a mind to do something | иметь довольно серьёзные намерения сделать что-либо (Tamerlane) |
have nothing to do | обдосужиться |
have nothing to say for oneself | быть неразговорчивым |
have other things to worry about | быть не до этого (Tamerlane) |
have shouted to one's heart's content | накричаться |
have shouted to one's heart's content | наораться |
have shouted to heart's content | наораться |
have shouted to heart's content | накричаться |
have something to do with | иметь какое-то отношение к (valtih1978) |
have something to drink | подпить |
have something to drink | подпить |
have something to drink | напиваться (impf of напиться) |
have to oneself | иметь в своём распоряжении (I had the whole room to myself. Юрий Гомон) |
have to play with | иметь в распоряжении (Ремедиос_П) |
have too much to drink | перепивать |
have too much to drink | опиваться |
have too much to drink | зашибить |
have too much of something to drink | опиваться |
have too much of something to drink | опиться |
have too much to drink | опиться |
have too much to drink | зашибать |
he has money to burn | у него денег куры не клюют (Olga Okuneva) |
he has no objection to have a drink | он непрочь выпить |
he seems to have an eye for a good investment | По-видимому, у него нюх на выгодные вложения (Andrey Truhachev) |
he will have to pay for it | не поздоровится ему от этого |
He's fading and someone else will have to take over | он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело (Taras) |
I don't have any time to fool around | какое тут гулянье? у меня работы по горло |
I had an urge to tell him a secret | меня подмывало сказать ему секрет |
I have a bone to pick with you | нам с вами нужно объясниться |
I have a bone to pick with you | нам с вами нужно посчитаться |
I have a little left to do | Дело за малым (Soulbringer) |
I have a mind to | я хочу (Andrey Truhachev) |
I have a mind to | мне хочется (Andrey Truhachev) |
I have a mind to | я имею желание (Andrey Truhachev) |
I have a mind to | я намерен (Andrey Truhachev) |
I have nothing to add | больше добавить мне нечего (Yeldar Azanbayev) |
I have nothing to do with it | я здесь ни при чём (VLZ_58) |
I have reason to suppose that | у меня есть основания полагать, что |
I have things I have to attend to | меня ждут дела (Yeldar Azanbayev) |
I have trouble with my heart from time to time | сердце у меня пошаливает |
I'll get by if I have a place to sleep | я перебьюсь, если у меня будет ночлег |
I'll get by if I have a place to sleep | я обойдусь, если у меня будет ночлег |
it doesn't have to be fun to be fun | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело (Dezerteer) |
it will have to do | сойдёт (VLZ_58) |
it would never have occurred to me | я бы ни за что об этом не догадался (Andrey Truhachev) |
it would never have occurred to me | я бы никогда до этого не додумался (Andrey Truhachev) |
it would never have occurred to me | я бы об этом никогда не догадался (Andrey Truhachev) |
it would never have occurred to me | мне бы никогда такое не пришло в голову (Andrey Truhachev) |
lovely to have met you | крайне рад знакомству с Вами (q3mi4) |
lovely to have met you | очень приятно познакомиться (q3mi4) |
nobody has so much to worry them | ни у кого нет стольких неприятностей |
not have a penny to one's name | не иметь ни гроша (BroKE) |
not to have a leg to stand on | не иметь оправдания |
not to have a leg to stand on | быть необоснованным |
not to have a roof above one's head | жить между небом и землёй |
not to have one's button on | не все дома (Bobrovska) |
not to have one's button on | винтика не хватает (Bobrovska) |
not to have the stomach for | слабо́ (слабО (second syllable stressed) Stas-Soleil) |
refuse to have anything to do | открещиваться (with) |
refuse to have anything to do with | открещиваться (impf of откреститься) |
refuse to have anything to do | откреститься (with) |
she has taken to acting capriciously | ей вожжа под хвост попала |
she will have to pay for it | ей несдобровать |
they have a lot to learn! | молодо-зелено (Anglophile) |
they have changed over to the daily | они сменили прислугу, у них теперь приходящая работница |
used only in the past tense to have known | знавать |
we have got loads to tell you | Нам нужно столько всего тебе рассказать (nastja_s) |
we have to do our part | дело за нами |
we have to look at the process soberly | нужно смотреть на процесс трезво (sophistt) |
we have to wear something | деваться некуда (VLZ_58) |
we'll have to take a carriage | придётся взять извозчика |
what does it have to do with | при чём здесь (Damirules) |
what does it have to do with anything? | при чём тут это вообще? |
what does that have to do with anything? | а это тут каким боком? (SirReal) |
what does this have to do with me? | а я здесь при чём? (TranslationHelp) |
what have you been up to? | чем занимаешься? (имеется в виду в последнее время, не в данный момент) |
what have you been up to? | как дела? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy) |
what have you been up to? | как ты? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy) |
where have you disappeared to? | куда ты пропал? |
why do I always have to fork out money on your school trips | почему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? (Olga Okuneva) |
you don't have the guts to do it | у тебя кишка тонка сделать это. |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ёжику понятно |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ежу понятно |
you don't have to go/ travel far afield | далеко ходить не надо (m_rakova) |
you have got to be kidding! | не может быть! (Damirules) |
you have nothing to do here | Вам нечего здесь делать (Soulbringer) |
you have to be in it to win it | кто не рискует, тот не пьёт шампанское (lettim) |
you have to give one that | надо отдать кому-либо должное (you have to give him that Vitalique) |
you have to pay cash on the barrelhead | утром деньги-вечером стулья (VLZ_58) |
you have yet to see the end of it | то ли ещё будет (VLZ_58) |
you need to have your head examined | у вас с головой всё в порядке? (ART Vancouver) |
you'll have to catch me first | сперва догони (Technical) |
your words have a ring of truth to them | есть маленько (his, etc. VLZ_58) |