Subject | English | Russian |
gen. | a guy who read a lot | начитанный парень (MichaelBurov) |
gen. | a guy who's read a lot | начитанный парень (MichaelBurov) |
Makarov. | a regular guy | славный парень |
gen. | a regular a wise guy | славный умный малый |
gen. | a swell guy | мировой парень |
gen. | a two-fisted guy | отличный боец |
gen. | a two-fisted guy | силач |
gen. | a two-fisted guy | здоровяк |
gen. | act as a jigger guy | стоять на шухере (ABelonogov) |
nautic. | after guy | бурундук |
nautic. | after-guy | бурундук |
nautic. | after guy | кормовая оттяжка |
inf. | ... and all-around nice guy | ... и просто хороший человек (bellb1rd) |
Makarov. | all-right guy | честный малый |
Makarov. | all-right guy | порядочный человек |
gen. | all-round guy | разносторонняя личность (Ремедиос_П) |
gen. | all-round guy | разносторонне развитый человек (Ремедиос_П) |
Makarov. | an all-right guy | честный малый |
Makarov. | an all-right guy | порядочный человек |
gen. | an average-looking guy | ничем не примечательный внешне человек (Dude67) |
gen. | an average-looking guy | обычного вида парень (Dude67) |
gen. | as much as the next guy | как и любой другой (VLZ_58) |
gen. | as much as the next guy | не меньше других (bryu) |
gen. | ask a penny for a guy | просить монетку на чучело Гая Фокса (Attlantyda) |
mach.mech. | attachment of guys | крепление силовых оттяжек (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | average guy | обыватель (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy)) |
gen. | back guy | оттяжной трос |
gen. | back-guy | оттяжной трос |
Makarov. | back guy-wire | задняя оттяжка |
Игорь Миг | backward guy from the back of beyond | дремучий провинциал |
gen. | bad guy | негодяй (ParanoIDioteque) |
inf. | bad guy | преступник (Taras) |
gen. | bad guy | плохиш (SergeiAstrashevsky) |
gen. | bad guy | злодей (segu) |
gen. | bad guys | преступники (sever_korrespondent) |
inf. | bad guys | преступники ("Unfortunately for us, the bad guys don't have that problem. They have unrestricted resources of cash that they can use to fund all different kinds of things, whether it is technology for drug smuggling, whatever they want. That's why law enforcement needs this kind of technology – to keep ahead of the bad guys.' " ("Beep-boop, you're under arrest", Allen Abel, Maclean's Magazine) ART Vancouver) |
gen. | bad guys | враги (sever_korrespondent) |
mil., lingo | bad guys | противник (Val_Ships) |
gen. | barely known guy | малознакомый мужик (MichaelBurov) |
gen. | barely known guy | малознакомый человек (MichaelBurov) |
gen. | barely known guy | едва знакомый человек (MichaelBurov) |
gen. | be dressed up like a guy | одеваться как чучело |
gen. | be dressed up like a guy | одеться, как чучело (зпт перед сравнением MichaelBurov) |
gen. | be dressed up like a guy | одеваться как чучело |
nautic. | belly guy | средняя оттяжка |
inf. | bi-guy | бисексуал (Anglophile) |
gen. | big guy | здоровяк (kiberline) |
gen. | big guy | крупная шишка |
gen. | big guy | крупный гангстер |
gen. | big guy | заправила |
gen. | big guy | босс |
inf. | big guys | крупные компании (We can’t compete with the big guys, of course. ART Vancouver) |
inf. | blood guy | специалист по крови (Taras) |
nautic. | boom guy | завал-оттяжка |
shipb. | boom guy | бакштаг стрелы |
nautic. | boom guy | оттяжка грузовой стрелы |
nautic. | boom guy | гика-брас |
mining. | boom support guys | оттяжки стрелы экскаватора |
gen. | brilliant guy | гений (Taras) |
gen. | bunch of guys | непрофессионалы (Nata Shkoda) |
gen. | bunch of guys | халтурщики (Nata Shkoda) |
fin. | business guys | люди бизнеса (dimock) |
gen. | cable guy | кабельщик (Stormy) |
gen. | cable guy | электрокабельщик (Taras) |
gen. | car guy | автолюбитель (Ermant) |
inf. | career guy | карьерист (Taras) |
gen. | carry on, guys | продолжайте, ребята |
nautic. | chimney guy | бакштаг дымовой трубы |
gen. | city guy | городской (Taras) |
gen. | city guy | городской парень (Taras) |
inf. | coffee guy | продавец кофе (Taras) |
gen. | come on, guys, make up | ну же, ребята, помиритесь |
gen. | come on, you guys! pitch in! | ну, ребята, навались! |
inf. | computer guy | компьютерщик (Taras) |
gen. | Constantin Guys | Константен Гис (франц. художник-иллюстратор) |
inf. | cool guy | крутышка (diminutive and feminine noun from adjective "крутой" – cool; applies to anyone ironically or condescendingly Vadim Rouminsky) |
nautic. | davit guy | шлюп-бакштаг |
nautic. | davit guy | шлюпбакштаг |
nautic. | davit guy | бакштаг шлюпбалки |
inf. | dead guy | покойник (Taras) |
gen. | decent guy | порядочный человек (ART Vancouver) |
gen. | delivery guy | курьер (q3mi4) |
shipb. | derrick-guy | оттяжка грузовой стрелы |
shipb. | derrick-guy | оттяжка деррика |
nautic. | derrick guy | оттяжка грузовой стрелы |
oil | derrick guying | расчаливание буровой вышки |
oil | derrick guying with clamps | расчаливание буровой вышки хомутами |
inf. | dirt-poor tough guy | суровый мужик (I'm given to understand that people look down on Grey Goose because it's expensive for vodka, which is meant to be a drink made by and for dirt-poor tough guys. warosu.org 4uzhoj) |
gen. | do a guy | сбежать |
gen. | do a guy | исчезнуть |
Игорь Миг | down-on-his-luck guy | лузер |
gen. | dressed up like a guy | одетый, как чучело (зпт перед сравнением MichaelBurov) |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the tension of the support guys | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на натяжение в оттяжках опор |
construct. | erection method without use of anchored guys | безъякорный монтаж |
gen. | fall guy | лёгкая жертва обмана |
gen. | fall guy | излишне доверчивый человек |
gen. | fall guy | мальчик для битья |
gen. | fall guy | козёл отпущения |
gen. | family guy | семьянин (Secretary) |
gen. | family guy | хороший семьянин (Ремедиос_П) |
gen. | fly guy | военнослужащий ВВС |
nautic. | flying guy | бом-утлегарь-бакштаг |
Makarov. | fly-jib guy | подвеска гуська (стрелы крана) |
gen. | food policy guy | эксперт-диетолог (irosenrot) |
gen. | food policy guy | специалист по продовольственной политике (irosenrot) |
nautic. | fore guy | носовая оттяжка |
nautic. | fore-guy | выстрел-брас |
nautic. | fore guy | выстрел-брас |
Игорь Миг, inf. | four-eyed guy | очкарик |
Игорь Миг, inf. | four-eyed guy | очкастый |
nautic. | funnel guy | бакштаг дымовой трубы |
nautic. | funnel guy | трубштаг |
inf. | funny guy | хохмач (ART Vancouver) |
gen. | funny guy | шутник (VLZ_58) |
mil., lingo | funny new guy | новичок (FNG MichaelBurov) |
mil., lingo | funny new guy | новенький (FNG MichaelBurov) |
mil., lingo | funny new guy | новоприбывший (FNG MichaelBurov) |
gen. | gay guy | гей |
gen. | gay guy | "голубой" |
Makarov. | give the guy to | улизнуть от (someone – кого-либо) |
Makarov. | give the guy to | удрать от (someone – кого-либо) |
gen. | give the guy to | удрать (от кого-либо) |
gen. | give the guy to | улизнуть |
Makarov. | give the guy to | смыться от (someone – кого-либо) |
gen. | give the guy to | дать тягу |
gen. | go to guy | специалист по чему бы то ни было (driven) |
gen. | gone guy | конченый человек |
mil., lingo | good guys | свои войска (MichaelBurov) |
gen. | gorgeous guy | великолепный парень |
Игорь Миг | go-to guy | свой человек |
Игорь Миг | go-to guy | специалист |
Игорь Миг | go-to guy | опора в трудную минуту |
Игорь Миг | go-to guy | опора |
gen. | go-to guy | человек, берущий на себя ответственность по принятию решений в трудных ситуациях (Maxel) |
Игорь Миг | go-to guy | мастер своего дела |
gen. | go-to guy | главный разыгрывающий в баскетболе. (Maxel) |
Игорь Миг | go-to guy | главный специалист |
Игорь Миг | go-to guy | надёжный товарищ |
Игорь Миг | go-to guy | особо приближённое лицо |
Игорь Миг | go-to guy | разруливатель (разг.) |
Игорь Миг | go-to guy | доверенное лицо (I'm supposed to be her go-to guy.) |
Игорь Миг | go-to guy | мастак |
Игорь Миг | go-to guy | решальник (разг., жарг. Куда ни плюнь – везде начальник – Всего вершитель и решальник ...) |
inf. | great guy | классный парень (Andrey Truhachev) |
gen. | great guy | мировой мужик, парень что надо |
tech. | guy up a mast | крепить мачту растяжками |
gen. | guy anchor | якорь под оттяжки (Alexander Demidov) |
forestr. | guy cable | растяжка |
nautic. | guy chain | цепная оттяжка |
construct. | guy derive | вантовый деррик |
shipb. | guy derrick | деррик-кран (с расчаленной мачтой) |
nautic. | guy eye | обух оттяжки |
gen. | Guy Fawkes mask | маска Гая Фокса (один из символов акций протеста; the mask became a well-known symbol for the online group "Anonymous" and widely used by anti-government and anti-establishment marchers Val_Ships) |
gen. | Guy Fawkes mask | маска Гая Фокса (один из символов акций протеста (the mask became a well-known symbol for the online group Anonymous and widely used by anti-government and anti-establishment marchers to keep anonymity Val_Ships) |
gen. | guy friend | друг девушки (Имеется в виду мужчина, который не состоит с девушкой в романтических либо сексуальных отношениях, а просто поддерживает её как приятель – выслушивает, утешает и т.д. Такой друг совершенно не обязательно имеет нетрадиционную ориентацию. Иногда выражение пишется слитно.: In a friendship with a guy friend, you're likely just looking for someone to support you and to spend time with you. ellie_flores) |
vulg. | guy-goony | о женщине помешанная на мужчинах |
avia. | guy in the back | оператор БРЭО |
construct. | guy leg | подкос (жестконогого крана) |
tech. | guy line | оттяжка (трос) |
nautic. | guy man | человек на оттяжке |
gen. | Guy Mannering | "Гай Маннаринг" (истор. роман В. Скотта) |
gen. | Guy of Gisborne | Гай Гисборн (Anglophile) |
nautic. | guy out | отваливать оттяжкой |
shipb. | guy pendant | шкентель для закрепления гика |
nautic. | guy pendant | шкентель завал-талей (грузовой стрелы) |
nautic. | guy pendant | шкентель для крепления гика |
nautic. | guy pennant | шкентель завал-талей (грузовой стрелы) |
nautic. | guy pennant | шкентель для крепления гика |
nautic. | guy ring | обух для оттяжки |
nautic. | guy ring | рым для оттяжки |
mech.eng. | guy rod | растяжка |
archit. | guy roost | оттяжка |
archit. | guy roost | ванта |
forestr. | guy rootwood | растяжка |
forestr. | guy rootwood | оттяжка |
nautic. | guy rope | эренс-бакштаг (гафеля) |
logist. | guy rope | растяжка |
gen. | guy-rope attachment | вантовая оттяжка (Alexander Demidov) |
med. | Guy's and St Thomas Hospital | больница Гая и Святого Томаса (Лондон vdengin) |
med. | Guy's Hospital | больница Гая (in London, England Alex_Odeychuk) |
gen. | guy's party | мальчишник (вечеринка перед своё свадьбой или свадьбой друга Инесса Шляк) |
Makarov. | guy shell | оболочка покрытия |
shipb. | guy span | грузовые тали (стрелы) |
nautic. | guy span | грузовое устройство для погрузки длинномерных грузов |
Makarov. | guy strain insulator | натяжной изолятор оттяжки |
med. | guy-sutures | швы-держалки |
nautic. | guy tackle | завал-тали |
tech. | guy up | крепить растяжками |
tech. | guy up | крепить оттяжками |
tech. | guy up a mast | крепить мачту оттяжками |
tech. | guy up a mast | крепить мачту вантами |
tech. | guy up antenna mast by cables | крепить антенную мачту с помощью растяжек |
gen. | guy who doesn't touch alcohol or cigarettes | парень, который не курит и не пьёт (Los Angeles Times) |
nautic. | guy winch | лебёдка на оттяжке |
nautic. | guy wire | штаг из стального троса |
shipb. | guy wire | проволочная оттяжка (у стрелы деррик-крана) |
Makarov. | guy-wire | оттяжка (антенны) |
nautic. | guy wire | оттяжка из стального троса |
avia. | guy wire | тросовая ванта |
construct. | guyed bridge | мост на расчалках |
tech. | guyed derrick | вантовый деррик |
oil | guyed mast | мачта с оттяжками |
tech. | guyed mast | мачтовая вышка с оттяжками |
tech. | guyed pole | опора с оттяжками |
tech. | guyed tower | опора с оттяжками |
el. | guyed tower | опора на оттяжках |
tech. | guyed tower | мачта с оттяжками (антенны) |
tech. | guyed tower offshore platform | башенное морское основание с оттяжками |
tech. | guyed V-tower | V-образная опора с оттяжками (ЛЭП) |
inf. | guys and gals | парни и девушки (Alex_Odeychuk) |
gen. | hardly known guy | едва знакомый мужик (MichaelBurov) |
Makarov., slang | he biffed the guy on the snoot | он дал этому парню по шнобелю |
Makarov. | he downed a guy with one blow | он одним ударом сшиб парня с ног |
Makarov. | he figured he'd burn the guy for a thousand | он рассчитывал "нагреть" этого парня на тысячу |
Makarov. | he had sent two goons to put pressure on the guy | он послал двух громил разобраться с этим парнем |
inf. | he has the manners of a tough guy | у него пальцы веером |
Makarov. | he is a first-class guy | он мировой парень |
gen. | he is a homey corn-fed kind of guy | он простой, наивный парень |
Makarov. | he is a lousy guy | он сволочной тип |
gen. | he is a politically savvy guy | он парень с политической смекалкой |
Makarov. | he is a real go-go guy always up to something | он пробивной парень, который всегда что-нибудь затевает |
Makarov. | he is a real namby-pamby guy | он настоящий нюня |
gen. | he is a real party guy | он компанейский парень |
Makarov. | he is a regular guy | он отличный парень |
inf. | he is a swell guy | он парень хоть куда |
gen. | he is an intelligent guy | он смышлёный малый |
Makarov. | he is down easing up the guys that got the hide burned off 'em | он пытается облегчить страдания ребят, получивших ожоги кожи |
gen. | he is not a bad guy at all | он совсем не злой парень |
gen. | he is pretty much O.K. guy | да он нормальный парень (Говорится тогда, когда мы даём общую положительную характеристику человеку, сверяя её с теми конвенциональными критериями,которые закрепились в этой группе людей. Также используется, когда мы противоречим негативной характеристике, данной другими, человеку,которого мы считаем достойным лучшего, чем только что высказанное, мнения о нем.) |
Makarov. | he is such a funky guy | он такой прикольный парень |
gen. | he is the most switched-off guy you ever met | скучнее этого парня свет не видывал |
gen. | he isn't a bad guy at heart | он сам по себе не плохой человек |
gen. | he seems to be a nice guy | он вроде неплохой парень |
Makarov. | he swung his arm and struck the guy | он размахнулся и ударил парня |
gen. | he was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him | он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белое |
Makarov. | head guy-wire | продольная оттяжка |
inf. | heist guy | налётчик (которые берут ювелирные магазины, гостиницы и т.п. ART Vancouver) |
inf. | helluva guy | чертовски классный парень (hell of a guy: Nothing new with Paul McCartney's cheerful inconsequentiality. There's something almost unbearable about the man's bearability. He makes highly listenable records. He's a helluva guy. He's a gifted songwriter Lily Snape) |
inf. | He's a great guy | он классный парень |
slang | hey guys | привет, парни (Ralana) |
slang | hey guys | привет, ребята (Ralana) |
slang | hey, you guys, quit faking off | Слушайте, парни, кончайте дурака валять |
gen. | his gun was zeroed in on the guy with a knife | его пистолет был направлен на парня с ножом |
inf. | hot guy | сексуальный парень (Taras) |
inf. | hot-shot guy | пижон (KeCH) |
busin. | HR guys | работники отдела кадров (MichaelBurov) |
busin. | HR guys | представители Управления по работе с персоналом (MichaelBurov) |
busin. | HR guys | эйчары жарг. (MichaelBurov) |
gen. | humble guy | скромный парень (Taras) |
gen. | humble guy | простой парень (Taras) |
Makarov. | hurry up, we will have to guy out of here | скорей, нам нужно убираться / смываться отсюда |
vulg. | I don't give a fuck kinda guy | распиздяй |
vulg. | I don't give a fuck kinda guy | похуист |
Makarov. | I figured I'd burn the guy for a thousand | я рассчитывал "нагреть" парня на тысячу |
gen. | I forget the guy's name | не могу вспомнить имя этого парня (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | я забыл, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | я не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | я забыл имя этого парня (Taras) |
gen. | I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up | да, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы |
Makarov. | I made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me | я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками |
gen. | I put the guy up in my home | я сдал парню комнату в своём доме |
gen. | I saw this guy | я видела какого-либо парня (не "этого" Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | I was walking out to my car when this guy tried to mug me | я шёл к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбить |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой фанат кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой киноман (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не ахти какой киношник (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не сильный любитель кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой любитель кино (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, nautic. | inner guy | внутренняя оттяжка |
Gruzovik, nautic. | inner guy rope | внутренняя оттяжка |
intell. | intel guys | работники разведки (New York Times Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | intel guys | сотрудники разведки |
nautic. | jib guy | утлегарь-бакштаг (шлюпбалки) |
nautic. | jib-boom guy | утлегарь-бакштаг (шлюпбалки) |
shipb. | jumper guy | утлегарь-бакштаг |
nautic. | jumper guy | дополнительная оттяжка |
gen. | jungle guy | человек, который всегда найдёт выход из любой ситуации (Трунов Влас) |
gen. | just a guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | just a regular guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | just in case anyone asks, it's better you guys don't know | на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать |
gen. | just this guy | парень как парень (ich_bin) |
gen. | kingpin guy | крутой пацан (nosorog) |
gen. | Latino guy | латинос (Taras) |
nautic. | lazy guy | завал-оттяжка |
nautic. | lazy guy | бакштаг (шлюпбалки) |
nautic. | lazy guy | оттяжка |
gen. | likeable guy | симпатичный парень (Alex_Odeychuk) |
gen. | little guy | простой человек (Taras) |
gen. | little guy | обычный человек (Taras) |
busin. | little guys | "мелкота" (мелкие компании dimock) |
gen. | local IT guy | местный айтишник (Taras) |
inf. | lousy guy | дрянь-человек (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | скверный человек (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | мерзкий тип (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | паршивец (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | негодяй (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | мерзавец (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | мерзкий человек (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | дрянной тип (Andrey Truhachev) |
nautic. | lower boom after-guy | бурундук (вк) |
nautic. | lower-boom fore guy | выстрел-брас |
gen. | made guy | уголовный авторитет (Official member of the American Mafia, which of course does not exist except in movies It ain't wise to insult him; he's a "made guy." UD Alexander Demidov) |
nautic. | martingale guy | мартин бакштаг |
nautic. | martingale guy | мартин-бакштаг |
inf. | math and science guy | технарь (CNN, 2021: He's the math and science guy. Alex_Odeychuk) |
construct. | metal guys earthing | заземление металлических оттяжек |
inf. | movie guy | киношник (Andrey Truhachev) |
gen. | Mr Nice Guy | миротворец (ABelonogov) |
gen. | Mr Nice Guy | добряк (ABelonogov) |
gen. | Mr Nice Guy | хороший парень (ABelonogov) |
gen. | Mr Nice Guy | 'свой' парень |
inf. | new guy | новобранец (MichaelBurov) |
inf. | new guy | новичок (MichaelBurov) |
gen. | new guy | салага (It's tradition. New guy buys a round – Это традиция. Салага проставляется Taras) |
gen. | nice guy | добрый малый (A.Rezvov) |
gen. | nice guy | славный малый |
gen. | nice guy | хороший парень (He's a nice guy and a gifted actor. ART Vancouver) |
chess.term. | nice guys finish last | хорошие парни финишируют последними |
amer. | nice guys finish last | добротой не победишь (marina_aid) |
amer. | nice guys finish last | добрых бьют (marina_aid) |
amer. | nice guys finish last | хорошие парни не выигрывают (Выражение из бейсбола marina_aid) |
gen. | no flat rate for these guys | Никаких поблажек для этих ребят |
inf. | no more Mr Nice Guy | с меня довольно (Tion) |
inf. | no more Mr Nice Guy | с меня хватит (Tion) |
gen. | non-toxic guy | нормальный парень (Taras) |
gen. | normal guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | normal kind of guy | нормальный парень (Alex_Odeychuk) |
gen. | normal kind of guy | обычный парень (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, a wise guy, eh? | что, самый умный, да? |
gen. | oh, a wise guy, eh? | Больно умный нашёлся? (типичная угроза от киношного нью-йоркца) |
gen. | old guy | старикашка (Taras) |
inf. | old guy | дружище (Franka_LV) |
gen. | old guy | старикан (Taras) |
gen. | Сome on guys, let's get along | Ребята, давайте жить дружно (askandy) |
crim.jarg. | one of our guys | мазь (Maggie) |
amer. | one of the guys | свой парень (igisheva) |
inf. | optimistic guy | оптимист (тж. шутл.: You are such an optimistic guy. Taras) |
gen. | ordinary guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | our guys | наши (mascot) |
gen. | our kind of guy | наш человек (SirReal) |
gen. | pappy guy | старший рабочий |
gen. | pappy guy | пожилой человек |
gen. | pizza guy | доставщик пиццы (Lana Falcon) |
Игорь Миг | play the bad guy | играть роль злого демона |
Игорь Миг | play the bad guy | изображать злого духа |
gen. | please guys, pick up the tempo, you don't have too much time | пожалуйста, ребята, поторопитесь, у вас не так уж много времени |
inf. | plumber guy | сантехник (Taras) |
inf. | plumber guy | водопроводчик (Taras) |
construct. | plumbing-up guys | растянутые элементы (SAKHstasia) |
gen. | poor guy, he's afraid of everything | бедняга, он всего боится |
inf. | PR guy | пиарщик (специалист по связям с общественностью an expert in influencing public opinion) |
nautic. | preventer guy | дополнительная оттяжка |
Makarov. | prisoner has done a guy | заключённый сбежал |
O&G | racking board guys | канатные расчалки от мачты установки для подземного ремонта скважин (MichaelBurov) |
O&G | racking board guys | канатные расчалки (MichaelBurov) |
gen. | real genuine guy | шустрый парень (sanek) |
inf. | reckless guy | отморозок (Andrey Truhachev) |
Makarov. | regular guy | настоящее пугало |
Makarov. | regular guy | славный парень |
crim.jarg. | regular guy | ровный пацан |
Gruzovik, inf. | regular guy | рубаха-парень |
inf. | regular guy | парень так себе (ничего особенного Val_Ships) |
inf. | regular guy | парень что надо (Andrey Truhachev) |
gen. | regular guy | обычный парень (Taras) |
gen. | regular guy | хороший парень |
gen. | regular guy | славный малый |
gen. | regular guy | простой парень (Taras) |
gen. | right-hand guy | правая рука (напр. олигарха Taras) |
Gruzovik, nautic. | safety guy line | страховая оттяжка |
gen. | scatter-brained guy | сумасброд (Anglophile) |
nautic. | schooner guy | завал-оттяжка |
inf., coll. | security guys | охрана (The security guys don't carry cell phones when they're on duty. 4uzhoj) |
gen. | set someone up as the fall guy | подставить и сделать козлом отпущения (triumfov) |
inf. | sexy guy | сексуальный парень (Taras) |
Makarov. | side guy-wire | поперечная оттяжка |
Makarov. | side guy-wire | боковая оттяжка |
gen. | sketchy guy | сомнительный тип (Taras) |
nautic. | slewing guy | оттяжка |
nautic. | slewing guy pendant | шкентель оттяжки |
nautic. | slewing guy tackle | тали оттяжки |
inf. | small guys | мелкие компании (ART Vancouver) |
inf. | smart guy | толковый мужик (одобрительно ART Vancouver) |
nautic. | smoke stack guy | бакштаг дымовой трубы (вк) |
shipb. | smoke-stack guy | оттяжка дымовой трубы |
shipb. | smoke-stack guy | трубштаг |
nautic. | smokestack guy | трубштаг |
nautic. | smokestack guy | бакштаг дымовой трубы |
gen. | some guys kept interrupting each other, and Finally broke up the meeting | некоторые ребята постоянно перебивали друг друга и окончательно сорвали собрание |
proverb | sorry, guys | прости, колпак, а шапка и так (Супру) |
gen. | sorry, guys | простите, ребята (Супру) |
nautic. | standing guy | ванта |
nautic. | standing guy | постоянная оттяжка |
gen. | standing guy rope | расчалка |
gen. | standing guy rope | канатная оттяжка |
crim.jarg. | stand-up guy | реальный пацан (wikipedia.org Komparse) |
crim.jarg. | stand-up guy | человек, с которым можно пойти в разведку (wikipedia.org Komparse) |
inf. | straight guy | честный мужик ("We're pals with the Sheriff. We think he's a straight guy. We don't blame him because he can't stop guys like Menendez. Nobody can stop gambling as long as it's legal in all forms in some places and legal in some forms in all places." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | straight guy | гетеросексуальный парень (bigmaxus) |
Игорь Миг | stupid guy | дуралей |
Игорь Миг | stupid guy | балда |
Игорь Миг | stupid guy | балбес |
Игорь Миг | stupid guy | дурик |
Игорь Миг | stupid guy | дурачина |
Игорь Миг | stupid guy | пень (перен.) |
Игорь Миг | stupid guy | дурень |
inf. | sturdy guy | здоровяк (Юрий Гомон) |
gen. | swell guy | замечательный парень (Gri85) |
gen. | take up with the wrong guys | связаться с плохой компанией (Anglophile) |
inf. | tech guy | техник (Taras) |
inf. | tech guy | компьютерщик (Taras) |
inf. | tech guy | айтишник (Taras) |
inf. | tech guy | технарь (Taras) |
construct. | temporary guys, props and bracing | монтажная оснастка (Оснастка монтажная – набор монтажных приспособлений, предназначенных для временного закрепления и выверки конструкций зданий (упоры, распорки, растяжки) Casual Asker) |
Gruzovik | tent guy-rope | палаточная снасть |
gen. | that guy over there looks like a perfect patsy to me | По-моему, вон того парня можно запросто сделать (Taras) |
gen. | that guy was a piece of work. | этот парень был что надо. |
Makarov. | the chintzy guy left me no tip | этот жмот даже не оставил мне на чай |
Makarov. | the doctor is down there easing up the guys that got the hide burned off 'em | врач там пытается облегчить страдания ребят, получивших ожоги кожи |
gen. | the guy broke in the door of the house | парень вышиб дверь дома |
Makarov. | the guy has his wits about him | парень с умом |
gen. | the guy I know | знакомый (Morning93) |
Makarov. | the guy is an absolute dirtbag, needs a bath | у этого парня ужасно неопрятный вид, ему нужно помыться |
Makarov. | the guy's a long purse! | у него денег куры не клюют! |
gen. | the guy's a stooge. Ignore him | этот парень просто "шестёрка". Не обращай на него внимания |
Makarov. | the guy was a sitting duck for a mugging | парня ничего не стоило ограбить |
Makarov. | the guy was strictly a drag | парень оказался настоящим занудой |
Makarov. | the guy was wearing shades | на парне были тёмные очки |
quot.aph. | the guys are unwinding | ребята расслабляются (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the guys went stag to the dance | парни пошли на танцы одни |
chess.term. | the Linares guys | участники элитных турниров в Линаресе |
Игорь Миг | the least successful, least popular, least handsome guy around | последний парень на деревне (Berdy/:) |
Makarov. | there was also a guy panhandling for quarters | какой-то парень просил милостыню (букв. выпрашивал 25-центовые монеты) |
gen. | they have been made fall guys | их заставили расхлёбывать кашу |
gen. | they have been made fall guys | вину свалили на них |
inf. | they're fine guys! | хорошие они ребята! |
gen. | this guy is so on target | этот парень абсолютно прав! |
inf. | this guy's been through the mill | в каких только переделках он не бывал! |
gen. | this guy set up the new car | этот парень собрал новую машину |
gen. | Those guys are patsies for me | эти парни против меня слабаки |
inf. | thwart the bad guys | помешать преступникам (Ремедиос_П) |
construct. | tier of mast guys | ярус оттяжек мачты |
gen. | tough guy | настоящий мужчина |
inf. | tough guy | крутой чувак |
inf. | tough guy | отморозок (Andrey Truhachev) |
inf. | tough guy | молодчик (Andrey Truhachev) |
inf. | tough guy | преступник (Andrey Truhachev) |
inf. | tough guy | тёртый калач (Technical) |
gen. | tough guy | с таким опасно иметь дело |
Игорь Миг | tough guy | железный Феликс (конт. Ты у нас железный феликс, вот и работай. ...) |
gen. | tough guy | гангстер |
gen. | tough guy | головорез |
inf. | tough guy | палец в рот не клади (Technical) |
gen. | tough guy | бандит |
Игорь Миг | tough-guy-ism | бравада |
Игорь Миг | tough-guy-ism | фанфаронство |
Игорь Миг | tough-guy stuff | позёрство |
Игорь Миг | tough-guy stuff | крутизна |
Игорь Миг | tough-guy stuff | рисовка |
gen. | tough guys | крепкие ребята (Taras) |
gen. | Trump is the best "hold my beer" guy ever | Трамп – лучший пример того, как всем утереть нос (В победу Д.Трампа никто не верил, но он сдел это вопреки всем прогнозам akrivobo) |
gen. | unfortunate guy | бедолага (Alex_Odeychuk) |
gen. | unfortunate guy | бедняга (Alex_Odeychuk) |
inf. | use as the fall guy | подставить (кого-либо Anglophile) |
sarcast. | way to go, guys! | молодцы! (Thanks Mr Mayor! So you’re going to have a city exclusively for filthy rich Chinese immigrants and old white folks so young low-income Canadian workers can come here from Surrey and PoCo to serve them hot food, walk their dogs and take away their garbage? Way to go guys! – Ну вы и молодцы! ART Vancouver) |
gen. | well, guy, now back off and all again | так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самое |
gen. | what a guy! | ну и расфуфырилась! |
gen. | what a guy! | ну и вырядилась |
gen. | what a guy – always looking for a fight! | ишь, какой задорный, прямо петух! |
construct. | when lifting panels keep them from swinging using guys | Удерживайте панели от раскачивания при подъёме при помощи оттяжек |
inf. | who's a guy gotta kill... to get something | что же нужно сделать, чтобы получить это (Berezitsky) |
el. | wind guys | ветровая оттяжка |
nautic. | wire guy | штаг из стального троса |
nautic. | wire guy | оттяжка из стального троса |
shipb. | wire guy line | оттяжка из стального троса |
gen. | wise guy | уголовный авторитет (1 chiefly US : a person who says or does things that are funny but also annoying or somewhat rude. Quit being a wise guy. No more wise-guy remarks, got it? 2 usually wiseguy US : someone who is part of a secret organized group of criminals : ↑mobster. a movie about two wiseguys. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | wise guy | умный малый |
inf. | wise-guy | out of smth лишаться (чего-либо Андрей Шагин) |
inf. | wise-guy | оставаться без чего-либо из-за неуместных замечаний, острот (Hey, I got an idea. What say I get out the camera and we each pose for a picture with a bowl. – Can I stick my head in it, please? – You've just wise-guyed yourself out of the picture, young lady. Андрей Шагин) |
inf. | wise guy | нахал |
inf. | wise guy | мафиози (Am.E. Andrey Truhachev) |
inf. | wise guy | самодовольный тип |
inf. | wise guy | самый умный (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj) |
inf. | wise guy | бандит (krasnet) |
inf. | wise guy | гангстер (krasnet) |
gen. | wise guy | всезнайка |
nautic. | working guy | рабочая оттяжка |
gen. | you got the wrong guy | ты не по адресу (Taras) |
gen. | you got the wrong guy | вы не по адресу (Taras) |
Игорь Миг, inf. | you guys | народ (при обращении) |
dial. | you guys | вы (Artjaazz) |
Игорь Миг, inf. | you guys | ребята (при обращении) |
gen. | you guys are great! | молодцы! (ART Vancouver) |
chess.term. | you guys have to give 100 percent in this match | в этом матче вам необходимо "выложиться" на все сто процентов |
slang | you guys suck | вы слабаки (g e n n a d i) |
inf. | you think you know a guy | а ещё друг (Technical) |
inf. | you think you know a guy | вот и верь после этого людям (Technical) |
gen. | young guys | молодые люди (Alex_Odeychuk) |
reg.usg., nonstand. | yous guys | вы, ребята (A version of "you guys," which is mostly associated with New Jersey, but is also heard in other metropolitan areas, such as New York and Chicago.: "Yous guys keep your mouths shut." urbandictionary.com) |
gen. | youse guys | вы, ребята |