Subject | English | Russian |
Makarov. | affairs in Spain go on swimmingly | дела в Испании идут превосходно |
gen. | all in one go | одним махом (Achieved in one single event or action wordwebonline.com Alexander Demidov) |
gen. | all in one go | всё за один раз (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | all the soldiers were ordered to go in and seize the enemy position | солдатам было приказано идти в атаку и занять позиции неприятеля |
Makarov. | at last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime | в конце концов он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своём соучастии в преступлении |
gen. | can't we go in without paying? | вход бесплатный? |
Игорь Миг | come in ready to go | явиться во всеоружии |
gen. | done in one go! | удалось с первого захода! (Баян) |
Makarov. | every time a new baby arrives in the neighbourhood, she has to go and slop over it | как только по соседству появляется маленький ребёнок, ей обязательно нужно пойти и понянчиться с ним |
gen. | four liters go in the jug | в кувшин вмещается четыре литра |
Makarov. | go about in a dream | жить в мире грез |
gen. | go about with head in the air | важничать |
Makarov. | go about with one's head in the air | задаваться |
Makarov. | go about with one's head in the air | важничать |
gen. | go about with head in the air | задаваться |
Makarov. | go afield in one's reading | читать много и бессистемно |
gen. | go all in | отдаться полностью (какому-либо делу Ремедиос_П) |
gen. | go all in | полностью отдаваться (какому-либо делу Ремедиос_П) |
gen. | go all in | полностью посвящать себя (какому-либо делу Ремедиос_П) |
gen. | go all in | полностью отдаться (какому-либо делу Ремедиос_П) |
gen. | go all in | полностью посвятить себя (какому-либо делу Ремедиос_П) |
gen. | go all in | с головой уйти в работу (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | go all in | связать судьбу (with Liv Bliss) |
cards | go all in | поставить все свои деньги (Andy) |
cards | go all in | идти ва-банк (stachel) |
cards | go all in | идти олл-ин (покер stachel) |
gen. | go all in | отдаваться полностью (какому-либо делу Ремедиос_П) |
gen. | go all out in support | полностью поддерживать (of something Alexander Demidov) |
gen. | go and jump in the lake | убираться и не мешать |
Makarov. | go and pop your guns off in the garden | отправляйся стрелять в сад |
Makarov. | go arm-in-arm | идти под руку |
gen. | go around in a circle | идти по кругу (RiverJ) |
gen. | go around in circles | кидаться из стороны в сторону |
gen. | go around in circles | топтаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress teterevaann) |
gen. | go around in circles | действовать наобум |
gen. | go around in circles | кружить на месте (источник – reverso.net dimock) |
gen. | go around in circles | ходить кругами (dimock) |
Makarov. | go around in circles | суетиться без толку |
gen. | go around in circles | бегать туда-сюда |
idiom. | go around with hat in hand | ходить по миру с протянутой рукой (snowleopard) |
gen. | go back on promise in elections | отказаться от своего обещания на выборах |
inf. | go backpacking in the mountains | лазить по горам (4uzhoj) |
Makarov. | go blind in one eye | окриветь |
gen. | go blind in one eye | ослепнуть на один глаз (Anglophile) |
Makarov. | go blind in one's right eye | слепнуть на правый глаз |
Makarov. | go blind in the right eye | слепнуть на правый глаз |
Makarov. | go boating in a lake | кататься на лодке по озеру |
gen. | go by in a blur | стремительно пролетать (о времени Believe it or not, these semesters go by in a blur, and when it's over you look back and think, "I know I just learned something, but what was it?" VLZ_58) |
gen. | go cap in hand | поджав хвост (driven) |
gen. | go cap in hand | идти на поклон (to someone – к кому-либо Anglophile) |
obs. | go cap in hand | бить челом (to someone – кому-либо Anglophile) |
inf. | go cap in hand | ломать шапку перед кем-либо (valtih1978) |
inf. | go cap in hand to | ходить с поклоном (someone) |
Gruzovik, inf. | go cap in hand to | идти на поклон к кому-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | go cap in hand to | ездить с поклоном к кому-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | go cap in hand to | ходить с поклоном к кому-либо (someone) |
inf. | go cap in hand to | идти на поклон (someone – к кому-либо) |
inf. | go cap in hand to | ездить с поклоном (someone) |
agric. | go close in front | ставить узко передние ноги (о лошади) |
gen. | go down in a glorious burst of flames | эффектно уйти на тот свет (VLZ_58) |
inf. | go down in one's boots | перепугаться (душа ушла в пятки Bobrovska) |
inf. | go down in one's boots | стру́сить (Bobrovska) |
gen. | go down in one's estimation | упасть в чьих-либо глазах (denghu) |
gen. | go down in flames | с треском провалиться (TaylorZodi) |
Gruzovik | go down in history | входить в историю |
hist. | go down in history | войти в историю (along with ... – в одном ряду с ... // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
formal | go down in history | оставаться в истории (Maria Klavdieva) |
gen. | go down in the annals of history | войти в историю (Today on the floor of the U.S. Senate, I congratulate a great American, Andre Agassi, someone who will go down in the annals of history as a great athlete and ... Alexander Demidov) |
gen. | go down in the history books | войти в историю (He hopes to go down in the history books as a man of vision who brought the country together. TFD Alexander Demidov) |
gen. | go down in the world | потерять былое положение |
gen. | go down in the world | опуститься (о положении) |
gen. | go down to the sea in ships | выступить в море (поэтич. или офиц. denghu) |
gen. | go far back in history | углубляться в историю (Germany was our ally at Waterloo. How far back in history do you want to go? ArcticFox) |
gen. | go for a spin in a car | прокатиться на автомашине |
Makarov. | go for a spin in a car | прокатиться на машине |
mil. | go forth in the cause of | выступить в поход за дело (Alex_Odeychuk) |
relig. | go forth in the cause of Allah | выступить в поход за дело Аллаха (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | go from house to house in search of work | подворничать |
math. | go from the upper to the lower point in a minimum of time | переходить от верхней точки к нижней |
Makarov. | go halves in something | делить что-либо поровну |
Makarov. | go halves with someone in something | по-братски разделить что-либо с (кем-либо) |
Makarov. | go halves with someone in something | войти в долю с (кем-либо) |
gen. | go halves with in | войти в долю (с кем-либо) |
gen. | go hand in hand | быть тесно связанным (george serebryakov) |
gen. | go hand in hand | идти параллельно (to happen or exist together Economic success and job creation go hand in hand. MED Alexander Demidov) |
gen. | go hand in hand | сопровождать (george serebryakov) |
math. | go hand in hand | неразрывно связан с |
amer. | go hand in hand | быть неразрывно связанными (между собой Val_Ships) |
math. | go hand in hand to | идти рука об руку |
idiom. | go hand in hand with something | сопровождаться (If two things go hand in hand, they are closely connected and cannot be considered separately from each other. Wakeful dormouse) |
gen. | go hand in hand with | быть взаимоувязанным с (ABelonogov) |
idiom. | go hand in hand with something, someone | идти рука об руку (The child walking hand in hand with her father. Wakeful dormouse) |
amer. | go hand in hand with something | быть неразрывно связанным с (чем-либо другим; Prosperity goes hand in hand with investment. Val_Ships) |
Игорь Миг | go hand-in-hand | действовать в унисон |
Игорь Миг | go hand-in-hand | действовать заодно |
Игорь Миг | go hand-in-hand | быть заодно |
Игорь Миг | go hat in hand | побираться |
gen. | go hat in hand | идти на поклон (AmE ("go cap in hand" is British) Рина Грант) |
Gruzovik, inf. | go hat in hand to | ездить с поклоном к кому-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | go hat in hand to | идти на поклон к кому-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | go hat in hand to | ходить с поклоном к кому-либо (someone) |
sport. | go hiking in the mountains | лазить по горам (Andrey Truhachev) |
sport. | go hiking in the mountains | путешествовать в горах (Andrey Truhachev) |
sport. | go hiking in the mountains | ходить в поход в горы (Andrey Truhachev) |
sport. | go hiking in the mountains | ходить в горы (Andrey Truhachev) |
Makarov. | go home in a box | умереть |
gen. | go in | прятаться (за тучами – о солнце, луне: The sun went in, and the breeze became cold. В.И.Макаров) |
gen. | go in | скрываться (за тучами – о солнце, луне: The sun went in, and the breeze became cold. В.И.Макаров) |
gen. | go in | скрыться (за тучами – о солнце, луне: The sun went in, and the breeze became cold. В.И.Макаров) |
fig., inf. | go in | доходить (до кого-либо: No matter how many times you tell him something, it never seems to go in. В.И.Макаров) |
gen. | go in | спрятаться (за тучами – о солнце, луне: The sun went in, and the breeze became cold. В.И.Макаров) |
wrest. | go in | нырять (в борьбе В.И.Макаров) |
Makarov. | go in | начинать работу как обычно |
crick. | go in | начинать подачу (о подающем – крикет) |
mil. | go in | начинать атаку |
gen. | go in | зайти за тучи (о солнце, луне/месяце: The sun went in, and the breeze became cold.) |
gen. | go in | зайти (в помещение: I like the look of that hairdresser's. I'm going to go in and make an appointment.) |
gen. | go in | заходить (в помещение: The meeting hasn't finished. You can't go in yet. • The students looked nervous as they were going in for the exam. • Our unit will be going in first.) |
Makarov. | go in | энергично нападать на |
gen. | go in | входить (в помещение: I looked through the window, but I didn't actually go in. • It's polite to knock before you go in.
) |
Gruzovik, sew. | go in | вдеться (в ушко – о нити) |
gen. | go in | зайти внутрь (It's getting cold. Shall we go in? • It was getting cold, so we went in. • There was a man at the door trying to stop people from going in. 4uzhoj) |
fig. | go in | понять (требует замены подлежащего: I explained to her what to do, but I could tell it hadn't really gone in.) |
mil. | go in | атаковать |
gen. | go in | войти (в помещение: I looked through the window, but I didn't actually go in. • It's polite to knock before you go in.
) |
inf. | go in a cab | ехать на извозчике |
Makarov. | go in a certain direction | идти в определённом направлении |
Gruzovik, inf. | go in a group | пойти всей компанией |
gen. | go in a group | пойти всей компанией |
Gruzovik, inf. | go in a roundabout way | колесить |
Gruzovik, inf. | go in a rush | шпарить |
gen. | go in a rush | шпариться |
gen. | go in a rush | ошпарить |
Makarov. | go in a ship | плыть на пароходе |
Makarov. | go in a taxi | ездить на такси |
Makarov. | go in advance of all | идти впереди всех |
Makarov. | go in advance of everybody | идти впереди всех |
Makarov. | go in ahead of everybody | идти впереди всех |
gen. | go in and out | свободно входить и выходить |
gen. | go in and win! | давай, выиграй! |
gen. | go in and win! | давай! желаю успеха! |
gen. | go in and win! | покажи им! |
gen. | go in and win! | задай им! (возглас одобрения) |
inf. | go in at | энергично нападать на (кого-либо) |
gen. | go in at a front door | зайти с парадного входа | через парадное/парадный вход (ART Vancouver) |
gen. | go in at one door and out at another | войти в одну дверь и выйти в другую |
Makarov. | go in athletics | заниматься лёгкой атлетикой |
Makarov. | go in athletics | заниматься спортом |
Makarov. | go in athletics | заниматься гимнастикой |
Makarov. | go in one's bed | ходить под себя |
Makarov. | go in one's bed | делать под себя |
gen. | go in blind | действовать вслепую |
gen. | go in blind | играть втёмную (при игре в карты; также в переносном значении) |
gen. | go in blind | ринуться сломя голову (во что-либо) |
gen. | go in blind | перен. поступать опрометчиво |
inf., pejor. | go in cahoot with | снюхаться |
inf., pejor. | go in cahoot with | снюхиваться |
Gruzovik, inf. | go in cahoots with | снюхаться (pf of снюхиваться) |
Gruzovik, inf. | go in cahoots with | снюхиваться (impf of снюхаться) |
Makarov. | go in circles | кидаться из стороны в сторону |
inf. | go in circles | ходить вокруг да около (Stop going in circles and get to the point! VLZ_58) |
Makarov. | go in circles | бегать туда-сюда |
Makarov., IT | go in cycles | зацикливаться |
Makarov. | go in different directions | идти в разные стороны |
Makarov. | go in fear | жить в вечном страхе |
Makarov. | go in fear of something | жить в вечном страхе перед (чем-либо) |
anat. | go in file | тянуться кишкой |
brit., ed. | go in for | сдавать (экзамен: The other day he went in for a driving license exam. – На днях он сдавал экзамен на права. TarasZ) |
brit. | go in for | участвовать (в конкурсе, состязании: I did a bit of diving but I never went in for any major competitions. • Well if you recall he was going in for a competition at Donnington for the loudest sound system.) |
brit. | go in for | выступать в пользу (approve of something, advocate) |
inf. | go in for | интересоваться (чем-либо) |
brit. | go in for | пойти в (в знач. "решить заняться": go in for politics – пойти в политику Jura K.) |
brit. | go in for | выбрать (в знач. "решить заняться" – о специальности, увлечении и т.п. В.И.Макаров) |
brit. | go in for | записываться в кандидаты (на что-либо) |
brit. | go in for | решить заняться ("Why on earth do you go in for track?" I asked him. And then he explained that he thought that, if you wanted to be an all-around man, you ought to cultivate some form of athletics– he's actually taken up pole-vaulting: isn't that a ghastly thought?) |
brit. | go in for | принять участие (в соревновании, экзамене: He went in for the competition last year and he was hoping to win it this time. Jura K.) |
brit. | go in for | пойти на (что-либо tavost) |
inf. | go in for | нравиться (have an interest in or approve of something: "I hope she doesn't go in for big purple orchids," Miss Tinkham said to Mrs. Rasmussen, "there are so many pretty kinds." Jura K.) |
gen. | go in for a hobby | иметь хобби |
Makarov. | go in for a hobby | увлекаться |
gen. | go in for a hobby | увлекаться (чем-либо) |
Makarov. | go in for a raffle | участвовать в лотерее |
Gruzovik | go in for an examination | проэкзаменоваться (pf of экзаменоваться) |
gen. | go in for an examination | проэкзаменоваться |
Makarov. | go in for collecting pictures | увлечься коллекционированием картин |
Makarov. | go in for collecting pictures | заняться коллекционированием картин |
gen. | go in for double dealing | вести двойную игру |
Makarov. | go in for exercise | тренироваться |
Makarov. | go in for fishing | увлекаться рыбной ловлей |
Makarov. | go in for fishing | ходить на рыбалку |
Makarov. | go in for fishing | заниматься рыбной ловлей |
idiom. | go in for kill | добить (приготовиться уничтожить или нанести поражение противнику,когда он уже ослаб,в слабой позиции Noigel) |
idiom. | go in for kill | жестоко или решительно обратить ситуацию в чью-то пользу (Noigel) |
Makarov. | go in for law | стать юристом |
Makarov. | go in for mediation | размышлять |
Makarov. | go in for mediation | медитировать |
gen. | go in for meditation | предаваться созерцанию |
gen. | go in for meditation | предаваться размышлениям |
gen. | go in for motoring | увлекаться автомобилизмом (автомобильным спортом) |
gen. | go in for motoring | заниматься автомобилизмом (автомобильным спортом) |
Makarov. | go in for nursing | стать медицинской сестрой |
Makarov. | go in for painting | заниматься живописью |
Makarov. | go in for politics | заниматься политической деятельностью |
Makarov. | go in for politics | заниматься политикой |
Makarov. | go in for rowing | заниматься греблей |
gen. | go in for the competition | принимать участие в конкурсе (Anglophile) |
gen. | go in for the competition | принять участие в конкурсе (Anglophile) |
sport. | go in for the kill | бросаться добить соперника (mirAcle) |
gen. | go in for the training of dogs | заниматься дрессурой собак |
obs., poetic | go in front | предыдти (of) |
obs., poetic | go in front | предходить (of) |
gen. | go in front | предшествовать (of) |
Gruzovik, obs. | go in front of | предыдти |
Gruzovik, obs. | go in front of | предходить |
Gruzovik | go in front of | предшествовать |
sport. | go in goal | стоять на воротах (purrga) |
sport. | go in goal | быть голкипером (purrga) |
gen. | go in here | идти сюда |
gen. | go in-house | устроиться на работу на стороне клиента (Ремедиос_П) |
Makarov. | go in off the deep end | рисковать |
Makarov. | go in off the deep end | не узнавши броду, соваться в воду |
Makarov. | go in off the deep end | не узнавши броду, сунуться в воду |
Makarov. | go in on something | принимать участие в (чем-либо) |
proverb | go in one ear and out the other | в одно ухо влетает, из другого вылетает (Berezitsky) |
inf. | go in one ear and out the other | в одно ухо влетает, в другое вылетает (Squirell) |
Makarov. | go in ones and twos | идти поодиночке и парами |
Makarov. | go in pairs | ходить парами |
Gruzovik | go in peace | идите с миром |
gen. | go in procession | продефилировать |
gen. | go in production | поступить в производство (First, as a quick refresher, it was half a year ago that TSMC strongly suggested that its 2nm node would be delayed (following the delay of 3nm) by stating the 2nm would only go in production in 2025. seekingalpha.com aldrignedigen) |
police | go in pursuit | погнаться (Andrey Truhachev) |
gen. | go in pursuit | пуститься в погоню (Andrey Truhachev) |
inf. | go in quietly | войдите потихоньку |
Makarov. | go in search of food | отправиться на поиски пищи |
inf. | go in sick | отказаться от больничного (Ремедиос_П) |
inf. | go in sick | прийти на работу больным (Ремедиос_П) |
gen. | go in skeptical | отнестись скептически (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | go in state | проследовать |
gen. | go in suburbs | совершать пригородную поездку (Morning93) |
fig. | go in the doldrums | сдуться (Ремедиос_П) |
fig. | go in the doldrums | пойти под откос (Ремедиос_П) |
fig. | go in the doldrums | просесть (Ремедиос_П) |
fig. | go in the hole | вылететь в трубу (nadislo) |
econ. | go in the predicted direction | иметь ожидаемое направление (напр., о различиях между чем-либо A.Rezvov) |
gen. | go in the same direction | кому-либо быть по пути (напр., "нам было по пути" – "we were going (heading, traveling, etc) in the same direction" Рина Грант) |
Gruzovik, inf. | go in under | поддвинуться |
Gruzovik, inf. | go in under | поддвигаться |
idiom. | go in when it rains | пропетлять между капельками (Alex_Odeychuk) |
amer. | go in when it rains | выйти сухим из воды (igisheva) |
gen. | go in with | объединяться с (кем-либо) |
Makarov. | go in with | поступать вместе с (кем-либо) |
Makarov. | go in with | объединять с |
Makarov. | go in with | входить вместе с (кем-либо) |
gen. | go in with | присоединяться к (кому-либо) |
gen. | go in with | действовать совместно (с кем-либо) |
gen. | go in with | объединяться |
gen. | go in with | присоединяться (к кому-либо) |
gen. | go in with | действовать совместно (с ком-либо-with) |
Gruzovik, inf. | go in with difficulty | впяливаться (impf of впялиться) |
Gruzovik, inf. | go in with difficulty | впялиться (pf of впяливаться) |
gen. | go in with good cards | иметь все основания для успеха (Bobrovska) |
gen. | go in with good cards | бить наверняка (Bobrovska) |
amer., rude | go jump in the lake! | не мешай! |
inf. | go jump in the lake! | ну тебя в болото! (Leonid Dzhepko) |
amer., rude | go jump in the lake! | проваливай! |
gen. | go and jump in the lake! | катись к чёрту! |
gen. | go lie down in traffic | броситься под автобус (тж. перен. Taras) |
gen. | go nowhere in particular | идти в неопределённом направлении (Taras) |
Makarov. | go off in a swoon | упасть в обморок |
idiom. | go off in a tangent | перескакивать (VLZ_58) |
Makarov., idiom. | go off in a tangent | резко отклоняться от (предшествующего действия, темы, мысли) |
Makarov., idiom. | go off in a tangent | перескакивать от (предшествующего действия, темы, мысли) |
idiom. | go off in a tangent | резко отклоняться от (предшествующего действия, темы, мысли VLZ_58) |
Makarov. | go off in contrary directions | разойтись в разные стороны |
Gruzovik, obs. | go off in search of a living | уходить на заработки |
relig. | go off the rails in the name of religion | впасть в религиозный фанатизм (Alex_Odeychuk) |
gen. | go on in the same vein | продолжать в том же духе (scherfas) |
inf. | go out in a blaze of glory | вспыхнуть яркой звездой и догореть (If you go out in a blaze of glory, you do something very dramatic at the end of your career or your life which makes you famous.: I am going to make national news headlines and go out in a blaze of glory. КГА) |
gen. | go out in a limb | отмочить что-нибудь (state an opinion or do something which is very different to most other people КГА) |
gen. | go out in the pol | получить диплом без отличия |
gen. | go out in the Poll | получить зачёт |
gen. | go out in the Poll | "прослушано" |
gen. | go out in the Poll | сдать предмет с отметкой "зачтено" |
gen. | go out in the Poll | получить степень без отличия |
Makarov. | go out in the Poll | сдать предмет с оценкой "прослушано" |
Makarov. | go queer in the head | почувствовать головокружение |
Makarov. | go queer in the head | помешаться |
context. | go red in the face | раскраснеться (4uzhoj) |
gen. | go red in the face | покраснеть (Sebastian has gone red in the face with fury. • By this point Chips had gone red in the face with the effort of controlling his bladder. • Naturally, this has caused people with waxed moustaches and salmon-pink Sunday trousers to go red in the face with rage. • It is reasonable to have a fit of the giggles, and it is righteous to go red in the face with anger. linton) |
gen. | go red in the face | краснеть (They thought it was funny and liked to see me going red in the face with embarrassment. • You need not go red in the face with embarrassment. Every mother in here has been in your shoes and not one of us looking at you has the right to judge. • I couldn't help but ruffle his feathers by talking about shopping, making him go red in the face with anger. 4uzhoj) |
gen. | go round in a circle | замкнутый круг (suburbian) |
Makarov. | go round in a circle | возвращаться к исходной точке |
gen. | go round in a circle | бесконечно повторяется (suburbian) |
gen. | go round in circles | ходить по кругу (Andrey Truhachev) |
fig. | go round in circles | возвращаться к исходному пункту (Andrey Truhachev) |
fig. | go round in circles | вертеться как белка в колесе (Andrey Truhachev) |
fig. | go round in circles | возвращаться к исходной точке (Andrey Truhachev) |
gen. | go round in circles | двигаться по кругу (Andrey Truhachev) |
gen. | go round in circles | кружиться (Andrey Truhachev) |
gen. | go round in circles | вращаться по кругу (Andrey Truhachev) |
gen. | go round in circles | бегать по кругу (Andrey Truhachev) |
gen. | go round like a horse in a mill | бояться нового |
Makarov. | go shares in something with | приобрести что-либо пополам с (someone – кем-либо) |
Makarov. | go shares in something with | делиться чем-либо с кем-либо поровну (someone) |
Makarov. | go shares in something with | делиться чем-либо поровну с (someone – кем-либо) |
Makarov. | go shares with someone in something | делить поровну что-либо с (кем-либо) |
Makarov. | go shares with someone in something | приобрести что-либо пополам с (кем-либо) |
Makarov. | go shares with someone in something | честно поделиться чем-либо с (кем-либо) |
Makarov. | go shares with someone in something | делить пополам что-либо с (кем-либо) |
agric. | go sore in front | хромать на передние ноги |
anim.husb. | go store in front | хромать на передние ноги |
inf. | go take a running jump in the lake | иди лесом (Technical) |
inf. | go take a running jump in the ocean | иди лесом (Technical) |
inf. | go take a running jump in the river | иди лесом (Technical) |
inf. | go take a running jump in the sea | иди лесом (Technical) |
gen. | go three miles in an hour | проходить три мили в час |
gen. | go through in detail | проработать (Phyloneer) |
Makarov. | go through in search of something | пересмотреть в поисках (чего-либо) |
Makarov. | go through life in a happy-go-lucky fashion | жить безалаберно |
gen. | go to bed in one's boots | быть мертвецки пьяным |
inf. | go to hell in a handbasket | лететь к чёрту (grafleonov) |
inf. | go to hell in a handbasket | пойти к чертям собачьим (Wiana) |
inf. | go to hell in a handbasket | лететь ко всем чертям (grafleonov) |
Makarov. | go to hell in a handbasket | полететь к чертям собачьим |
Makarov. | go to hell in a handbasket | полететь ко всем чертям |
Makarov. | go to hell in a handbasket | пойти ко всем чертям |
Makarov. | go to hell in a handbasket | пойти к чертям собачьим |
idiom. | go to hell in a handbasket | накрыться медным тазом (Manookian) |
amer. | go to hell in a handbasket or handbag | вылететь в трубу (Maggie) |
gen. | go to live in a different city | переехать жить в другой город (dimock) |
gen. | go up in flames | сгореть (Alex_Odeychuk) |
gen. | go up in flames before her eyes | сгореть у неё на глазах (Alex_Odeychuk) |
gen. | go up in flames before his eyes | сгореть у него на глазах (Alex_Odeychuk) |
slang | go up in one's lines | находиться в состоянии наркотического опьянения |
slang | go up in one's lines | перепутать текст роли |
slang | go up in one's lines | привыкать к наркотикам |
gen. | go up in price | вздорожать |
gen. | go up in price | подорожать |
Makarov. | go up in price | подниматься в цене |
Gruzovik | go up in price | дорожать |
Игорь Миг | go up in smoke | иссякнуть |
Игорь Миг | go up in smoke | улетучиться как дым (One guy's fortune goes up in smoke.) |
Игорь Миг | go up in smoke | раствориться как дым |
Игорь Миг | go up in smoke | рассеяться как дым |
Gruzovik, inf. | go up in smoke | вылететь в трубу |
inf. | go up in smoke | пойти насмарку (VLZ_58) |
Игорь Миг | go up in smoke | превратиться в ничто |
Игорь Миг | go up in smoke | исчезнуть без следа |
Игорь Миг | go up in smoke | свестись на нет |
amer. | go up in smoke | пропасть даром (Val_Ships) |
amer. | go up in smoke | оказаться потраченным зря (Then his business went bankrupt and 20 years of hard work went up in smoke. Val_Ships) |
Игорь Миг | go up in smoke | обратиться в ничто |
Игорь Миг | go up in smoke | сгинуть |
Игорь Миг | go up in smoke | испариться |
inf. | go up in smoke | пойти коту под хвост (The research project was canceled, and five years of hard work went up in smoke. VLZ_58) |
Makarov., humor. | go up in smoke for | улыбнуться (не достаться) |
Makarov. | go up in smoke | сгорать |
idiom. | go up in smoke | загреметь под фанфары (VLZ_58) |
gen. | go up in smoke | пойти прахом (Rust71) |
Makarov. | go up in smoke | сгореть |
gen. | go up in the balloon | подняться на воздушном шаре (Bullfinch) |
Gruzovik, fig. | go up in the world | полезть в гору |
gen. | go up in the world | выйти в люди (Anglophile) |
vulg. | go way down South in Dixie | заниматься анилингусом |
Makarov. | go wrong in one's calculations | наврать в вычислениях |
Makarov. | go wrong in one's calculations | допустить ошибку в вычислениях |
media. | go-between in talks | посредник в переговорах (bigmaxus) |
gen. | go-in | атака |
Makarov. | he blew all the candles in one go | он разом задул все свечки |
Makarov. | he can spend all day on the beach or go for walks in the mountains | он может весь день провести на пляже или погулять в горах |
gen. | he could go through three books in a day | он может проглотить три книги за один день |
gen. | he decided to go in for music | он решил заняться музыкой |
gen. | he decided to go in for tennis | он решил заняться теннисом |
Makarov. | he does not go about his work in the right way | он не с того конца берётся за дело |
Makarov. | he doesn't go about it in the right spirit | у него к этому неправильный подход |
Makarov. | he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime | он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлению |
gen. | he invented all kinds of excuses in order not to go there | он придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда |
Makarov. | he longed to go back in harness | он хотел поскорее впрячься в работу |
Makarov. | he wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert and sleep out in the open | он хочет, чтобы мы поехали в отпуск в Африку заниматься активным отдыхом: ходить в поход по пустыне, спать под открытым небом |
gen. | he was in no hurry to go | он не спешил уходить |
Makarov. | he'll elbow his way in wherever he wishes to go | он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чем |
gen. | he'll elbow his way in wherever he wishes to go | он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чем |
Makarov. | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it | отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле |
gen. | I don't go in for bright colours | я не ношу яркие цвета |
gen. | I don't go in for bright colours | я не люблю яркие цвета |
Makarov. | I don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short time | на вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будет |
gen. | I don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance | мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минутку |
Makarov. | I hate lining up in the cold to go to a cinema | ненавижу стоять на морозе в очереди в кинотеатры |
Makarov. | I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go in | я все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится |
Makarov. | I must go in | мне уже надо уйти с улицы |
Makarov. | I must go in | мне уже надо идти в дом |
gen. | if the coffee is cold, I can go nuke it in the kitchen | если кофе холодный, я могу сходить на кухню и подогреть его (Taras) |
Makarov. | if you go in the general direction of the church | видите церковь? Если вы будете держаться этого направления |
gen. | if you go in the general direction of the church | видите церковь? Если вы будете держаться этого направления |
inf. | if you go nuclear, don't leave missiles in your silo | на войне все средства хороши (Am.E. Taras) |
Makarov. | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой |
gen. | if you go on behaving like that you'll land in prison one day | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой |
Makarov. | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой |
Makarov. | I'm running in my new car, and cannot go fast | я только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могу |
gen. | in a happy-go-lucky fashion | на авось (Anglophile) |
gen. | in a happy-go-lucky sort of way | наудачу (Anglophile) |
Makarov. | in memory I can go back to a very early age | в памяти я могу вернуться назад в раннее детство |
gen. | in memory I can go back to a very early age | в своей памяти я могу возвратиться в раннее детство |
gen. | in one go | вмиг (Taras) |
gen. | in one go | за один раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | in one go | за раз (Alex Lilo) |
gen. | in one go | сразу |
tech. | in one go | за один заход (gratum29) |
gen. | in one go | в один приём (Taras) |
inf. | in one go | одним махом (Катю) |
inf. | in one go | за одну ходку (VLZ_58) |
gen. | in one go | разом (Taras) |
gen. | in one go | за один присест (akadysheva) |
gen. | in one go | одним духом (Taras) |
gen. | in one go | с маху (Taras) |
gen. | in one go | в один присест (I read it straight through in one go wandervoegel) |
gen. | in the summer he always longs to go to the country | его всегда летом тянет в деревню |
Makarov. | in which direction did he go? | в какую сторону он пошёл? |
gen. | it's settled then. I'll go back to the States in June | решено: я возвращаюсь в Штаты в июне |
gen. | Joe carried on in his come-day go-day manner | Джо продолжал вести себя в своей беспечной манере |
construct. | Lay down the covering lower layer starting in the first work zone and then go on to work in the second one | Вначале на первый и следом на второй захватке выполняйте нижний слой покрытия |
Makarov. | let someone go in peace | отпустить кго-либо с миром |
Gruzovik, inf. | let go in peace | отпустить душу на покаяние |
gen. | let someone go in peace | отпустить с миром (Franka_LV) |
gen. | let someone go in peace | отпустить кого-либо с миром (Franka_LV) |
Makarov. | let's cash in on this unexpected fine weather and go into the country for the day | давай воспользуемся этой прекрасной погодой и поедем отдохнём за город на денёк |
Makarov. | let's go at this problem in a different way | давайте попробуем решить эту проблему по-другому |
Makarov. | make go in | умещать |
Makarov. | make go in | уместить |
gen. | make someone go purple in the face | выводить из себя (Anglophile) |
gen. | make someone go purple in the face | вывести из себя (Anglophile) |
Makarov. | many hospitals allow mothers to go in with their children when they need hospital treatment | во многих больницах матерям разрешают ложиться в больницу вместе с детьми, когда детям требуется больничный уход |
gen. | many things in our lives go by contraries | многое в нашей жизни получается не так, как мы хотели бы |
Makarov. | many young girls, living alone in London, go astray for lack of parental control | многие девушки, живущие в Лондоне одни, в отсутствии родительского контроля сбиваются с пути |
gen. | may I go in place of him? | можно мне пойти вместо него? |
Makarov. | most of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through | большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут приняты |
Makarov. | names go in alphabetical order | фамилии идут по алфавиту |
gen. | not go in | не доходить (до кого-либо: No matter how many times you tell him something, it never seems to go in. 4uzhoj) |
Makarov. | not many people go in for big families these days | немногие в наши дни позволяют себе иметь большую семью |
Makarov. | not more than a quarter of your income should go in rent | на арендную плату должно уходить не более четверти дохода |
Makarov. | prices go up in sympathy with demand | цены поднимаются в соответствии со спросом |
Makarov. | saving in the country I seldom go out until after dark | я обычно редко выхожу из дома до наступления темноты, разве что когда живу в деревне |
Makarov. | she felt her heart go in a most unusual manner | она почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся |
gen. | she felt her heart go in a most unusual manner | она почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно |
Makarov. | she has no go in her | нет в ней огонька |
inf. | she has no go in her | в ней нет изюминки (огонька Olga Okuneva) |
Makarov. | she has no go in her | нет в ней изюминки |
Makarov. | she is playing the fool to go on in this style | она изображает из себя дурочку, ведя себя таким образом |
gen. | she was suddenly in a go condition | она внезапно почувствовала, что готова ко всему |
Makarov. | she will go down in history as one of the great leaders this country has ever known | она войдёт в историю как один из самых известных руководителей этой страны |
Makarov. | she will go off in hysterics | она сейчас забьётся в истерике |
Makarov. | shirts go in the second drawer | рубашки лежат во втором ящике |
gen. | that space in too small, the bookcase won't go in | здесь мало места, книжный шкаф не войдёт |
Makarov. | the ambassador has offered to act as a go-between for the two countries involved in the conflict | посол предложил себя в качестве посредника между двумя вовлечёнными в конфликт странами |
Makarov. | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца |
gen. | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца |
gen. | the cases in which pieces go astray are rare | случаи, когда багаж попадает не по адресу, редки |
Makarov. | the country will go to the polls in May | в стране будут выборы в мае |
gen. | the dog worked round and round him, as if undecided at what particular point to go in for the assault | собака медленно кружила вокруг него, как будто в нерешительности, в какое конкретно место вцепиться |
Makarov. | the event will go down in history | событие войдёт в историю |
Makarov. | the first fly resulted in a "no-go" | первый полёт закончился неудачей |
Makarov. | the men allowed the matter to go in at one ear and out at the other | люди впускают какой-нибудь вопрос в одно ухо и выпускают в другое |
Makarov. | the men drink, the children go in rags | мужики пьют, дети ходят в лохмотьях |
Makarov. | the names go in alphabetical order | фамилии идут по алфавиту |
gen. | the screw won't go in properly, the stupid thing! | шуруп не идёт правильно, проклятая железяка! |
Makarov. | the shirts go in the second drawer | рубашки лежат во втором ящике |
Makarov. | the space is too small, the bookcase won't go in | здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдёт |
Makarov. | the transmission went or did not go in gear | сцепление включилось или не включилось |
Игорь Миг | the two go hand in hand | они взаимосвязаны |
Makarov. | the winners of these games go on to play in the next round | победители этих игр продолжат игры в следующем туре |
gen. | there is plenty of go in this music | это очень темпераментная музыка |
Makarov. | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма |
Makarov. | this day will go down in history | этот день войдёт в историю |
gen. | this furniture would go well in any room | эта мебель подойдёт для любой комнаты |
Makarov. | this message will go in the post | это сообщение пойдёт по почте |
Makarov. | transmission went or did not go in gear | сцепление включилось или не включилось |
Makarov. | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo | до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии (в состоянии неопределённости) |
Makarov. | we all go on well with each other here in the school | мы в школе все дружим |
Makarov. | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе |
poetic | we used to be crazy in love, Can we go back to how it was? | Раньше мы сходили с ума от любви, Мы можем вернуться к тем временам? |
gen. | what games do you go in for? | в какие спортивные игры вы играете? |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
gen. | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
Makarov. | what shall I go in? | в чём мне пойти? |
Makarov. | what shall I go in? | что мне надеть? |
gen. | what shall I go in? | что мне надеть?, в чём мне пойти? |
Makarov. | when we go camping, the children sometimes leave their tent and kip out in the open field | когда мы ходим в походы, дети часто выбираются из палатки и спят прямо на открытом воздухе |
Makarov. | you are crazy to go out in this stormy weather | выходить в такую бурную погоду – чистое безумие (с вашей стороны) |
gen. | you are crazy to go out in this stormy weather | выходить в такую бурную погоду – это чистое безумие (с вашей стороны) |
gen. | you can't go without warm clothing here any more than in your own country | здесь, как и у вас на родине, без тёплой одежды обойтись нельзя |
Makarov. | you don't go about it in the right spirit | вы к этому подходите не так, как надо |
gen. | you don't go about it in the right spirit | у вас к этому неправильный подход |
Makarov. | you go in and soften father up, and then I'll ask him for the money | ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денег |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
inf. | you shouldn't go sticking your nose in where you aren't invited | не надо совать нос куда не просят (Technical) |
gen. | you want to go in on a three-way split? | третьим будешь? (Censonis) |
Makarov. | you'd better go ahead, I'm done in and must rest here | ты лучше иди вперёд, я устал и должен отдохнуть тут |
obs. | you'll be saturated if you go out in this rain | ты до нитки промокнешь, если выйдешь в этот дождь |
Makarov. | your horse is trying to go too fast, you must pull him in | твой конь бежит слишком быстро, осади его |