DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing draw | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a draw backпомеха
a draw backпрепятствие
a draw beamшпиль для поднятия тяжестей
a draw beamворот для поднятия тяжестей
as years draw onс годами
be a big draw forпользоваться большим успехом у
cover the food so it won't draw the fliesнакрой еду, чтобы на неё не слетелись мухи
cups poultices draw bloodбанки компрессы оттягивают кровь
days begin to draw outдни начинают увеличиваться
draw a blankвынуть пустой номер
draw a blankничего не добиться
draw a boundaryпровести межу
draw a bow at a ventureслучайным замечанием попасть в точку
draw a bow at a ventureслучайно сделать меткое замечание
draw a cart heavilyс трудом тащить повозку
draw a chequeвыдать чек
draw a deep breathглубоко вздохнуть
draw a deep breathвздохнуть с облегчением
draw a distinctionпровести грань (между; between)
draw a distinctionпровести различие
draw a distinction betweenпровести грань между
draw a distinction betweenпровести различие между (чем-либо)
draw a faithful picture ofверно изобразить (кого-либо, что-либо)
draw a fixed salaryбыть на твёрдом окладе
draw a fowlпотрошить курицу
draw a guernseyбыть приглашённым (kee46)
draw a guernseyбыть избранным (kee46)
draw a lineпровести черту (также перен.)
draw a line hereпроведите здесь черту
draw a long bowсильно преувеличивать
draw a parallel betweenсравнивать
draw a parallel betweenпровести параллель (между чем-либо)
draw a parallel betweenпроводить параллель между (кем-либо, или, чем-либо)
draw a rapid picture ofбыстро изобразить (что-либо)
draw a red herring across the pathсбить с толку
draw a red herring across the pathнамеренно вводить в заблуждение
draw a red herring across the trailсбить с толку
draw a schematic ofсхематично изобразить (4uzhoj)
draw a straight lineпроведи прямую линию
draw a veilне упоминать
draw all overразрисовывать
draw amissвводить в заблуждение
draw an analogy between andпровести аналогию между (чем-либо)
draw an analogy between andсравнить (что-либо, с чем-либо)
draw an analogy between andпровести аналогию между чем-либо и (чем-либо)
draw archарка подъёмного моста
draw attentionв центре внимания (Ivan Pisarev)
draw attentionв лучах славы (Ivan Pisarev)
draw attentionв центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
draw attentionбыть "в обойме" (Ivan Pisarev)
draw attentionбыть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev)
draw attentionна первом плане (Ivan Pisarev)
draw attentionобращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev)
draw attentionприобретать большую популярность (Ivan Pisarev)
draw attentionнаходиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev)
draw attentionв эпицентре внимания (Ivan Pisarev)
draw attentionминута славы (Ivan Pisarev)
draw attentionбыть на виду (Ivan Pisarev)
draw attentionв свете рампы (Ivan Pisarev)
draw attentionнаходиться в центре внимания (Ivan Pisarev)
draw attentionбыть в лучах славы (Ivan Pisarev)
draw attentionпрославиться (Ivan Pisarev)
draw attentionобрести популярность (Ivan Pisarev)
draw attentionвыставить в ярком свете (Ivan Pisarev)
draw attentionпривлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev)
draw attentionцентр внимания (Ivan Pisarev)
draw attentionавансцена (Ivan Pisarev)
draw attentionпервый план (Ivan Pisarev)
draw attentionглавная сцена (Ivan Pisarev)
draw attentionцентр сцены (Ivan Pisarev)
draw attentionцентральная сцена (Ivan Pisarev)
draw attentionпередний план (Ivan Pisarev)
draw attentionцентральное место (Ivan Pisarev)
draw attentionстановиться известным (Ivan Pisarev)
draw attentionстановиться популярным (Ivan Pisarev)
draw attentionпривлекать внимание общественности (Ivan Pisarev)
draw attentionпридавать огромное значение (Ivan Pisarev)
draw attentionпривлекать к себе внимание (Ivan Pisarev)
draw attentionпрославиться на всю… (Ivan Pisarev)
draw attentionпрославиться на весь… (Ivan Pisarev)
draw attentionобращать на себя взоры (Ivan Pisarev)
draw attentionбыть в центре событий (Ivan Pisarev)
draw attentionпри ярком освещении (Ivan Pisarev)
draw attentionпользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev)
draw attentionкупаться в лучах славы (Ivan Pisarev)
draw attentionнаходиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev)
draw attentionпопадать в центр внимания (Ivan Pisarev)
draw attentionпод лучами славы (Ivan Pisarev)
draw attentionбыть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
draw attentionоказаться в центре внимания (Ivan Pisarev)
draw attentionкупаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
draw attentionбыть на слуху (Ivan Pisarev)
draw someone's attentionобратить внимание (Ivan1992)
draw attention to oneselfв центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfв свете рампы (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfминута славы (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfбыть "в обойме" (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfприобретать большую популярность (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfна первом плане (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfбыть на слуху (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfнаходиться в центре внимания (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfбыть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfбыть в лучах славы (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfнаходиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпрославиться (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпри ярком освещении (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfобрести популярность (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпрославиться на весь… (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfвыставить в ярком свете (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпридавать огромное значение (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпривлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfстановиться известным (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfцентр внимания (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfцентральная сцена (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfавансцена (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпервый план (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfглавная сцена (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfцентр сцены (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпередний план (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfцентральное место (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfстановиться популярным (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпривлекать внимание общественности (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпривлекать к себе внимание (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпрославиться на всю… (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfобращать на себя взоры (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfбыть в центре событий (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfкупаться в лучах славы (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпопадать в центр внимания (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfпод лучами славы (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfоказаться в центре внимания (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfкупаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfбыть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfобращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfнаходиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfв эпицентре внимания (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfбыть на виду (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfв лучах славы (Ivan Pisarev)
draw attention to oneselfв центре внимания (Ivan Pisarev)
draw backизъян (MichaelBurov)
draw backпорок (MichaelBurov)
draw backпрепятствие (MichaelBurov)
draw backдефект (MichaelBurov)
draw backпомеха (MichaelBurov)
draw-backнегатив (MichaelBurov)
draw-backизъян (MichaelBurov)
draw-backпорок (MichaelBurov)
draw-backпрепятствие (MichaelBurov)
draw-backпогрешность (MichaelBurov)
draw-backминус (MichaelBurov)
draw backотшторить
draw backнедостаток (MichaelBurov)
draw backневыгодное положение (MichaelBurov)
draw-backневыгодное положение (MichaelBurov)
draw-backотрицательная сторона (MichaelBurov)
draw backотрицательная сторона (MichaelBurov)
draw backнедоработка (Vadim Rouminsky)
draw-backнедоработка (Vadim Rouminsky)
draw-backнедоделка (Vadim Rouminsky)
draw backнедоделка (Vadim Rouminsky)
draw backрасшторить
draw backминус (MichaelBurov)
draw-backпомеха (MichaelBurov)
draw-backдефект (MichaelBurov)
draw backпогрешность (MichaelBurov)
draw backнегатив (MichaelBurov)
draw badlyхорошо и т.д. рисовать (quickly, cleverly, etc.)
draw badlyхорошо и т.д. чертить (quickly, cleverly, etc.)
draw-barбрус автосцепки
draw barбрус автосцепки
draw-barупряжная тяга
draw benchволочильный станок (для проволоки)
draw big audience, draw big crowdсобирать большую аудиторию (tlumach)
draw bitсдерживать лошадь
draw boundariesпровести границы
draw bow at a ventureслучайным замечанием попасть в точку
draw breathжить
draw closeвстать рядом (Ivan Pisarev)
draw closeподойти ближе (Ivan Pisarev)
draw closeстать ближе (Ivan Pisarev)
draw closeсблизиться (Ivan Pisarev)
draw closeбыть ближе (Ivan Pisarev)
draw closeподобраться близко (Ivan Pisarev)
draw closeподойти близко (Ivan Pisarev)
draw closeподойти поближе (Ivan Pisarev)
draw closeвстать близко (Ivan Pisarev)
draw closeприблизиться (Ivan Pisarev)
draw clothубирать со стола
draw disfavourвызвать недовольство (у; from maystay)
draw downвывод войск
draw downспускать (штору и т.п.)
draw downнавлекать (гнев и т.п.)
draw down reservesсписание резервов (Linera)
draw for a whileпочертить
draw forthявиться причиной
draw forthпородить
draw forthвызвать
draw from lifeсрисовывать
draw from memoryрисовать по памяти
draw gameрозыгрыш (a game in which a player must keep drawing pieces from the boneyard until a playable one is drawn. RHWD Alexander Demidov)
draw gameрозыгрыш
draw gearупряжь для тягловых животных
draw heavilyмногое заимствовать (draw heavily on – многое заимствовать из SirReal)
draw heavilyочень напоминать (He acknowledged Le Corbusier's manifesto L'Art Decoratif d'Aujourd'hui (1925) as the original impetus for his move to Paris, and later translated and published a Japanese edition, as well as writing polemical texts that drew heavily on Corbu's style Он признавал, что манифест L'Art Decoratif d'Aujourd'hui (1925) Ле Корбюзье (переведенный и опубликованный позже в японском издании) был побудительным импульсом для его прибытия в Париж – также, как и для написания многих полемическим текстов, стиль которых подобен стилю Корбю notabenoid.com owant)
draw hoeбороздник
draw inстановиться короче (о днях)
draw inмедленно подъезжать (к какому-либо месту lop20)
draw inприсосать
draw inснять
draw inместо для стоянки автомобилей
draw inсокращать (расходы)
draw in one's breath sharplyрезко втянуть воздух
draw in hornsсъёжиться
draw incomeизвлекать
draw it mild!ври, да знай меру! (a general excl. expressing incredulity or derision, i.e. don’t exaggerate! greensdictofslang.com Anglophile)
draw it mildври, да не завирайся (Anglophile)
draw it mild!будьте осторожнее! (obsolete UK usage)
draw it mildне перебарщивай
draw it mild!не преувеличивайте! (obsolete UK usage)
draw it mildведи себя разумно
draw linkбрус автосцепки
draw / make an analogyприводить аналогию (between: "He drew/made an analogy between flying a kite and fishing" Сергей Корсаков)
draw money out of the bankснять деньги в банке (Anglophile)
draw-netсилки
draw-netналёт
draw netсилки
draw netптицеловная сеть
draw netбольшой невод
draw-netптицеловная сеть
draw netналёт
draw netсеть для ловли птиц
draw-netоблава
draw-netбредень
draw no replyне получить ответа
draw not your bow till your arrow is fixedне следует поступать поспешно, не подготовившись
draw of a trip voucherрозыгрыш путёвки (ticket tavost)
draw off sapвысочить (pf of высачивать)
draw off nozzleсливной патрубок (Aiduza)
draw-off nozzleсливной патрубок (рабочий вариант перевода Aiduza)
draw-off pointточка присоединения (Alexander Demidov)
draw-off pointточка отвода (Alexander Demidov)
draw-off pointточка отбора (Alexander Demidov)
draw-off pointместо подключения (Alexander Demidov)
draw-off pointточка подключения (AD Alexander Demidov)
draw-off points for temporary supply ofместа временных подключений к (энергоносителям Alexander Demidov)
draw onнатягивать (перчатки и т.п.)
draw onнавлекать
draw outрасчерпать
draw outвырывать
draw outвытаскать (pf of вытаскивать; вытаскать is a verb, NOT a noun)
draw-outвыдвижной
draw outвызывать (на откровенность)
Draw Out Salveихтиоловая мазь (wunderin)
draw-out switchвыдвижной выключатель (Sagoto)
draw-out tableраздвижной стол
draw own ruin upon oneselfстать виновником собственного разорения
draw one's pay regularlyрегулярно получать зарплату
draw peoples togetherсближать народы
draw pokerдро-покер (Abysslooker)
draw praiseзаслужить похвалу
draw salaryполучить жалованье
draw sheetпелёнка
draw sick payсидеть на больничном (если речь о деньгах / Most people in your position would be staying home and drawing sick pay. (c) 4uzhoj)
draw slideтубус
draw some milkсдоить
draw some milkсдоить (pf of сдаивать)
draw some milkсдаивать (impf of сдоить)
draw some milkсдаиваться
draw some milkсдаивать
draw strawsглаза слипаются
draw suppliesматериалы / инструменты для забора биологических материалов (к примеру, крови. Сюда относятся иглы, иглодержатели, тампоны, пипетки и т.п., поставляемые в лабораторных наборах)
draw tabsраздвижной занавес
draw teaдать чаю настояться
draw the byeбыть свободным от игры
draw the curtainотдёрните занавеску
draw the line atзнать меру, устанавливать границу дозволенного (айгуля караганда)
draw the saberобнаготить саблю
draw the wool over someone's eyesвводить кого-либо в заблуждение
draw to draw on someone for somethingвыписывать тратту на чьё-либо имя на определённую сумму
draw togetherсроднять
draw up too muchперечерпнуть (with a ladle)
draw up too muchперечерпать (with a ladle)
draw tubeтубус
draw upотредактировать
draw upподжать (one’s legs)
draw up of knees, legs, etcподжаться (pf of поджиматься)
draw up of knees, legs, etcподжиматься (impf of поджаться)
draw upподъехать (to)
draw upпотянуть
draw upрасставиться (in a line)
draw upредактировать
draw upредактироваться
draw upсоставиться
draw upсредактировать
draw upтянуть
draw upтянуться
draw upсоставлять (документ, проект, таблицу)
draw upстроить
draw upвыпрямиться
draw upнатягивать
draw upоформлять (impf of оформить)
draw upзаактировать
draw upотредактировать (pf of редактировать)
draw up toподъезжать (impf of подъехать)
draw up toподъехать (pf of подъезжать)
draw up in a lineрасставляться (impf of расставиться)
draw upредактировать (impf and pf; pf also отредактировать)
draw upпотянуть (pf of тянуть)
draw upнабирать (В.И.Макаров)
draw upпридвигать (impf of придвинуть)
draw upпридвинуть (pf of придвигать)
draw upвтаскивать
draw upподбирать (the edge of a garment)
draw upподвязывать
draw upвытянуться во весь рост
draw upвыстраиваться в линию
draw upвыстраиваться во фронт
draw upвырабатывать
draw upподжимать (one’s legs)
draw upподобрать (the edge of a garment)
draw upвыстроить войско в боевой порядок
draw upприосаниться
draw upчерпнуть (semelfactive of черпать)
draw upоформить (pf of оформлять)
draw up in a lineрасставиться (pf of расставляться)
draw up a quantity ofнасасывать (impf of насосать)
draw upостанавливаться (об экипаже)
draw upоформить (документы kee46)
draw upсоставляться
draw upрасставляться (in a line)
draw upподъезжать (to)
draw upповыстроить
draw upсоставить (документ)
draw upнатянуть (Franka_LV)
draw upсоставить завещание
draw upактироват (impf & pf; pf also заактировать)
draw upвырабатываться
draw upвыработать (pf of вырабатывать)
draw upзачерпнуть (pf of зачерпывать)
draw upзачерпывать (impf of зачерпнуть)
draw upзачерпываться
draw upнасасывать (a quantity of)
draw upнасосать (a quantity of)
draw upнасосаться (a quantity of)
draw upнасасываться (a quantity of)
draw upзачерпнуться
draw upактироваться
draw upостановиться
draw upчерпануть
draw up a quantity ofнасосать (pf of насасывать)
draw upподтянуться (внутренне)
draw upнабрасывать (документ, план, и т.п.)
draw up a bucket of water from the wellнабрать ведро воды из колодца
draw up a budgetформировать бюджет (also: allocate, plan, set > The city has drawn up its budget for next year. OCD Alexander Demidov)
draw up a budgetсформировать бюджет
draw up a budgetсоставить бюджет
draw up a chairпододвинуть стул (к столу)
draw up a contractсоставить контракт
draw up a contractразработать текст контракта
draw up a deedсоставить документ
draw up a deedнаписать бумагу
draw up a deedсоставить бумагу
draw up a deedсоставлять документ
draw up a documentсоставить документ
draw up a documentредактировать документ
draw up a documentсоставлять бумагу (a draft, a contract, an agreement, a petition, a plan, an essay, a report, a letter, etc., и т.д.)
draw up a documentготовить документ
draw up a documentсоставлять документ (a draft, a contract, an agreement, a petition, a plan, an essay, a report, a letter, etc., и т.д.)
draw up a listпереписывать (of)
draw up a listпереписываться (of)
draw up a listпереписаться (of)
draw up a listпереписать (of)
draw up a list ofпереписывать (impf of переписать)
draw up a list ofпереписать (pf of переписывать)
draw up a master plan for privatizationсоставить общий план мер по приватизации
draw up a netвытянуть сеть
draw up a planсоставлять план
draw up a planизобретать план
draw up a powerнаписать доверенность
draw up a protocolсоставить протокол
draw up a reportсоставить акт
draw up a reportсоставить доклад
draw up a report on an accidentсоставить протокол о происшествии
draw up a testсоставить тест
draw up acidнабрать кислоты (в пипетку)
draw up acid into a pipetteнабрать кислоту пипеткой
draw up againпереоформить
draw up againпереоформлять (impf of переоформить)
draw up againпереоформлять
draw up an agendaразрабатывать повестку дня
draw up an agendaсоставлять повестку дня
draw up an agendaвырабатывать повестку дня
draw up an army in battleпостроить войско в боевой порядок
draw up an indictmentсоставить обвинительное заключение (triumfov)
draw up an official reportотрапортовать (pf of рапортовать)
draw up an official reportрапортовать (impf and pf; pf also отрапортовать)
draw up an official reportрапортовать
draw up an official reportотрапортовать
draw up chairsпододвигать стулья (benches, tables, etc., и т.д.)
draw up chairs along the wallsрасставлять стулья вдоль стен
draw up chairs to the tableпододвинуть стулья к столу
draw up guidelines forсоставить руководство (для кого-либо)
draw up men an army, troops, etc. for inspectionвыстраивать солдат и т.д. на смотр
draw up men an army, troops, etc. for inspectionвыстраивать солдат и т.д. для осмотра
draw up men in lineвыстраивать солдат в одну шеренгу
draw up moistureвпитать влагу (источник dimock)
draw up moistureвпитывать влагу (источник dimock)
draw up papersоформлять документы
draw up provisionsвыработать условия (Пахно Е.А.)
draw up shortопешить (DC)
draw up the agendaсоставлять повестку дня
draw up the guidance forнаметить основные направления (raf)
draw up the indictmentсоставлять обвинительное заключение
draw up the minutesвести протокол совещания
draw up the nutsзатянуть гайки (до отказа)
draw up the program of workсоставлять программу действий
draw up the text of a treatyсоставлять текст договора
draw up the text of a treatyразрабатывать текст договора
draw up the troops in the squareвыстраивать войска на площади (in front of the palace, etc., и т.д.)
draw up toподъехать
draw up toподъезжать
draw up toвыработать
draw up toвырабатывать
draw up one's willсоставить завещание (Anglophile)
draw up one's willсделать завещание
draw up withнастигнуть (нагнать, кого-либо)
draw up withнастигнуть (кого-либо)
draw up withпоравняться (с кем-либо)
draw up withнагнать (кого-либо)
draw uponбрать (из фондов, средств)
draw uponчерпать
draw uponтечь
draw wellколодезь без насоса
draw wellколодезь с бадьёй
draw-wellколодец с воротом
draw wellобыкновенный колодезь
draw wireтянуть проволоку
draw wiseлягушка
draw your own conclusionsвыводы делайте сами (Phyloneer)
employ a lawyer to draw up a willнанимать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.)
employ a lawyer to draw up a willприглашать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.)
fast draw nearстремительно приближаться (the summer/deadline/conference was fast drawing near Maria Klavdieva)
fine draw the steel-wireтянуть проволоку
he had to draw on his savingsон прибегнул к своим сбережениям
he had to draw on his savingsон воспользовался своими сбережениями
he stopped to draw breathон остановился, чтобы перевести дыхание
he was a sure "draw" on this subjectон оказался настоящим болтуном, сообщив всё об этом деле
I accepted his offer at once, lest he should draw backя принял его предложение, опасаясь, как бы он не взял его обратно
I cannot draw her outя не могу вытянуть из неё хоть слово
I cannot draw her outя не могу расшевелить её
I cannot draw her outя не могу вызвать её на разговор
I have no resources to draw onу меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать
I shall have to draw out some more money to pay all these peopleмне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людям
I want you to draw closer to the fireя хочу, чтобы вы подвинулись ближе к огню
I want you to draw closer to the fireя хочу, чтобы вы пододвинулись к камину
I was able to draw his story out of him by patient questioningнеторопливо расспрашивая, я сумел выпытать у него, как было дело
I wish to draw attention to the fact thatя хочу обратить ваше внимание на тот факт, что (I would like to note that)
it is still premature to draw any conclusionsделать какие-либо выводы пока преждевременно (Stas-Soleil)
it is still premature to draw any conclusionsещё / пока рано делать какие-либо выводы
it is too late to draw back nowсейчас уже слишком поздно идти на попятный
it is too late to draw back nowсейчас уже слишком поздно отказываться
it will take me half an hour to draw up the deedмне потребуется полчаса, чтобы составить этот документ
it's too late to draw backтеперь надо идти до конца
it's too late to draw backотступать поздно
know where to draw the lineзнать меру (Liv Bliss)
leeches draw bloodпиявки отсасывают кровь
Let us draw the curtain of charity over the rest of the sceneОпустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis)
nothing remains but to draw the moralостаётся только извлечь мораль
on draw ing near the mountainsпо мере приближения к горам
on whom shall I draw for advance?кто выдаст мне аванс?
one must draw the line somewhereвсему есть предел (Anglophile)
persistently draw attention to oneselfнастойчиво напоминать о себе (Technical)
pull in draw inвдёргивать (что во что; см. вдёрнуть)
quickly draw the curtainsбыстро задёрнуть занавески
she had to draw on her savingsей пришлось прибегнуть к своим сбережениям
she tried to draw away from his embraceона пыталась вырваться из его объятий
snails draw into their shellsулитки прячутся в свои ракушки
the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hungerпряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс (A. M. Gilliam)
the days draw inдни становятся короче (UniversalLove)
the horses draw the coachлошади везут экипаж
the horses draw the coachлошади тащат экипаж
the teacher helped to draw out the meaning of the poemучитель помог понять смысл стихотворения
the ties were attractively set out to draw in the customersгалстуки были красиво разложены, чтобы привлечь покупателей
this cigar does not draw wellэта сигара плохо курится
this ointment will help draw the abscessэта мазь быстро вытянет нарыв
this was meant as a draw but he didn't rise to itэто было провокацией, но он не поддался на нее
this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or notэто был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет
try to draw her out at the partyМери слишком робкая, попытайся разговорить её на вечеринке
water draw-offводоразбор (Alexander Demidov)
water draw off pointместо подключения к источникам водоснабжения (Alexander Demidov)
water draw systemпроливочная установка (Nur_Ainur)
wedge draw-inклиновой зажим (способ крепления армоканатов Millie)
wedge draw-in lossпотеря натяжения армоканата в клиновом зажиме (Millie)
we'll have to draw lotsпридётся бросить жребий
where should we draw the line regarding human genetic engineering?где же нам следует провести черту, коль скоро речь заходит о генной инженерии в отношении человека? (bigmaxus)
whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changesхотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления
wound so as to draw bloodискровенять (impf of искровенить)
wound so as to draw bloodискровенить (pf of искровенять)
you must draw distinctions between these two thingsэти две вещи нужно различать
you must draw distinctions between these two thingsмежду этими двумя вещами нужно делать различие
Showing first 500 phrases