English | Russian |
be mad on | сходить с ума (от кого, от чего, по ком, по чем; something) |
Be of use and carry your business on in the country where you were born | где родился, там и пригодился (ans4.com VLZ_58) |
be on both sides of the fence | быть хорошим для тех и для других |
be on fighting terms with | быть на ножах (someone – с кем-либо) |
be on friendly terms with | быть на дружеской ноге (с кем-либо; someone) |
be on one's guard | смотреть в оба |
be on one's guard | держи ухо востро! |
be on one's guard | держать ухо востро (imp.; more freq. inf. & imper.; not used with neg.) |
be on hot coals | сидеть как на угольях |
be on nettles | сидеть как на угольях |
be on pins and needles | как на иголках |
be on pins and needles | как на иголках |
be on side | стоять на стороне (кого) |
be on side | стоять на чьей стороне |
be on the alert | держи ухо востро! |
be on the alert | смотреть в оба |
be on the alert | держать ухо востро (imp.; more freq. inf. & imper.; not used with neg.) |
be on the rocks | сесть на мель |
be on thin ice | ходить по кромке льда |
be quick on the uptake | схватывать на лету (мысли, пр.) |
be shaky on one's pins | нетвёрдо держаться на ногах |
da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to you | что в лоб, что по лбу |
don't be breaking a shin on a stool that's not in your way | не создавай сам себе неприятности |
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами да мёд пить |
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами да мёд пить |
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами мёд пить |
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами мёд пить |
love should not be all on one side | любовь должна быть взаимной |
spit on a stone, and it will be wet at last | капля и камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода камень долбит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода и камень долбит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода и камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | капля и камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | капля и камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода и камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода и камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | капля и камень долбит |
where there's an apple on the ground there must be an apple-tree around | яблочко от яблоньки недалеко падает |
where there's an apple on the ground there must be an apple-tree around | яблоко от яблони недалеко падает |
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |