DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing be by | all forms
EnglishRussian
agree to be bound byсоглашаться с обязательной силой в отношении себя (положения договора sankozh)
agree to be bound byпринимать на себя обязательства согласно (Условиям Andrew052)
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi)
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contractво всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора
amounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
amounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами
arbitrator may be challenged by a partyарбитру может быть объявлен отвод одной из сторон
as may be agreed by the partiesпо согласованию сторон (Elina Semykina)
as may be ordered byпо распоряжению (e.g.: The Treasurer shall disburse the funds of the Corporation as may be ordered by the Board of Directors. Leonid Dzhepko)
as may be required to be made by the Lenderпри необходимости, понесенных Заимодателем (Konstantin 1966)
be affected byподчиняться (Helenia)
be amended by adding the followingдополнить положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
be angry at how they are policed and served by the courtsвыказывать недовольство деятельностью судебных и правоохранительных органов (говоря о жителях района города; Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
be attended byвходить в состав членов (комитета, комиссии; e.g., the committee is headed by the first vice-president and is attended by the minister of education, minister of ... – комитет возглавляет первый вице-президент, в состав его членов входят министр образования, министр ... Alex_Odeychuk)
be being sanctioned by the stateсанкционироваться государством (Alex_Odeychuk)
be binded byподпадать под действие (закона, нормативного акта и т.п. sankozh)
be bound byпризнавать обязательность (sankozh)
be bound by an agreementдоговор создаёт для лица действительные правовые последствия (4uzhoj)
be bound by official secrecyотноситься к служебной тайне (Andrey Truhachev)
be bound by official secrecyсоставлять служебную тайну (Andrey Truhachev)
be bound by official secrecyявляться служебной тайной (Andrey Truhachev)
be bound by precedentпридерживаться прецедента (elenapav)
be bound by precedentбыть связанным прецедентом (elenapav)
be bound only by the lawруководствоваться только положениями закона (twinkie)
be bound to abide by the terms and conditions of his visaбыть обязанным соблюдать определённый визой режим пребывания в стране (CNN Alex_Odeychuk)
be caused byпроисходить по вине (Alexander Demidov)
be certified by a relevant government authorityподтверждаться компетентным государственным органом (e.g.: ... and such a notice shall be certified by a relevant government authority – ..., причем такое уведомление должно подтверждаться компетентным государственным органом Alex_Odeychuk)
be charged by lawбыть обязанным по закону (алешаBG)
be covered by professional secrecyотноситься к служебной тайне (Andrey Truhachev)
be covered by professional secrecyсоставлять служебную тайну (Andrey Truhachev)
be covered by professional secrecyявляться служебной тайной (Andrey Truhachev)
be covered by the prohibitionподпадать под запрет (or ban: This implies that for such a good imported into the EU from 22 July 2022 and onwards not to be covered by the prohibition, the importer shall provide to customs authorities a proof that the good was exported from Russia before 22 July 2022. 'More)
be defined byпо решению (имеется в виду выбор, который будет сделан в будущем, – напр., одной из сторон по договору sankozh)
be defined byпо решению (имеется в виду выбор, который будет сделан в будущем, – напр., одной из сторон по договору sankozh)
be determined by the Contractor on a stand-alone basisопределяться Исполнителем самостоятельно (Konstantin 1966)
be employed byосуществлять трудовую деятельность по найму у (Alexander Demidov)
be entered in the public register by lawвноситься в государственный реестр согласно закону (Alex_Odeychuk)
be evidenced byотображаться в (чем-либо; intellectual property rights evidenced by or embodied in the deliverables sankozh)
be exclusively and solely owned byявляться исключительной собственностью (4uzhoj)
be governed byбыть заключённым в соответствии с (законодательством такой-то страны – из заключительных положений договора sankozh)
be governed by and construedрегулироваться и истолковываться (Tatiana Okunskaya)
be governed by, construed and enforced in accordance with the laws of Spainрегулируется законодательством Испании, подлежит толкованию и приведению в исполнение в соответствии с ним (LeneiKA)
be governed by English lawрегулироваться английским правом (Leonid Dzhepko)
be guaranteed by the legislationбыть законодательно гарантированным (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
be heard by counselвести дело через адвоката
be in the process of being signed by the partiesнаходиться в процессе подписания сторонами (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk)
be justified by the lawбыть обоснованным законом (Alex_Odeychuk)
be justified by the lawобосновываться законом (Alex_Odeychuk)
be not caused byпроизойти не по вине (Alexander Demidov)
be oppressed by religious discriminationподвергаться дискриминации по признаку отношения к религии (Alex_Odeychuk)
be owned by the state as a wholeявляться общегосударственной собственностью (Украина. В отличие от собственности административно-территориальных единиц // Е. Тамарченко, 18.12.2012 Евгений Тамарченко)
be punishable by lawпреследоваться по закону (Юрий Гомон)
be related by marriage toстоять в свойстве с (стоять в свойстве́ с)
be related by marriage toбыть в свойстве с (быть в свойстве́ с)
be replaced by the followingполностью изменить и изложить в следующей редакции (пример употребления словосочетания из текста закона Канады: Subsection 1 of the Act is replaced by the following Alex_Odeychuk)
be solely owned byявляться исключительной собственностью (согласно договору: shall be solely owned by – являются исключительной собственностью ART Vancouver)
be subject to and governed by the laws ofподпадает под действие и регулируется (Andy)
be upheld by the courtполучать защиту суда
be upheld by the courtбыть подтверждённым судом
be upheld by the courtбыть защищённым судом
be upheld by the courtsнаходиться под защитой судебной системы
by the party to be bound therebyстороной, принимающей на себя обязательства (Andy)
Certified to be a true copy of the original seen by meКопия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мной (Johnny Bravo)
company not to be bound by less than absolute interestsпризнание компанией абсолютного права держателя акций (proz.com ujin8)
costs shall be shared equally by the Partiesрасходы уплачиваются Сторонами в равных долях (triumfov)
crime likely to be caused by the actпреступление как возможный результат совершённого действия
debtors to be covered by an insolvency lawкруг должников, охватываемых законодательством о несостоятельности (из текста документа ГА ООН uncitral.org Leonid Dzhepko)
defendant's right to be represented by the attorney of his choiceправо обвиняемого быть представленным адвокатом по своему выбору (Alex_Odeychuk)
document purported to be signed by usдокумент, считающийся подписанным нами (andrew_egroups)
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as followsнастоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical)
expressed to be assumed by itкоторые он в прямо выраженной форме принял на себя (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More)
extending the Classified Information is initiated by the requirementsпредоставление Конфиденциальной Информации вызвано требованиями (Konstantin 1966)
hereby certify the attached to be signed in my presence byнастоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo)
in a form and substance to be agreed byформа и содержание которого подлежат согласованию с (о документе Евгений Тамарченко)
in such manner and on such conditions on such occasions / at such times / in such form / in such quantities as may be from time to time prescribed byв порядке, установленном (or determined by 4uzhoj)
in such manner as may be directed byв порядке, установленном (by the rules of that Court, например 4uzhoj)
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarilyв случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты)
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives.в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное Соглашение (Лео)
insofar as shall be permitted by lawесли это должно быть разрешено согласно закону (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
... is punished by 240 day-fine... приговаривается к удержанию ежедневного дохода на протяжении 240 дней (Kalakala)
Judgment upon any award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereofЛюбое решение, вынесенное арбитрами, может быть признано и обращено к исполнению любым судом соответствующей юрисдикции (Ying)
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdictionАрбитражное решение, вынесенное третейским судьёй, может быть принято с занесением в производство в любом суде соответствующей юрисдикции (Iван)
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdictionрешение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судом ('More)
Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdictionАрбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном суде (Nyufi)
NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court thatРЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj)
obligations expressed herein to be assumed by the Partyобязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Стороной (Ying)
obligations expressed to be assumed by itобязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя ('More)
obligations expressed to be assumed by it inобязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимает (Александр Стерляжников)
right to be judged by an impartial and independent decision-makerправо быть судимым беспристрастным и независимым судом (Leonid Dzhepko)
right to be represented by counselправо на представительство адвоката (Leonid Dzhepko)
right to be represented by the attorneyправо быть представленным адвокатом (Alex_Odeychuk)
Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the SectionВнести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания (Alex_Odeychuk)
Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c"в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
shall be adjusted to reflect changes brought about byбудет скорректирована, чтобы отражать изменения, вызванные (чем Andy)
shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Namibiaрегулируется законодательством Намибии и подлежит толкованию в соответствии с оным (schnuller)
shall be referred to and finally resolved byпередаются на рассмотрение и окончательное разрешение (о спорах в статье "Арбитраж" dafni)
shall not be accepted byне могут быть приняты (Yeldar Azanbayev)
shares shall be transferable only on the books of Corporation by the holder or by attorneyпередача прав на акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем или его поверенным (e.g. TRANSFERABLE ONLY ON BOOKS OF CORPORATION. Shares shall be transferable only on the books of the Corporation by the person named in the certificate (in the case of certificated shares) or by the person named in the Corporation’s records as the holder thereof (in the case of uncertificated shares), or by attorney lawfully constituted in writing, and, in the case of certificated shares, upon surrender of the certificate therefor. A record shall be made of every such transfer and issue. Whenever any transfer is made for collateral security and not absolutely, the fact shall be so expressed in the entry of such transfer. 'More)
Should the Parties fail to reach an agreement regarding such disputable issues, the disputes shall be resolved by the Moscow City Arbitration Court.при невозможности урегулировать все разногласия путём переговоров, споры решаются в Арбитражном суде г. Москвы
Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b"Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the followingПодраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk)
the arbitration proceedings shall be conducted byтретейское разбирательство производится (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
the contract may be amended only by the court decisionв договор могут быть внесёны изменения только по решению суда
the heading ''Child Tax Benefit'' before section 122.6 of the Income Tax Act is replaced by the followingназвание раздела 122.6 "Налоговая льгота на детей" Закона "О подоходном налоге" изменено на нижеследующее (из текста закона Канады)
the increase in the Bank's charter capital by means of additional share placement may be effected on account of the Bank's propertyУвеличение уставного капитала Банка путём размещения дополнительных акций может осуществляться за счёт имущества Банка
the increase in the Bank's charter capital by means of increase in the par value of shares may be effected only on account of the Bank's propertyУвеличение уставного капитала Банка путём увеличения номинальной стоимости акций осуществляется только за счёт имущества Банка
the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third partyСторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц
the parties shall be governed by provisions of the Contract.Стороны будут руководствоваться положениями Договора
the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the followingчасть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции (Alex_Odeychuk)
the proceedings shall be conducted byрассмотрение дела производится (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
the services shall be deemed accepted by the Customer without complaintуслуги считаются принятыми Заказчиком без замечаний (Konstantin 1966)
this Agreement shall be governed by the laws ofнастоящий Договор подчиняется законодательству (ART Vancouver)
U S. Carriage of Goods by Sea Act. "1936"Закон о перевозке грузов морем 1936 года (США Спиридонов Н.В.)
Unless decided otherwise, to be established by lawесли не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке (Andy)
which must be certified byкоторый должен быть заверен (ВолшебниКК)
will not be used by the Parties in such a wayне будет использована Сторонами таким образом (Konstantin 1966)
you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservationвы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок