Subject | English | Russian |
gen. | about 30% of animal clones born alive are affected with "large offspring syndrome" | синдром рождения особей необыкновенно больших размеров при клонировании <-> около 30% клонов животных, которые рождаются живыми (bigmaxus) |
gen. | be a born artist | быть прирождённым художником (tiolian) |
gen. | be born | проистечь (of) |
gen. | be born | нарождаться |
Gruzovik | be born | появляться на свет |
gen. | be born | уродиться |
gen. | be born | появиться на свет |
gen. | be born | рождаться |
gen. | be born | выводиться |
gen. | be born | вывестись |
gen. | be born | появляться на свет |
inf. | be born | зарождаться |
Gruzovik, obs. | be born | произрождаться |
Gruzovik, obs. | be born | произродиться |
Gruzovik, obs. | be born | урожаться |
Gruzovik, inf. | be born | зародиться |
Gruzovik, inf. | be born | урождаться |
Gruzovik, inf. | be born | народиться (pf of нарождаться) |
inf. | be born | наплодится |
Gruzovik | be born | рождаться |
Gruzovik | be born | родиться |
gen. | be born | проистекать (of) |
ironic. | be born a bit tired | родиться усталым (говорится в шутку о ленивом человеке Bobrovska) |
gen. | be born a man is born | человек родился |
Makarov. | be born a poet | родиться поэтом |
Makarov. | be born a poet | быть прирождённым поэтом |
gen. | be born a schemer | быть прирождённым интриганом |
gen. | be born again | снова родиться |
relig. | be born again | родиться свыше |
gen. | be born again | возродиться |
gen. | be born and raised | родиться и вырасти ("So, you're from New York, right?" "Yes, born and raised." ustug80) |
gen. | be born away | быть увлечённым |
Makarov. | be born away | быть захваченным (чувством) |
gen. | be born away | быть захваченным |
gen. | be born before one's time | опередить свою эпоху (Aly19) |
gen. | be born before one's time | опередить своё время (Aly19) |
Makarov. | be born deaf | родиться глухим |
Makarov. | be born deaf | быть глухим от рождения |
ethnogr. | be born elsewhere | быть рождённым за рубежом (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be born in 1962 | родиться в 1962 году |
gen. | be born in | родиться в (year, place, году, месте) |
gen. | be born in 1920 | родиться в тысяча девятьсот двадцатом году (in January, on the first of May, etc., и т.д.) |
gen. | be born in | становиться понятным |
gen. | be born in | становиться ясным |
gen. | be born in | стать понятным |
gen. | be born in | стать ясным |
literal. | be born in a caul | родиться в сорочке (deep in thought) |
gen. | be born cradled in the purple | быть отпрыском короля |
gen. | be born cradled in the purple | быть отпрыском короля |
gen. | be born cradled in the purple | быть знатного рода |
gen. | be born cradled in the purple | быть знатного рода |
Makarov. | be born in the family of a doctor | родиться в семье врача |
Makarov. | be born in the family of a teacher | родиться в семье учителя |
contempt. | be born in the gutter | родиться в нищете |
obst. | be born in the head-first position | появляться на свет головкой вперёд (VLZ_58) |
Makarov. | be born in the purple | быть отпрыском короля |
Makarov. | be born in the purple | быть знатного рода |
obst. | be born in the rump position | появляться на свет ножками вперёд (VLZ_58) |
gen. | be born in wedlock | родиться в законном браке (Andrey Truhachev) |
gen. | be born in wedlock | родиться в законном браке (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | be born into | быть выходцем из |
ethnogr. | be born into a Catholic family | родиться в католической семье (Alex_Odeychuk) |
gen. | be born into a family | родиться в семье (родиться в семье, мире ramix) |
ethnogr. | be born into a Pashtun family | родиться в семье пуштунов (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | be born into a peasant family | происходить из крестьянской среды |
demogr. | be born into a peasant family | родиться в крестьянской семье (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | be born into a peasant family | быть выходцем из крестьян |
gen. | be born into a poor family | родиться в бедной семье (Alex_Odeychuk) |
demogr. | be born into a Ukrainian family | родиться в украинской семье (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be born into the family of | родиться в семье (Александр Б.) |
gen. | be born lucky | родиться в сорочке |
gen. | be born lucky | родиться в рубашке |
gen. | be born noble | родиться в дворянской семье |
gen. | be born noble | быть аристократом по рождению |
Gruzovik | be born of | проистечь (pf of проистекать) |
Gruzovik | be born of | проистекать (impf of проистечь) |
idiom. | be born on the wrong side of the blanket | быть незаконнорождённым (Bobrovska) |
gen. | be born on the wrong side of the tracks | родиться в бедной семье |
gen. | be born on the wrong side of the tracks | выйти из низов |
rhetor. | be born out of the necessity | быть созданным в силу необходимости (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be born out of the necessity | быть вызванным к жизни в силу необходимости (Alex_Odeychuk) |
gen. | be born out of wedlock | быть незаконнорождённым |
Makarov. | be born out of wedlock | быть внебрачным ребёнком |
Makarov. | be born out of wedlock | быть незаконнорождённым ребёнком |
gen. | be born out of wedlock | родиться вне брака (Andrey Truhachev) |
ethnogr. | be born outside the country | быть рождённым за пределами границ страны (CNN Alex_Odeychuk) |
ethnogr. | be born outside the country | быть рождённым за рубежом (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be born tired | родиться лодырем |
gen. | be born to | быть рождённым (кем-либо; матерью TarasZ) |
gen. | be born to | быть рождённой (кем-либо; матерью TarasZ) |
gen. | be born to | родиться в семье (кого-либо: He was born to Mr and Mrs John Doe. Юрий Гомон) |
gen. | be born to a bitter fate | быть рождённым для горькой доли |
busin. | be born to a family | родиться в семье |
gen. | be born to a fortune | родиться наследником несметных богатств |
health. | be born to a mother | родиться у матери (who ... – ..., которая ... Alex_Odeychuk) |
gen. | be born under a lucky planet | родиться под счастливой звездой |
gen. | be born under a lucky star | родиться под счастливой звездой |
idiom. | be born under a lucky star | родиться в сорочке (4uzhoj) |
gen. | be born under a lucky star | родиться в рубашке |
Makarov. | be born under an evil star | родиться под несчастливой звездой |
Makarov. | be born under an unlucky planet | родиться под несчастливой звездой |
gen. | be born under an unlucky star | родиться под несчастной звездой |
gen. | be born under an unlucky star | родиться под несчастливой звездой |
astrol. | be born under the sign of | родиться под знаком (зодиака: be born under the sign of the Twins – родиться под знаком Близнецов Азери) |
literal. | be born with a caul | родиться в сорочке |
idiom. | be born with a caul | родиться в рубашке (on one's head: ‘And I was born wi' a caul, and perhaps can be no more ruined than drowned?’ Christian added... – Да и я ведь в рубашке родился. Значит, я не могу ни утонуть, ни разориться? – спросил Кристиан... (Th. Hardy. ‘The Return of the Native’, book III, ch. VII Taras) |
literal. | be born with a caul | родиться в рубашке (Many cultures consider a baby born with a caul a sign of good luck. Andrey Truhachev) |
Makarov. | be born with a caul | в сорочке родиться |
gen. | be born with a dainty tooth | быть разборчивым в еде |
gen. | be born with a good memory | быть наделённым хорошей памятью и т.д. от рождения (with a talent for smth., etc.) |
idiom. | be born with a silver spoon in one's mouth | расти на всем готовом (4uzhoj) |
idiom. | be born with a silver spoon in one's mouth | расти на всем готовеньком (c) talgat | В редких контекстах born with a silver spoon может не иметь негативной окраски.: "...Said simply, it means to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred" 4uzhoj) |
idiom. | be born with a silver spoon in one's mouth | родиться богатым (хорошо обеспеченным Азери) |
idiom. | be born with a silver spoon in one's mouth | родиться в богатой семье (зачастую имеет негативную окраску – to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred) Внимание! Выражение "родиться в рубашке/сорочке" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "чудом избежать смерти или крупной неприятности". Действительно, в положительной коннотации английское выражение может быть синонимично "be born under the lucky star", однако здесь (как и в русском выражении "родиться под счастливой звездой") имеется ввиду удачливость и везение вообще, а не "удача, которая спасает жизнь", как в случае с "рубашкой". 4uzhoj) |
idiom. | be born with a silver spoon in one's mouth | есть с серебряной ложки (4uzhoj) |
idiom. | be born with a silver spoon in mouth | быть баловнем судьбы (4uzhoj) |
proverb | be born with a silver spoon in one's mouth | родиться с серебряной ложкой во рту |
gen. | be born with a silver spoon in mouth | см. тж. born with a silver spoon (4uzhoj) |
idiom. | be born with a silver spoon in the mouth | под счастливой звездой (Ralana) |
idiom. | be born with a silver spoon in the mouth | жить, как у Бога за пазухой (Ralana) |
idiom. | be born with a silver spoon in the mouth | родиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana) |
gen. | be born with birth defects | родиться с отклонениями (MilaB) |
gen. | be foreign born | родиться за пределами какой-либо страны (но при этом жить в этой стране или претендовать на гражданство в этой стране bigmaxus) |
ethnogr. | be foreign-born | иметь иностранное происхождение (CNN Alex_Odeychuk) |
ethnogr. | be foreign-born | быть иностранного происхождения (CNN Alex_Odeychuk) |
proverb | Be of use and carry your business on in the country where you were born | где родился, там и пригодился (ans4.com VLZ_58) |
idiom. | believe that one was born under a lucky star | верить в счастливую звезду (VLZ_58) |
proverb | better be born lucky than rich | не родись красивым, а родись счастливым |
proverb | better be born lucky than rich | не родись красивой, а родись счастливой (дословно: Лучше родиться удачливым, нежели богатым) |
proverb | better be born lucky than rich | лучше родиться удачливым, нежели богатым |
idiom. | better be born lucky than wise | не родись красивым, а родись счастливым |
slang | born with a silver spoon in one's mouth | жить как у Христа за пазухой |
slang | born with a silver spoon in one's mouth | родиться в рубашке |
avia. | Cost of working hours of Handling Company's staff will be born by the Handling Company | Стоимость расходов на рабочее время персонала Обслуживающей Компании будет оплачиваться Обслуживающей Компанией (Your_Angel) |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | чему быть, тому не миновать |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | кому суждено быть повешенным, тот не утонет |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | что будет, то будет |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | чему быть, того не миновать |
gen. | he was born in 1990 | он родился в 1990 году |
Makarov. | he was born that way | таким уж он уродился |
gen. | he was born to be hanged | ему на роду написано окончить жизнь на виселице |
Makarov. | I was born in 1922 | я родился в 1922 году |
inf. | I was born that way | таким уж я уродился (Technical) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
quot.aph. | if you were destined to be born in the Empire, it's best to find some province, by the ocean | если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, чей перевод – не знаю Ремедиос_П) |
gen. | it is as natural to die as to be born | умереть так же естественно, как и родиться |
gen. | it should be born in mind | об этом следует помнить |
Makarov. | John Milton was born, 9th Dec., 1608, being thus exactly contemporary with Lord Clarendon | Джон Мильтон родился 9 декабря 1608 года и таким образом был современником и ровесником лорда Кларендона |
Makarov. | Mohammed was born circa 570 A.D. | Магомет родился около 570 года н. э. |
gen. | not to be born yesterday | не быть легковерным |
gen. | not to be born yesterday | не вчера родиться |
idiom. | not to be born yesterday | стреляный воробей (Taras) |
idiom. | not to be born yesterday | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
idiom. | not to be born yesterday | не лаптем щи хлебать (Taras) |
gen. | not to be born yesterday | не наивный |
gen. | not to be born yesterday | не маленький |
gen. | not to be born yesterday | не вчера родился |
gen. | not to be born yesterday | так просто не проведёшь! |
proverb | one has to be born a gentleman | из хама не сделаешь пана |
Makarov. | she was born in Scotland, but she's been living down under for 22 years | она родилась в Шотландии, но прожила в Австралии 22 года |
gen. | speakers are born not made | ораторами рождаются, ораторами не становятся |
Makarov. | the cinema was born at the end of the 19 century | кино появилось в конце XIX века |
gen. | of a calf to be born | отелиться |
gen. | you have to be born with it! | ты должен родиться с этим (Kireger54781) |