Subject | English | Russian |
Makarov. | a geologist's bag should have a little tab by which it can be loosely attached to a button | у походной сумки геолога должна быть маленькая петелька, за которую её можно было бы легко прикрепить к пуговице |
Makarov. | bag had no name on it | на сумке не было наклейки с фамилией |
Makarov. | bag had no name on it | на сумке не было бирки с фамилией |
Makarov., amer. | bag it | прогуливать уроки |
inf. | Bag it! | Заткнись! (Также есть вариант "bag your face". VLZ_58) |
gen. | bag it | отказаться (от чего-л.) |
slang | bag it | отказаться (от чего-либо) |
slang | bag it | бросить |
inf. | Bag it! | Убирайся! (VLZ_58) |
gen. | bag it | бросить (что-л.) |
gen. | get this bag off my back it's really weighing me down | снимите этот мешок у меня со спины, я сгибаюсь под его тяжестью |
Makarov. | he doesn't know how it found its way to my bag | он не знает, как это попало в его сумку |
Makarov. | he doesn't know how it found its way to my bag | он не знает, как это очутилось в его сумке |
Makarov. | he took his keys out of his bag and put it in his pocket | он вынул ключи из сумки и положил их в карман |
Makarov. | I took my keys out of my bag and put it in my pocket | я вынул ключи из сумки и положил в карман |
cloth. | it bag | культовая сумка (напр., сумка Birkin и т.д. – в модной индустрии вид сверхпопулярных сумок, которые обрели культовый статус, см., например wikipedia.org) |
gen. | it is in the bag | дело в шляпе |
cliche. | it is not my bag | это не моё призвание (narod.ru owant) |
gen. | it was not easy for her to carry the bag | ей нелегко было нести мешок |
inf. | it's in the bag | "замётано" (george serebryakov) |
inf. | it’s in the bag | дело в шляпе |
proverb | it's in the bag | дело в шляпе (used to mean: the affair is settled) |
proverb | it's in the bag | и дело в шляпе (used to mean: the affair is settled) |
amer. | it's in the bag | дело, считай, сделано (Leonid Dzhepko) |
amer. | it's in the bag | шапками закидаем (Maggie) |
gen. | it's in the bag for someone | в дамках (Take no prisoners! Just like that. One, two, three and it's in the bag! Speed is the essence of modern warfare! – Пленных не брать! Вот так! Раз, два и в дамках! Современная война – стремительная штука! Taras) |
dipl. | it's lucky-bag | может, повезёт, а может-нет (bigmaxus) |
inf. | it's my bag | это моё (Lily Snape) |
inf. | it's my bag | это моя стезя (Lily Snape) |
inf. | it's my bag | это для меня (Lily Snape) |
Makarov. | I've combed the house for your bag, but it's not here | я весь дом перевернул, но твоей сумки нет |
Makarov. | one more pull – and it's in the bag | ещё одно усилие – и дело в шляпе |
idiom. | pull it out of the bag | неожиданным образом исправить ситуацию (Alcha) |
idiom. | pull it out of the bag | приятно удивить (Alcha) |
Makarov. | the bag had no name on it | на сумке не было наклейки с фамилией |
Makarov. | the bag had no name on it | на сумке не было бирки с фамилией |
Makarov. | the child blew the paper bag out and then burst it | ребёнок надул бумажный пакет и ударил по нему, так что тот с шумом лопнул |
Makarov. | the child blew the paper bag out and then burst it | ребёнок надул бумажный пакет и лопнул его |