English | Russian |
at the end of one's rope | зайти в тупик (Taras) |
at the end of one's rope | дойти до последней черты (Taras) |
at the end of one's rope | быть в безвыходном положении (Taras) |
at the end of someone's rope | не мочь больше (истратить все силы votono) |
at the end of one's rope | быть на пределе терпения (Taras) |
at the end of one's rope | быть на пределе возможностей (Taras) |
at the end of one's rope | дойти до ручки (Taras) |
at the end of one's rope | быть на пределе сил (Taras) |
at the end of one's rope | находиться в безвыходном положении (You'd be surprised what people are capable of when they're at the end of their rope Taras) |
at the end of tether | на исходе сил (Andrey Truhachev) |
at the end of tether | на пределе возможностей (Andrey Truhachev) |
at the end of the day | по большому счёту (At the end of the day, we have to be confident in our own choices. And if this is the right time for you to have a kid, then it's the right time for you to have a kid. And if other people have other feelings about that, that's kind of none of their business. usatoday.com Zukrynka) |
at the end of the day | в конце концов (Damirules) |
at the end of the road | нет в живых (Interex) |
at the end of the road | мёртвый (Interex) |
at the end of your rope | на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
at the receiving end | достаётся (самое неприятное кому-то вместо кого-то markovka) |
be at the end of rope | дойти до последней черты (Andrey Truhachev) |
be at the end of rope | зайти в тупик (Andrey Truhachev) |
be at the end of your rope | быть на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
be at the receiving end of | попадать под горячую руку (VLZ_58) |
be at the receiving end of | попадать под раздачу (VLZ_58) |
be at the receiving end of | принимать на себя (Look, I know you're having a tough time at work, but I'm sick of being at the receiving end of your temper every night! VLZ_58) |
be thrown in at the deep end | приступить к сложной задаче без подготовки (deep end – самая глубокая часть бассейна Supernova) |
burn the candle at both ends | не жалеть себя (В.И.Макаров) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | осуществить надежду (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | достичь счастья (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | отхватить куш (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | разбогатеть (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | реализовать мечту (VLZ_58) |
if you need a helping hand, you will find one at the end of your arm | спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Alex_Odeychuk) |
jump in at the deep end | действовать с листа (VLZ_58) |
jump in at the deep end | браться за что-либо без должной подготовки или опыта (VLZ_58) |
pot of gold at the end of the rainbow | далёкая ближе к стратегической цель (From "The Times":"My son has a class of 19. He has two fantastic teachers, kind, encouraging and focused at all times on the pot of gold at the end of the rainbow". Leshek) |
throw sb in at the deep end | дать трудную работу и предоставить самому с ней разобраться без подготовки (I was thrown in at the deep end when my company sent me to run the German office Irboya) |
throw sb in at the deep end | бросить в пучину, предоставив выплывать самостоятельно (Irboya) |
throw sb in at the deep end | бросить на произвол судьбы (Irboya) |
we're all human beings at the end of the day | в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |