Subject | English | Russian |
Gruzovik | absence of arms | безрукость |
Игорь Миг | accelerating pace of a nuclear arms race | усиление гонки ядерных вооружений |
gen. | advance arms | делать на караул |
gen. | ahe was carrying a baby in her arms | она несла ребёнка на руках |
gen. | all men who can bear arms | все мужчины, способные носить оружие |
gen. | appeal to arms | взяться за оружие |
gen. | appeal to arms | прибегать к оружию |
gen. | arms akimbo | уперев руки в бока (4uzhoj) |
gen. | arms akimbo | руки на поясе (4uzhoj) |
gen. | arms and ammunition in circulation | оборот оружия (sankozh) |
gen. | one's arms are too short to get, to reach, etc. someone, something | руки коротки (Taras) |
gen. | arms burden | бремя военных расходов (ZolVas) |
gen. | Arms Control and Disarmament Agency | АКВР (США) |
gen. | arms control horizon | предел контроля над вооружениями (bigmaxus) |
gen. | with one's arms folded across one's chest | скрестив руки на груди (bookworm) |
gen. | with one's arms folded across one's chest | скрестив на груди руки (bookworm) |
gen. | arms in circulation | оборот оружия (sankozh) |
gen. | arms in the final stage of construction | вооружения в завершающей стадии строительства |
gen. | arms locker | шкаф-пирамида (4uzhoj) |
gen. | arms of alliance | герб, полученный в результате брака и соединённый со своим (в геральдике) |
gen. | arms of proof | испытанное оружие |
gen. | arms researcher | специалист по вооружению (ZakharovStepan) |
gen. | arms shop | магазин оружия (Soulbringer) |
gen. | arms trading | торговля оружием (AD Alexander Demidov) |
gen. | arms trafficking | незаконная торговля оружием (Arms trafficking, also known as gunrunning, is the illegal trafficking or smuggling of contraband weapons or ammunition. What constitutes legal trade in firearms varies widely, depending on local and national laws. WK Alexander Demidov) |
gen. | assault of at arms | ружейные приёмы |
gen. | associated arms | взаимодействующие роды войск |
gen. | assumed arms | самобытный герб (неутверждённый герб Lindo_Olhar) |
gen. | at arms | вооружённый (Vadim Rouminsky) |
gen. | at arms | при оружии (Vadim Rouminsky) |
gen. | babe in arms | грудной младенец (UniversalLove) |
gen. | babe in arms | грудной ребёнок (Mark_y) |
Gruzovik | baby in arms | грудной |
Gruzovik | baby in arms | грудной ребёнок |
gen. | be at arms | служить в армии |
gen. | be at arms | быть профессиональным военным |
gen. | be dancing with you between my arms | танцевать, заключив тебя в объятья |
gen. | be in each others arms | сжимать друг друга в объятиях (Alex_Odeychuk) |
gen. | be received with open arms | быть тепло встреченным (Alex_Odeychuk) |
gen. | be under arms | находиться на военной службе |
gen. | be up in arms | быть вооружённым |
Gruzovik | be up in arms | подняться с оружием в руках |
gen. | be up in arms | встретить в штыки (against someone/something – кого-либо/что-либо Anglophile) |
gen. | be up in arms | быть во всеоружии |
gen. | be up in arms | быть в полной боевой готовности (Taras) |
gen. | be up in arms | быть во всеоружии (over/about something) |
gen. | be up in arms | быть готовым к бою |
gen. | be up in arms | в полной боевой готовности |
gen. | be up in arms | хвататься за оружие (tats) |
gen. | be up in arms | быть охваченным восстанием |
gen. | be up in arms | хвататься за оружие (tats) |
gen. | be up in arms against | жаловаться на |
gen. | be up in arms against | нападать на |
gen. | be up in arms over | встретить в штыки (Artjaazz) |
gen. | be up in arms over | воспринять в штыки (Artjaazz) |
gen. | be up in arms over | принять в штыки |
gen. | be up in arms over | воспринимать в штыки (Artjaazz) |
gen. | be up in arms over | принимать в штыки (Artjaazz) |
gen. | bear arms | носить оружие (to carry or possess arms merriam-webster.com) |
gen. | bear arms | иметь при себе оружие (To possess a weapon.: The demonstration is in defense of the right to bear arms. • We need to be careful, as some people in the crowd could be bearing arms. thefreedictionary.com 'More) |
gen. | bear arms | владеть оружием (To possess a weapon.: The demonstration is in defense of the right to bear arms. • We need to be careful, as some people in the crowd could be bearing arms. thefreedictionary.com 'More) |
gen. | bearing the coat of arms | гербовый |
gen. | beat to arms | рука (от плеча до кисти) |
gen. | beat to arms | браться за оружие |
gen. | beat to arms | вооружаться |
gen. | beat to arms | вооружать |
gen. | beat to arms | оружие |
gen. | beat to arms | бить тревогу |
Gruzovik | become tired from swinging one's arms | вымахиваться |
Gruzovik | become tired from swinging one's arms | вымахаться |
Gruzovik | become tired from waving one's arms | вымахиваться |
Gruzovik | become tired from waving one's arms | вымахаться |
gen. | bend one’s arms | заламывать руки (behind one’s back) |
gen. | brother in arms | собрат по оружию |
gen. | brother-in-arms | товарищ по оружию |
gen. | brother-in-arms | боевой побратим (4uzhoj) |
gen. | brother-in-arms | собрат по оружию |
gen. | brothers-in-arms | собратья по оружию (soldiers fighting together, especially in a war Val_Ships) |
gen. | brothers-in-arms | братья по оружию |
gen. | by arms | посредством оружия (Alex_Odeychuk) |
gen. | by force of arms | силой оружия |
gen. | by force of arms | посредством оружия |
gen. | by strength of arms | при помощи рук |
gen. | by strength of arms | руками |
gen. | call to arms | поставить под ружьё (Taras) |
gen. | call to arms | призывать под ружьё |
gen. | call to arms | ставить под ружьё (тж. см. стоять под ружьём Taras) |
gen. | call to arms | призвать под ружьё (Taras) |
gen. | call to arms | призыв к действию (Taras) |
gen. | carry a baby in one's arms | нести ребёнка на руках (Andrey Truhachev) |
gen. | carry a child in one's arms | носить ребёнка на руках (Franka_LV) |
gen. | carry a child in arms | носить на руках ребёнка |
gen. | carry a child in one's arms | нести ребёнка на руках (Andrey Truhachev) |
gen. | carry a child in arms | нести на руках ребёнка |
gen. | carry in one's arms | носить на руках (WiseSnake) |
gen. | catch the baby the little boy, etc. in one's arms | обнять ребёнка (и т.д.) |
gen. | catch the baby the little boy, etc. in one's arms | подхватить ребёнка (и т.д.) |
gen. | catch up the child the girl, the doll, etc. in one's arms | подхватить ребёнка и т.д. на руки |
gen. | cessation of arms | перемирие |
gen. | cessation of arms | прекращение военных действий |
gen. | child in arms | младенец |
gen. | citizens in arms | народное ополчение |
gen. | coat of arms | родовой герб (SirReal) |
gen. | coat of arms | гербовый щит |
gen. | coat of arms | государственный герб (the distinctive heraldic bearings or shield of a person, family, corporation, or country. COED Alexander Demidov) |
gen. | cold-arms | холодное оружие |
gen. | cold steel arms | холодное оружие |
Gruzovik | combined-arms course | общевойсковой цикл |
Gruzovik | combined-arms headquarters | общевойсковой штаб (брит.) |
Gruzovik | combined-arms HQ | общевойсковой штаб (брит.; combined-arms headquarters) |
gen. | commitment to arms control | приверженность контролю над вооружениями |
gen. | commitment to arms control | обязательство по контролю над вооружениями |
gen. | companion in arms | собрат по оружию |
gen. | companion in arms | соратник |
gen. | companion in arms | однополчанин |
gen. | companion in arms | товарищ |
gen. | companion-in-arms | соратник |
gen. | companion-in-arms | собрат по оружию |
gen. | companion-in-arms | товарищ по оружию |
gen. | comprehensive arms control treaty | всеобъемлющий договор о контроле над вооружениями |
gen. | comrade in arms | однополчанин (from the same unit) |
gen. | comrade in arms | соратник |
gen. | comrade in arms | сподвижник |
gen. | comrade in arms | товарищ по оружию |
gen. | comrade in arms | соратник по оружию |
gen. | comrade in arms | боевой побратим (4uzhoj) |
Gruzovik | comrade-in-arms | сподвижница |
Gruzovik | comrade-in-arms | сподвижник |
gen. | comrade-in-arms | боевая подруга (боевой товарищ Selma) |
Игорь Миг | comrade-in-arms | однополчанин |
Игорь Миг | comrades-in-arms | боевое содружество |
Игорь Миг | comrades-in-arms | однополчане (контекстуально) |
gen. | concessions on arms | уступки в вопросах оружия |
gen. | concessions on arms | уступки в вопросах вооружения |
gen. | concessions on arms control | уступки в вопросах контроля над вооружениями |
gen. | condemnation of arms dealings | осуждение военных сделок |
gen. | continuation of arms race | продолжение гонки вооружений |
gen. | controversy over arms supplies | разногласия по вопросу поставки вооружений |
gen. | conventional arms | обычное оружие |
gen. | conventional arms control | контроль над обычными вооружениями |
gen. | Conventional Arms Transfers | передача / поставки / торговля обычными видами оружия |
gen. | course of arms control | направление контроля над вооружениями |
gen. | course of arms control | курс контроля над вооружениями |
gen. | cradle a child in arms | качать ребёнка на руках |
gen. | cradle a child in arms | убаюкивать ребёнка на руках |
gen. | cross one's arms | сложить руки |
gen. | cross one's arms | сложить руки крестом |
gen. | crossed arms | скрещенные руки |
gen. | crucial arms control | решающий контроль над вооружениями |
gen. | cuddle a baby in arms | прижать ребёнка к груди |
gen. | cuddle a baby in arms | прижать ребёнка к себе |
gen. | current arms race | нынешняя гонка вооружений |
gen. | current arms race | современная гонка вооружений |
gen. | current arms race | осуществляемая гонка вооружений |
gen. | current arms race | имеющая место гонка вооружений |
gen. | curtail the arms race | ограничивать гонку вооружений |
gen. | deposit in one's arms | передавать в объятия (Alexgrus) |
gen. | development of new types of arms | разработка новых видов вооружений |
gen. | dispute in arms | отстаивать с оружием в руках |
gen. | Dutch coat of arms | Герб Голландии (Johnny Bravo) |
gen. | effects of the arms race | влияние гонки вооружений |
Gruzovik | encompass with outstretched arms | перехватывать (impf of перехватить) |
gen. | equality of arms | равноправие сторон (Equality of arms is the principle in law that, in a trial, the defence and the prosecution must have procedural equality, that is, equal access to the court . Alexander Demidov) |
gen. | equality of arms | процессуальное равенство сторон (Alexander Demidov) |
gen. | equality of arms | право на процессуальное равенство сторон в судебном процессе (Alexander Demidov) |
gen. | equality of arms principle | принцип правовой определённости (Alexander Demidov) |
gen. | fall behind in the arms race | отстать оказаться в числе отстающих в гонке вооружений |
gen. | feat of arms | подвиг |
gen. | fill one's two arms with | набрать в охапку (sth. – чего-л.: 'With perfect coolness Holmes slipped across to the safe, filled his two arms with bundles of letters, and poured them all into the fire.' (Sir Arthur Conan Doyle) • Наберу в охапку листьев Желто-красных, как закат. Брошу листья прямо в небо И устрою листопад. (stihi.ru) ART Vancouver) |
gen. | fling arms about | яростно жестикулировать |
gen. | fling one's arms up | всплеснуть руками |
gen. | fling into arms | броситься кому-либо в объятия |
gen. | flourish arms | махать руками |
gen. | fly to arms | браться за оружие (Anglophile) |
gen. | fly to smb.'s arms | броситься в чьи-л. объятия |
gen. | fly to someone's arms | броситься в чьи-либо объятия |
gen. | fly to arms | броситься кому-либо в объятия |
gen. | fold one's arms | скрестить руки на груди |
gen. | fold one's arms | бездействовать |
gen. | fold arms | скрестить руки на груди |
gen. | fold one's arms across | скрестить руки |
gen. | fold one's arms in front of one's chest | складывать руки на груди (Юрий Гомон) |
gen. | fold one's arms on one's chest | скрестить руки на груди |
gen. | fold smb. in one's arms | обнимать (кого́-л.) |
gen. | fold in one's arms | заключить в объятия |
gen. | for Brotherhood in Arms | за боевое содружество (медаль МВД. Мой собственный вариант перевода.) |
Игорь Миг | foreign arms sales | продажа оружия зарубежным странам |
Игорь Миг | foreign arms sales | экспорт оружия |
Игорь Миг | foreign arms sales | поставки оружия за рубеж |
Игорь Миг | foreign arms sales | экспортные поставки вооружений |
Игорь Миг | foreign arms sales | поставки оружия на экспорт |
Игорь Миг | foreign arms sales | экспорт вооружений |
gen. | frenzied arms race | бешеная гонка вооружений |
gen. | gentleman at arms | лейб-гвардеец |
gen. | gentlemen at arms | почётный караул |
gen. | gentlemen at arms | королевская рота |
gen. | get under arms | взяться за оружие |
gen. | go into a stranger's arms | идти на руки к незнакомым людям (VLZ_58) |
gen. | government arms | правительственный герб (неохраноспособный элемент товарного знака) |
gen. | ground arms! | ружьё к ноге! |
gen. | ground one's arms | сложить оружие |
gen. | halt the arms race | приостановить гонку вооружений |
gen. | halt the nuclear arms race | прекратить гонку ядерных вооружений |
gen. | he attempted to pinion my arms | он попытался связать мои руки |
gen. | he crossed his arms behind him | он заложил руки за спину |
gen. | he folded his arms on his bulging stomach | он скрестил руки на своём выпирающем животе |
gen. | he folded his arms on his large stomach | он скрестил руки на своём большом животе |
gen. | he folded his arms on his protruding stomach | он скрестил руки на своём выпирающем животе |
gen. | he folded his arms round her neck | он обхватил её за шею |
gen. | he has very strong arms | у него очень сильные руки |
gen. | he is unsparing in his criticism of the arms-for-hostages operation | он беспощадно критикует операцию по обмену оружия на заложников |
gen. | he lay on his back, with his arms splayed out | он лежал на спине, широко раскинув руки |
gen. | he marched, his arms swinging freely | он шёл свободно размахивая руками |
gen. | he put his arms through the straps of his pack | он продел руки в лямки рюкзака |
gen. | he sat with his arms folded across his chest | он сидел, скрестив руки на груди |
gen. | he spoke to me as though I were a babe in arms | он говорил со мной как с ребёнком |
gen. | he spread his arms wide | он широко раскинул руки |
gen. | he spread out his arms in a gesture of hopelessness | он только руками развёл (Technical) |
gen. | he stood with his arms akimbo | он стоял подбоченившись |
gen. | he stood with his arms raised to the sky, breathing out curses | он стоял, воздев руке к небу, и изрыгал проклятия |
gen. | he then turned his arms against Babylon which he took by stratagem after a long siege | потом он направил свои войска на Вавилон, который захватил с помощью военной хитрости после долгой осады |
gen. | he threw his arms round her | он её обнял |
gen. | he took a girl me, his son, etc. in his arms | он обнял девушку (и т.д.) |
gen. | he took her in his arms | он её обнял |
gen. | he twisted my arms behind my back | он заломил мне руки за спину |
gen. | he was lying on the beach with arms | он лежал на пляже, раскинув руки |
gen. | he was received with open arms | его встретили с распростёртыми объятиями |
gen. | he will hold her in his arms and tell her she is finally safe | он обнимет её и скажет ей, что теперь она в безопасности |
gen. | he wrapped his arms around her | он обнял её |
gen. | he wrapped his arms around her | он заключил её в объятия |
gen. | her arms were pinned behind her | ей связали руки за спиной |
gen. | herald at arms | герольд |
gen. | herald of arms | герольд (wikipedia.org 6Grimmjow6) |
gen. | his arms and legs were as thick as trees | его руки и ноги были толстыми как стволы деревьев |
gen. | his arms are blue | у него все руки в синяках (with bruises) |
gen. | his arms barely obeyed him any longer | руки его уже почти не слушались (Technical) |
gen. | his arms cocooned her body | он заключил её в объятия |
gen. | his arms have become numb | у него затекли руки |
gen. | his arms have gone numb | у него затекли руки |
gen. | his arms stick out from his coat sleeves | у него руки торчат из рукавов |
gen. | his arms were damascened with silver | его оружие было инкрустировано серебром |
gen. | his arms were tied together behind his back | у него руки были связаны за спиной |
gen. | his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils | его солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню |
gen. | International Arms Corporation | компания по торговле оружием |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | keep one's arms down | опустить руки |
gen. | keep one's arms down | не размахивать руками |
gen. | King of Arms | герольдмейстер |
gen. | lacking both arms | безрукий |
gen. | lay down arms | бросать оружие |
gen. | lay down arms | побросать оружие |
gen. | lay down arms | выбросить белый флаг (VLZ_58) |
gen. | lay down arms | сложить оружие сдаться |
gen. | lay down one's arms | сдаваться |
gen. | lay down one's arms | капитулировать |
gen. | lay down one’s arms | сложить оружие |
gen. | lay down one's arms | положить оружие |
gen. | lay down one's arms | сдаться |
Gruzovik | lay down one's arms | побросать оружие |
gen. | lay down one's arms | сложить оружие |
gen. | lay down the arms | сложить оружие (Bullfinch) |
gen. | lay down your arms or else we shot | бросайте оружие, не то мы будем стрелять |
gen. | lay down your arms or else we shot | бросайте оружие, а то мы будем стрелять |
gen. | lay down your arms or we shoot | бросайте оружие, не то мы будем стрелять |
gen. | lay down your arms or we shoot | бросайте оружие, а то мы будем стрелять |
gen. | lie with one's arms and legs outstretched | разметаться |
gen. | lie with arms outstretched | распростираться |
gen. | lie with arms outstretched | распростереться |
gen. | lift one's arms up | всплеснуть руками (разочарованно, в недоумении и т.п.: His journey took him along the N9. ”When I reached the intersection, I saw somebody standing on the side of the road. Just as I turned to the right, she kind of lifted her arms up – like ‘oh no, aren’t you going to stop’.” Dawie stopped his motorcycle and offered a lift to the young woman with dark hair and dark clothing. daynesdiscoveries.com ART Vancouver) |
gen. | lock arms | обниматься |
gen. | lock arms | соединять руки |
gen. | lock smb. in one's arms | сжать кого-л. в объятиях |
gen. | lock smb. in one's arms | крепко обнять (кого́-л.) |
gen. | man at arms | тяжеловооружённый всадник |
gen. | master at arms | каптенармус |
gen. | master at arms | главный старшина корабельной полиции |
gen. | Nuclear Arms Control Agreement | договор в сфере контроля над ядерным оружием (armscontrol.org elena.sklyarova1985) |
gen. | number one arms dealer in the world | занимать первое место в мире по уровню продаж оружия / вооружений |
Gruzovik | open one's arms | открывать объятия |
gen. | open arms | открыть объятия |
gen. | open out one's arms | открыть объятия |
gen. | open out one's arms | открывать объятия |
gen. | paddle arms | спицы колеса |
gen. | passage at arms | словесная перепалка (Taras) |
gen. | passage at arms | словесная битва (Taras) |
gen. | passage at arms | словесная стычка (Taras) |
gen. | passage at arms | столкновение |
Gruzovik | passage of arms | перестрелка |
gen. | passage of arms | столкновение |
gen. | pick up a child in arms | взять ребёнка на руки |
gen. | pick up smb. in one's arms | подхватить кого-л. на руки |
gen. | pile arms | ставить оружие пирамидами |
gen. | pile arms | ставить оружие в козлы |
gen. | pile arms | ставить ружья в козлы |
Gruzovik | pile arms | составлять в козли |
gen. | pile arms | накачивать оружием (into: That war has now been fuelled by Russia but I feel the West has helped create this humanitarian crisis by piling arms into Ukraine – by Sara Wood Tamerlane) |
Gruzovik | pile arms | составить в козли |
gen. | pile up arms | накапливать оружие |
gen. | ply one's arms | работать руками |
gen. | pour arms into | накачивать оружием |
gen. | present arms | отдавать честь |
gen. | present arms | отдать честь (оружием) |
gen. | present arms | взять на караул |
gen. | press in one's arms | обнимать |
gen. | press in one's arms | сжимать в объятиях |
gen. | pump arms into | накачивать оружием |
gen. | raise the child in one's arms | взять ребёнка на руки и поднять его |
Игорь Миг | ratchet up the arms race | раскрутить маховик гонки вооружений |
gen. | reach out forth arms | простирать руки |
gen. | receive one with open arms | принять радушно |
gen. | receive one with open arms | принять с распростёртыми объятиями |
gen. | receive with open arms | встретить кого-либо с распростёртыми объятиями |
gen. | receive with open arms | принять кого-либо с распростёртыми объятиями |
Gruzovik | receive with open arms | встречать с простёртыми объятиями |
Gruzovik | receive with open arms | принимать с простёртыми объятиями |
gen. | recover arms! | на плечо! |
gen. | Regional Arms Control Verification and Implementation Assistance Center | Центр по содействию проверке и выполнению обязательств в рамках регионального контроля над вооружениями (H. I.) |
gen. | rest one's arms on | облокотиться на что-л. (Abysslooker) |
gen. | reverse the arms race | повернуть вспять гонку вооружений |
gen. | reverse the arms race | резко изменить курс (о гонке вооружений) |
gen. | rise in arms | возникать выходить на поверхность |
gen. | rise in arms | восстать с оружием в руках брать начало |
gen. | rise in arms | восставать с оружием в руках |
gen. | rise in arms against | подняться на борьбу с (Logofreak) |
Игорь Миг | rise up in arms against | выступить с оружием против |
gen. | robotic arms weld parts of cars together more precisely than humans can | механические манипуляторы роботов накладывают сварные швы на детали автомобилей более точно, чем люди (bigmaxus) |
gen. | royal arms | королевский герб (неохраноспособный элемент товарного знака) |
gen. | run to the arms of another man | найти утешение у другого мужчины (Taras) |
gen. | seal with a depiction of the State coat of arms | печать с изображением Государственного герба (ABelonogov) |
gen. | seat arms | подлокотники сиденья (soa.iya) |
gen. | sergeant at arms | судебный пристав |
gen. | sergeant at arms | парламентский пристав |
gen. | serjeant at arms | парламентский пристав |
gen. | set one's arms a-kimbo | подбочениться |
gen. | she has two babies on her arms | у неё двое малышей (на руках) |
gen. | she held the child in her arms | она держала ребёнка на руках |
gen. | she locked her arms about his neck | она обвила его шею руками |
gen. | she wound her arms round the child | она заключила ребёнка в свои объятия |
gen. | she wrapped her arms around him | она заключила его в объятия |
gen. | shoulder arms | вскинуть ружье |
gen. | shoulder arms | вскидывать ружье |
gen. | side-arms | холодное оружие |
gen. | side arms | холодное оружие |
gen. | side-arms | пушечная принадлежность |
gen. | significant arms control | существенный контроль над вооружениями |
gen. | sinewy arms | жилистые руки |
gen. | sink head on arms | уронить голову на руки |
gen. | sink into smb.'s arms | упасть кому-л. в объятия |
gen. | sister-in-arms | напарница (NGGM) |
gen. | sister-in-arms | сослуживица (NGGM) |
gen. | sister-in-arms | соратница (NGGM) |
gen. | sister-in-arms | сестра по оружию (NGGM) |
Gruzovik | sit with arms folded | сидеть сложа руки |
gen. | skirmishes in arms control | схватки по вопросу контроля над вооружениями |
gen. | slop arms | ружьё вольно, на правое плечо |
gen. | small arms | ручное оружие: ружья, пистолеты (и пр.) |
gen. | Small arms school | Стрелковый клуб |
gen. | smaller coat of arms | малый герб (4uzhoj) |
gen. | snatch from her arms | вырвать у неё из рук (Alex_Odeychuk) |
gen. | snatch from his arms | вырвать у него из рук (Alex_Odeychuk) |
gen. | split on arms control | раскол по вопросу контроля над вооружением |
gen. | spread one's arms | разводить руки |
gen. | spread one's arms | открывать объятия |
gen. | spread one's arms | раскидывать руки в стороны (Abysslooker) |
gen. | spring with presented arms | броситься на кого-л. с оружием в руках |
gen. | stack arms | составить ружья в козлы |
gen. | stack arms | составлять ружья в козлы |
gen. | stack arms! | составь (команда) |
gen. | stage of arms control | фаза контроля над вооружениями |
gen. | stage of arms control | стадия контроля над вооружениями |
gen. | stage of arms control | период контроля над вооружениями |
gen. | stand in your arms | остаться в твоих объятиях (Alex_Odeychuk) |
gen. | stand locked in each other's arms | стоять, крепко сжимая друг друга в объятиях |
gen. | stand to your arms! | разбирать ружья! |
gen. | stockpile of arms | склад оружия (VLZ_58) |
gen. | stockpile of arms | накопление оружия |
gen. | stretch one's arms | раскинуть руки |
gen. | stretch one's arms | развести руки |
gen. | stretch arms | раскинуть руки |
Gruzovik | stretch one's arms | раскидывать руки |
gen. | stretch arms | раскидывать руки |
gen. | stretch out one's arms | протягивать руки (one's hand, ру́ку) |
gen. | strong arms | сильные руки |
gen. | subject of arms control | вопрос контроля над вооружением |
gen. | substance of arms control | суть контроля над вооружениями |
gen. | substance of arms control | смысл контроля над вооружениями |
gen. | superpower arms race | гонка вооружений, проводимая сверхдержавой |
gen. | support arms! | на руку! |
gen. | swing one's arms | размахивать руками (one's fists, the basket, a cane, a club, a bat, etc., и т.д.) |
gen. | Swing your arms! | Размахивайте руками! (Liliya Marsden) |
gen. | swinging arms | вымахиваться |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | take a baby in one's arms | взять ребёнка на руки |
gen. | take arms | вооружиться |
gen. | take in arms | обнять |
Gruzovik | take someone in one's arms | заключать кого-либо в объятия |
Gruzovik | take in arms | заключить кого-либо в объятия |
Gruzovik | take in one's arms | обнимать (impf of обнять) |
Gruzovik | take in one's arms | обнять (pf of обнимать) |
gen. | take in arms | обняться |
gen. | take in arms | обниматься |
gen. | take in arms | заключать в объятия |
gen. | take someone into one's arms | обнять (bookworm) |
gen. | take up arms | ополчаться (against) |
gen. | take up arms | ополчиться (against) |
gen. | take up arms | поднимать оружие (против; against) |
gen. | take up arms | начать вооружённую борьбу (VLZ_58) |
gen. | take up arms | взяться за оружие |
Игорь Миг | take up arms against | ввязаться в войну с |
Игорь Миг | take up arms against | вступить в битву с |
Игорь Миг | take up arms against | вступать в битву с |
Игорь Миг | take up arms against | вступить в схватку с |
Игорь Миг | take up arms against | вступать в схватку с |
Игорь Миг | take up arms against | восставать против |
Игорь Миг | take up arms against | вступать в вооружённую борьбу с |
Игорь Миг | take up arms against | ввязываться в войну с |
Игорь Миг | take up arms against | вставать на борьбу с |
Игорь Миг | take up arms against | встать на борьбу с |
gen. | take up arms against slavery | начать борьбу против рабства |
gen. | take up arms the sword, the cudgels, etc. against for them | взяться за оружие в борьбе против за них |
gen. | the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed | естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз |
gen. | the career of arms | военное поприще |
gen. | the Coat of Arms of Australia | государственный герб Австралии |
gen. | the Coat of Arms of Canada | государственный герб Канады |
gen. | the Coat of Arms of New Zealand | государственный герб Новой Зеландии |
gen. | the Coat of Arms of the UK | государственный герб Соединённого Королевства |
gen. | the Coat of Arms of the USA | государственный герб США |
gen. | the girls locked arms | девочки взялись под руки |
gen. | the girls locked arms | девочки взяли друг друга под руки |
gen. | the ministry of arms | военная служба |
gen. | the rebels took up arms | повстанцы взялись за оружие (В.И.Макаров) |
Игорь Миг | the Russian arms complex | российский ВПК |
Игорь Миг | the Russian arms complex | российская оборонка |
gen. | the search revealed arms | при обыске было обнаружено оружие |
gen. | the treaty is a pillar of arms control in the nuclear age | Соглашения-это ключевой момент в вопросах сдерживания вооружений в ядерную эпоху |
gen. | there is no need to get up in arms over such a trifle | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка |
gen. | throw one's arms around | обхватить кого-либо руками (someone linton) |
gen. | throw one’s arms around someone’s neck | броситься на шею (+ dat.) |
gen. | throw one's arms around one's neck | обхватить за шею (обнять Рина Грант) |
Gruzovik | throw down one's arms | побросать оружие |
gen. | throw down one's arms | сдаваться |
gen. | throw oneself in someone's arms | кидаться кому-либо в объятия |
Gruzovik | throw oneself in someone's arms | кидаться кому-либо в объятия |
gen. | throw oneself into smb.'s arms | броситься в чьи-л. объятия |
gen. | throw oneself into someone's arms | бросаться кому-либо в объятия |
Gruzovik | throw oneself into someone's arms | бросаться кому-либо в объятия |
gen. | throw the arms backward | закинуть руки за спину |
gen. | throw the arms backwards | закинуть руки за спину |
gen. | throw up one's arms | всплёскивать руками |
Gruzovik | throw up one's arms | вскидывать руки |
gen. | throw up arms | вскинуть руки |
gen. | to arms | к оружию (to arms! – к оружию!) |
gen. | trail arms! | под приклад! |
gen. | twist someone's arms around someone's back | закрутить руки за спину (Technical) |
gen. | twist someone’s arms behind his back | скрутить руки кому-нибудь за спиной |
gen. | twist someone's arms behind his back | закручивать кому-либо руки за спину |
Gruzovik | twist someone's arms behind his/her back | закручивать кому-либо руки за спину |
gen. | twist the arms | выкручивать руки (Andrey Truhachev) |
gen. | twisting the arms | выкручивать руки (rechnik) |
Gruzovik | under one's arms | под мышками |
Gruzovik | under one's arms | под мышки |
gen. | under the arms | под мышками (Learn how to apply the wax over the hair under the arms. I. Havkin) |
Игорь Миг | unfettered arms race | безудержная гонка вооружений |
gen. | unpile arms! | разбирать ружья! |
gen. | up in arms | встать на дыбы (driven) |
Gruzovik | U-shaped supporting arms of a searchlight | лира |
gen. | vocal arms | герб, изображающий фамильное имя |
Gruzovik | walk with arms akimbo | ходить фертом |
gen. | wave one's arms about | размахивать руками |
gen. | welcome with open arms | встретить с распростёртыми объятиями |
gen. | welcome smb. with open arms | встречать кого-л. с распростёртыми объятиями |
gen. | welcome with open arms | встречать с распростёртыми объятиями |
gen. | why are you holding the child in your arms? | зачем вы держите ребёнка на руках? |
gen. | with all my daughters in arms with their husbands upon my right side | и справа от меня все мои дочери вместе с их мужьями (под защитой своих мужей) |
gen. | with one's arms across | со скрещенными руками |
gen. | with one's arms across | смотреть сложа руки |
gen. | with one's arms across | быть праздным зрителем |
gen. | with one's arms across | скрестив руки (на груди) |
gen. | with arms across | сложив руки крест-накрест |
gen. | with arms akimbo | подбоченясь |
gen. | with arms akimbo | руки на поясе (В.И.Макаров) |
gen. | with arms akimbo | подбоченившийся |
gen. | with arms akimbo | подбоченившись (В.И.Макаров) |
gen. | with arms akimbo | руки в боки |
gen. | with arms akimbo | руки на пояс (В.И.Макаров) |
gen. | with one's arms around each other | в обнимку (UniversalLove) |
Gruzovik | with arms at the ready | с ружьями наперевес |
Gruzovik | with arms folded | сложа руки |
gen. | with open arms | с распростертыми объятиями |
gen. | to welcome with open arms | радушно |
gen. | with open arms | сердечно (VLZ_58) |
gen. | with open arms | с огромным энтузиазмом (VLZ_58) |
Gruzovik | with open arms | с распростёртыми руками |
gen. | with open arms | с распростёртыми объятиями |
gen. | with open arms | восторженно (welcome with open arms VLZ_58) |
gen. | with outstretched arms | с распростёртыми объятиями |
gen. | wrap arms about | обхватить руками (что-то, кого-то YuliaO) |
gen. | wrap arms about knees | обхватить руками колени (YuliaO) |
gen. | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами |