English | Russian |
A classic technique of psychological manipulation known as "good cop-bad cop" is extremely effective and is therefore common in many other areas besides police work. A similar use of punish-then-reward is involved in the Microsoft dual-track operating system scheme. | Классический способ психологического манипулирования, известный как "хороший полицейский – плохой полицейский", чрезвычайно эффективен и поэтому часто используется не только в работе полицейских. Подобное применение метода "кнута и пряника" было реализовано в майкрософтовской технологии одновременной работы с двумя устройствами ввода |
accept an axiom as primitive and therefore not subject to proof | принимать аксиому без доказательства |
any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
cyclic conjugation does not, therefore, lead to any significant stabilization aromaticity or destabilization | antiaromaticity циклическое сопряжение не ведёт, следовательно, к существенной стабилизации ароматичности или дестабилизации (антиароматичности) |
he is on duty today, therefore he will stay here | он сегодня дежурный, поэтому он останется здесь |
he knew there was to be a meeting today, therefore he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
he knew where to be a meeting today, therefore he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
his policy, therefore, was for the present to linger out the negotiations | поэтому его политика в настоящее время заключалась в затягивании переговоров |
in therefore he bolted and turned the key | он влетел в дверь и повернул ключ |
many of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth | большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельность |
reasonable results are obtained is therefore gratifying | получены разумные результаты, что приятно |
reasonable results are obtained is therefore gratifying | получены разумные результаты, что обнадёживает |
the legislative therefore cannot abridge the executive power of any rights which it now has by law, without its own consent | поэтому законодательная власть не может лишить исполнительную власть без её согласия каких-либо прав, которые отныне принадлежат ей по закону |
the legislative therefore cannot abridge the executive power of any rights which it now has by law, without it's own consent | поэтому законодательная власть не может лишить исполнительную власть без её на то согласия каких-либо прав, которые отныне принадлежат ей по закону |
the minerals, therefore, are in the trustees | по этой причине камни хранятся у доверенных лиц |
the place is remote and the living therefore cheap | это глухое место, и поэтому жизнь там недорогая |
the place is remote and the living therefore cheap | место глухое, и жизнь поэтому недорогая |
the question, therefore, still remains undetermined | вопрос всё ещё остаётся неразрёшенным |
the question, therefore, still remains undetermined | таким образом вопрос всё ещё остаётся неразрешённым |
the reasonable results are obtained is therefore gratifying | получены разумные результаты, что приятно |
the reasonable results are obtained is therefore gratifying | получены разумные результаты, что обнадёживает |
the total resonance energy is therefore just six times that of benzene itself | следовательно, общая резонансная энергия почти в шесть раз больше энергии самого бензола |
the training is long and therefore expensive | подготовка продолжительная и поэтому дорогая |
therefore must his choice be circumscribed | поэтому он не волен выбирать (Shakespeare; Шекспир) |
therefore must his choice be circumscribed | поэтому он не волен выбирать (Shakespeare) |
this siege was church-work, and therefore went on slowly | эта осада была делом неспешным и длилась долго |
we do not, therefore, anticipate that the reader will object to the adequacy of the cause proposed | мы, однако, не думаем, что читатель станет спорить с адекватностью предложенного описания |