Subject | English | Russian |
offic. | a detailed statement of the work performed | детальное изложение выполненной работы (Maxym) |
gen. | a statement on the subject of | заявление по вопросу о |
math. | a/the statement of a/the question | постановка вопроса |
progr. | add a conditional statement in the middle of the loop | добавление в середину цикла условного оператора (ssn) |
gen. | bring a statement about the number of your dependents | принесите справку о числе ваших иждивенцев |
dipl. | challenge the accuracy of a statement | оспаривать точность заявления |
dipl. | challenge the accuracy of a statement | оспаривать правильность заявления |
gen. | challenge the accuracy of a statement | оспаривать правильность утверждения |
gen. | doubt the truth of a statement | сомневаться в истинности утверждения |
dipl. | doubt the veracity of a statement | сомневаться в достоверности заявления |
progr. | end of the main syntax line for a statement | конец главной синтаксической линии для оператора (ssn) |
Makarov. | give a detailed and impartial statement of the situation | дать детальное и беспристрастное описание сложившегося положения |
Makarov. | his statement was a perversion of the truth | его утверждение было искажением правды |
Makarov. | his statement was a perversion of the truth | его утверждение искажало истину |
Makarov. | it is not known for sure why a policy statement, due in March but delayed until the summer, was not allowed to see the light of day | точно неизвестно, почему программное заявление, запланированное на март, а потом отложенное до лета, так и не увидело свет |
foreig.aff. | Joint Statement on Establishing and Developing a Strategic Partnership Between the People's Republic of China and the Republic of Kazakhstan | Совместная декларация об установлении и развитии отношений стратегического партнёрства между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой (Divina) |
gen. | make a formal denial of the statement | официально опровергнуть заявление |
gen. | manifest the truth of a statement | доказывать истинность утверждения |
gen. | not a whit of truth in the statement | в заявлении нет ни капли истины |
progr. | Project scope — A statement of basic requirements of the software to be built | Область действия проекта – формулирование базисных требований, в соответствии с которыми разрабатывается программное обеспечение (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
progr. | Project scope A statement of basic requirements of the software to be built | Область действия проекта – формулирование базисных требований, в соответствии с которыми разрабатывается программное обеспечение (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
Makarov. | real definition provides a statement of the nature or essence of a thing | реальное определение описывает предмет через его существенные свойства |
econ. | state the particulars in a statement of claim | изложить обстоятельства дела в исковом заявлении |
gen. | statement of claim concerning the annulment of a marriage | исковое заявление о расторжении брака (E&Y ABelonogov) |
gen. | statement of claim for the recovery of a fine | исковое заявление о взыскании штрафа (ABelonogov) |
gen. | statement of claim for the recovery of a tax sanction | исковое заявление о взыскании налоговой санкции (ABelonogov) |
gen. | statement of claim for the recovery of tax out of the assets of a taxpayer | исковое заявление о взыскании налога за счёт имущества налогоплательщика (ABelonogov) |
gen. | statement of the movement of resources on accounts deposits with a bank outside the territory of the Russian Federation | отчёт о движении средств по счетам вкладам в банке за пределами территории Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
fish.farm. | Statement of Understanding concerning a specific method to be used in establishing the outer edge of the continental margin | Заявление о взаимопонимании относительно исключительного метода делимитации континентального шельфа (un.org) |
formal | the decision, announced in a statement on the government's website after a meeting of the cabinet of ministers | решение, объявленное в заявлении на сайте правительства по итогам заседания кабинета министров (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the government issued a policy statement on the funding of long-term care | правительство опубликовало постановление об источниках финансирования программ долгосрочной социальной помощи нетрудоспособным лицам |
patents. | the opposition must be accompanied by a statement of the grounds | возражение должно быть обосновано |
gen. | the pith and marrow of a statement | сущность этого заявления |
comp., MS | the selected text is not part of a statement | Выделенный текст не является частью оператора (Visual Studio 2012) |
progr. | the software functional safety assessment produces a clear statement on the extent of compliance found, the judgements made, remedial actions and timescales recommended, the conclusions reached and the recommendations arising for acceptance, qualified acceptance, or rejection and for any time constraints placed on these recommendations | Оценка функциональной безопасности программного обеспечения формирует ясное утверждение о степени найденного соответствия, сделанных обоснованиях, мерах по устранению недостатков с рекомендуемыми сроками их устранения, полученные выводы и рекомендации по их принятию, квалифицированному принятию, или отклонению с указанием любых временных ограничений для этих рекомендаций (см. IEC 61508-7: 2010) |
Makarov. | the statement brought him into a state of furious anger | это заявление привело его в состояние бешенства |
math. | the statement of a question | постановка вопроса |
fin. | the statement of accounts presents a balance of ?100 in your favour | отчётность показывает сальдо в 100 фунтов стерлингов в вашу пользу |
dipl. | the statement of accounts presents a balance of 100 in your favour | выписка счёта показывает сальдо в 100 долларов в вашу пользу |
Makarov., fin. | the statement of accounts presents a balance of £100 in your favour | отчётность показывает сальдо в 100 фунтов стерлингов в вашу пользу |
busin. | the statement presents a balance of 1000 in your favor | выписка счёта показывает сальдо в 1000 долларов в вашу пользу |
mech. | the tale of Math is a complex one, and it resists both a simple plot summary and a concise statement of its meaning | Сложна сказка Математики, и она не поддаётся ни краткому изложению, ни точной формулировке её морали |
Makarov. | this statement was a betrayal of his ignorance on the subject | это заявление говорило о его невежестве в данной области |
Makarov. | verify the accuracy of a statement | уточнять ведомость |