DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Lied | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.flat-lyingгоризонтально-залегающий
gen.he always lied gliblyон всегда врал так, что ему все верили
amer.he hasn't lied to me so far – knock on woodтьфу-тьфу, он пока что мне не лгал
engl.he hasn't lied to me so far – touch woodтьфу-тьфу, он пока что мне не лгал
gen.he lied her out of going with himон наговорил ей всяких небылиц, чтобы она с ним не ходила
gen.he lied himself into the theatreон попал в театр с помощью лжи
gen.he lied himself into troubleложь довела его до беды
gen.he lied himself out of a difficultyон выпутался из неприятностей при помощи лжи
gen.he lied himself out of a scrapeон выпутался из неприятностей при помощи лжи
gen.he lied himself out of troubleон выпутался из неприятностей при помощи лжи
gen.he lied his way into the jobон заполучил эту работу обманным путём
gen.he lied his way outон выпутался с помощью лжи
Makarov.he lied to her faceон солгал ей в глаза
gen.he lied to his motherон обманул мать (сказал матери неправду)
Makarov.he lied to his motherон обманул мать
gen.he lied to meон мне солгал
gen.he lied to meон мне сказал неправду
gen.he lied to save his hideон солгал, чтобы спасти свою шкуру
gen.he lies like a trooperон врёт, как сивый мерин
gen.he lies without blushingон врёт и не краснеет
Makarov.he never once lied to youон никогда не лгал вам
gen.I never once lied to youя никогда не лгал вам (Taras)
Makarov.if he said so – not that I heard him say so – he liedесли он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгал
gen.lie a little longerдолеживаться
Gruzoviklie a little longerдолежать (in bed, etc.)
Gruzoviklie a little longerдолёживать (in bed, etc.)
gen.lie a little longerдолежаться
gen.lie a long timeзалеживаться
Gruzoviklie a long timeзалежаться (pf of залёживаться)
Makarov.lie aboutлежать в беспорядке
Makarov.lie aboutбыть разбросанным (о вещах)
gen.lie aboutбыть разбросанным
gen.lie aboutлежать вокруг
gen.lie aboutбыть разбросанным вокруг
gen.lie aboutваляться
gen.lie about the roomлежать по всей комнате (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
gen.lie about the roomбыть разбросанным по всей комнате (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
gen.lie about the roomваляться по всей комнате (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
gen.lie acrossперекрещивать
Makarov.lie across the bedлежать попёрек кровати
gen.lie adjacentприлегать (to)
gen.lie aheadпредстоять (of; лежит пред кем-либо: You graduate today, and an exciting future lies ahead of you. cambridge.org olga.greenwood)
gen.lie alongбыть отсроченным
Makarov.lie along somethingпростираться вдоль чего-либо
gen.lie alongбыть отложенным
gen.lie alongпростираться вдоль (чего-либо)
Makarov.lie alongsideстоять у причала
Makarov.lie aroundваляться
gen.lie aroundзалёживаться (unused or unsold)
Makarov.lie aroundбыть разбросанным (о вещах)
gen.lie aroundлежать без дела (Баян)
Makarov.lie aroundлежать в беспорядке
gen.lie aroundзаваляться (о вещи Баян)
gen.lie around unsoldзалежаться (Anglophile)
gen.lie around unsoldзалёживаться (Anglophile)
gen.lie asleepлежать и спать
gen.lie asleepспать
gen.lie atобрушиться на (кого-л.)
gen.lie atлечь
gen.lie atотягощать
gen.lie atлежать (на сердце)
gen.lie at anchorстоять на якоре
gen.lie at death's doorстоять одной ногой в могиле
gen.lie at doorбыть на чьей-либо совести
gen.lie at doorбыть виноватым (в чём-либо)
gen.lie at full lengthлежать врастяжку
Makarov.lie at someone's heartкамнем лежать у кого-либо на сердце
gen.lie at stakeбыть заинтересованным в (чём-л.)
Makarov.lie at the bankлежать у берега
Игорь Мигlie at the core ofявляться ключевым фактором
Игорь Мигlie at the core ofявляться основой
Игорь Мигlie at the core ofявляться центральным элементом
Игорь Мигlie at the core ofзанимать центральное место
gen.lie at the heartзанимать (быть предметом интереса markovka)
gen.lie at the point of deathнаходиться при смерти
Gruzoviklie awakeбодрствовать (in expectation of something happening)
gen.lie awakeне спать, лежать без сна (Shoka)
gen.lie awake all nightпролежать всю ночь не смыкая глаз
gen.lie away smb.'s characterоболгать (кого́-л.)
gen.lie away smb.'s reputationоболгать (кого́-л.)
Makarov.lie away someone's reputationоболгать (кого-либо)
Makarov.lie away someone's reputationлишить кого-либо доброго имени
gen.lie away reputationоболгать кого-либо лишить кого-либо доброго имени
Makarov.lie back in an armchairраскинуться в кресле
gen.lie back in an armchairоткинуться на спинку кресла
gen.lie back thinkingоткинуться на что-л. и думать (dreaming, musing, etc., и т.д.)
gen.lie barrenбыть заброшенным
gen.lie behind itкрыться (за Andrey Truhachev)
gen.lie behind itскрываться за (Andrey Truhachev)
gen.lie behind itкрыться за (Andrey Truhachev)
gen.lie behind itскрываться (за Andrey Truhachev)
gen.lie behind itстоять за этим (Andrey Truhachev)
gen.lie behind itкрыться за этим (Andrey Truhachev)
gen.lie behind itскрываться за этим (Andrey Truhachev)
gen.lie behind itстоять за (Andrey Truhachev)
gen.lie between life and deathнаходиться между жизнью и смертью
Makarov.lie beyond someone's cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
Makarov.lie beyond someone's cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
gen.lie byотдохнуть
gen.lie byостаться без употребления
gen.lie byбыть при
gen.lie byбыть возле
gen.lie byоставаться без употребления
gen.lie byбездействовать
gen.lie by during the heat of the dayделать перерыв в работе в жаркое время дня
gen.lie by during the heat of the dayотдыхать в жаркое время дня
gen.lie closeспрятаться
gen.lie closeпрятаться
gen.lie cryingлежать и плакать
gen.lie deadлежать мёртвым
gen.lie deepлежать глубоко
gen.lie deepиметь глубокие корни (о причинах и т. п.)
gen.lie doggoзалечь на дно (Anglophile)
gen.lie doggoзатаиться (Anglophile)
gen.lie dormantнаходиться в скрытом состоянии
gen.lie dormantбездействовать
gen.lie downпринять без сопротивления
Gruzoviklie downзалегать (impf of залечь)
gen.lie downполежать (for a while)
Gruzoviklie downзалечь (pf of залегать)
gen.lie downпринимать без спора
gen.lie downулечься
gen.lie downпринять покорно
gen.lie downприлечь (for a short while: My wife is lying down, she has a headache." -- прилегла ART Vancouver)
gen.lie downзалегать (for a long rest)
gen.lie downперелечь (somewhere else)
gen.lie downложиться
gen.lie downзалечь (for a long rest)
gen.lie downпокоиться
gen.lie downлечь
gen.lie downлежать (Taras)
Gruzoviklie downукладываться (impf of улечься)
gen.lie downприлегать
Makarov.lie down and pop right offлечь и мгновенно отключиться
gen.lie down for a few minutesприлечь на несколько минут (for an hour, etc., и т.д.)
gen.lie down for a restприлечь отдохнуть
gen.lie down for a restлечь отдохнуть
Gruzoviklie down for a whileполежать
Gruzoviklie down for a whileприлечь
gen.lie down for forty winksвздремнуть (Игорь Primo)
gen.lie down for forty winksприкорнуть (днём Игорь Primo)
gen.lie down for the nightлечь спать (4uzhoj)
gen.lie down in a reclining positionполулечь
gen.lie down on the couchлечь на диван (on the bed, etc., и т.д.)
gen.lie down on the couchприлечь на диван (on the bed, etc., и т.д.)
gen.lie down on the jobнаплевать на работу
gen.lie down on the jobотказаться работать
Makarov.lie down on the jobлениться
gen.lie down on the jobпрекратить работать
gen.lie down on the jobзабросить работу
Gruzoviklie down somewhere elseперелечь
Gruzoviklie down underподлечь (pf of подлегать)
gen.lie down under an insultпроглотить оскорбление
gen.lie emptyпустовать (Anglophile)
gen.lie encampedрасположиться лагерем
gen.lie face downлежать ничком (Supernova)
gen.lie face downwardлежать ничком
gen.lie face upwardлежать на спине
gen.lie face upwardлежать лицом вверх
gen.lie facedownлежать вниз лицом (Ремедиос_П)
gen.lie fallowпустовать
gen.lie fallowбыть в залежи (о земле)
gen.lie fallowоставаться под паром
vulg.lie feet uppermostо женщине совокупляться
Gruzoviklie flatраспластаться (pf of распластываться)
gen.lie flatраспластываться
gen.lie flatлежать навзничь (Pickman)
Makarov.lie flat on the groundлежать на земле плашмя
gen.lie for a whileполежать
gen.lie for the nightрасположиться на ночлег
gen.lie further onwardнаходиться дальше
gen.lie grievingгоревать
gen.lie grilling in the sunshineжариться на солнце
Makarov.lie one's head offврать вовсю
Makarov.lie one's head offврать без конца
gen.lie heavyдавливать (on)
gen.lie heavyтяготить (on)
gen.lie heavyдавиться (on)
Makarov.lie heavy at someone's heartкамнем лежать у кого-либо на сердце
gen.lie heavy on smb.'s conscienceлежать тяжким грузом у кого-л. на совести
Makarov.lie heavy on one's stomachплохо перевариваться
Makarov.lie heavy on the stomachплохо перевариваться
gen.lie helplessлежать в беспомощном состоянии
gen.lie hereваляться здесь (there, everywhere, etc., и т.д.)
gen.lie hereлежать здесь (there, everywhere, etc., и т.д.)
gen.lie hidбыть спрятанным
gen.lie highнаходиться высоко (low, far away, etc., и т.д.)
gen.lie highлежать высоко (low, far away, etc., и т.д.)
gen.lie idleпростоять
gen.lie idleбыть неиспользованным
gen.lie idleбыть в праздности
gen.lie idleваляться без дела
gen.lie idleлежать, ничего не делая
gen.lie idleлежать без оборота (о деньгах)
gen.lie idleбыть незанятым (о деньгах)
gen.lie idleбыть без употребления
gen.lie illлежать в постели (in bed)
gen.lie illболеть (in bed)
gen.lie inоставаться в постели (позже обычного)
gen.lie inкрыться
gen.lie inваляться в постели (по утрам)
gen.lie inзаключаться в
gen.lie inсостоять
gen.lie inлежать в родах
Makarov.lie in a harbourнаходиться в гавани
gen.lie in a nutshellдопускать простое решение
gen.lie in a nutshellдопускать простое средство
gen.lie in a pool of bloodподплывать кровью
Makarov.lie in a spread-eagle positionлежать разбросав руки и ноги
Makarov.lie in a spread-eagle positionлежать распластавшись
gen.lie in a spread-eagle positionлежать распластавшись (разбросав руки и ноги)
gen.lie in a wait forустроить ловушку (someone)
gen.lie in ambushзасаживаться
gen.lie in ambushзалечь (Andrey Truhachev)
gen.lie in ambushсидеть в засаде
gen.lie in an uncomfortable positionлежать в неудобной позе
Makarov.lie in axisсовмещаться с ... осью
Makarov.lie in axisсовпадать с ... осью
Makarov.lie in axisбыть направленным по ... оси
gen.lie in bed with fluболеть гриппом
gen.lie in educationосновываться на образовании (in contentment, in one's character, in smb.'s weakness, etc., и т.д.)
gen.lie in one's graveлежать в могиле
Gruzoviklie in hidingзалегать (impf of залечь)
Gruzoviklie in hidingзалечь (pf of залегать)
Makarov.lie in hidingпритаиться
gen.lie in hidingзалечь (притаиться В.И.Макаров)
gen.lie in oneзависеть
gen.lie in oneбыть во власти
Makarov.lie in prisonнаходиться в тюрьме
Makarov.lie in prisonсидеть в тюрьме
gen.lie in prisonтомиться в тюрьме
gen.lie in prisonбыть в тюрьме
gen.lie in prospectбыть на виду
gen.lie in ruinsлежать в руинах (in ashes)
gen.lie in ruinsлежать в развалинах (in ashes)
gen.lie in stateбыть выставленным для торжественного прощания (о покойнике: Lying in state is a tribute reserved for the most distinguished government officials and military officers, while lying in honor is a distinction given to private citizens. // CNN, 2020)
vulg.lie in stateо мужчине лежать между двумя женщинами
gen.lie in stateлежать на парадном одре
gen.lie in stateбыть выставленным для прощания (о покойнике)
gen.lie in teethлгать прямо в глаза (кому-либо)
Makarov.lie in the airлежать на воздухе
gen.lie in the churchyardпокоиться на кладбище
Makarov.lie in the darkлежать в темноте
Makarov.lie in the dirtлежать в грязи
Makarov.lie in the dustваляться в пыли
gen.lie in the dustваляться в пыли (in a box, in a junk, in a room, etc., и т.д.)
gen.lie in the dustлежать в пыли (in a box, in a junk, in a room, etc., и т.д.)
gen.lie in the mountainsбыть расположенным в горах (among pretty scenery, below the castle, to the west of the city, etc., и т.д.)
gen.lie in the mountainsнаходиться в горах (among pretty scenery, below the castle, to the west of the city, etc., и т.д.)
Gruzoviklie in the powerзависеть (of)
Makarov.lie in the rainлежать под дождём
Makarov.lie in the snowлежать на снегу
gen.lie in the sudsбыть в стирке
Makarov.lie in the sunлежать на солнце
Makarov.lie in the sunshineлежать на солнце
Makarov.lie in the waterлежать в воде
Makarov.lie in the windлежать на ветру
gen.lie in throatврать прямо в глаза
gen.lie in waitзалегать
gen.lie in waitподжидать (This person was hiding behind a wall, as if he were lying in wait for someone Taras)
gen.lie in waitподстерегать (Taras)
gen.lie in waitзалечь (Andrey Truhachev)
gen.lie in waitзатаиться, подстерегая жертву, добычу (He was lying in wait. ART Vancouver)
gen.lie in waitзалечь (притаиться В.И.Макаров)
gen.lie in waitнаходиться в засаде
gen.lie in waitустроить засаду
gen.lie in waitбыть в засаде
gen.lie in wait forподстерегать (for someone: The police think the murderer must have been lying in wait for his victim.)
Gruzoviklie in wait forподсиживать (impf of подсидеть)
Gruzoviklie in wait forподсторожить
gen.lie in wait forвыжидать в засаде (кого-либо: The assassin lay in wait for his target to approach. В.И.Макаров)
gen.lie in wait forподжидать (someone – кого-либо)
gen.lie in wait forподжидать (кого-либо: Bob was lying in wait for Anne so he could scold her about something.)
gen.lie in wait forбыть в засаде (someone)
gen.lie in wait forподкараулить (кого-либо)
Gruzoviklie in wait forподстораживать (impf of подсторожить)
Gruzoviklie in wait forподсидеть (pf of подсиживать)
gen.lie in wait forподстеречь (кого-либо: The police think the murderer must have been lying in wait for his victim.)
gen.lie in wait forподкарауливать (кого-либо)
gen.lie in wait forподстерегать (кого-либо)
gen.lie in wait of trapподстерегать
gen.lie in waitingлежать в засаде (Рина Грант)
gen.lie in one's wayслучиться
gen.lie in one's wayпредставиться случаю
gen.lie in one's wayпомешать
gen.lie in Westminsterбыть похороненным в Вестминстере (in Plymouth, etc., и т.д.)
gen.lie intoвтянуть (обманом bellb1rd)
Makarov.lie kicking aboutваляться в беспорядке
gen.lie levelбыть в уровень с
gen.lie like a childврать как ребёнок (like a lawyer, like any card-player, etc., и т.д.)
Makarov.lie like a gas meterврать как сивый мерин
gen.lie like a gas-meterврать почём зря (Taras)
gen.lie like a gas-meterзавраться
gen.lie like a gas-meterзавираться
gen.lie like a rugврать почём зря (Taras)
gen.lie like hellврать почём зря (Taras)
gen.lie like truthлгать правдоподобно
gen.lie longзалеживаться
gen.lie longerперележивать (than anyone else)
gen.lie longerперележать (than anyone else)
gen.lie lowпокоиться
gen.lie lowзалечь
gen.lie lowзалегать
gen.lie lowбыть погребённым
gen.lie lowлежать распростёртым
gen.lie motionlessлежать пластом (GeorgeK)
Makarov.lie offстоять на некотором расстоянии от берега
Makarov.lie onпокоиться
gen.lie onлежать на обязанности (кого-л.)
gen.lie on another couchперелечь на другой диван
Makarov.lie on one's backлежать на спине
gen.lie on one's backлежать на спине (on one's side, на боку́)
Gruzoviklie on one's backлежать на спине
gen.lie on backлежать на спине
gen.lie on one's faceлежать ничком
gen.lie on handоставаться на руках (о товарах)
Makarov.lie on its faceлежать обратной стороной кверху
Makarov.lie on one's oarsпочивать на лаврах
Makarov.lie on one's oarsрасслабиться
gen.lie on one's oarsсушить весла
gen.lie on one's oarsпочить на лаврах
gen.lie on one's oarsбездействовать
gen.lie on one's sideлежать на боку (bookworm)
Makarov.lie on the backлежать на спине
Makarov.lie on the bankлежать на берегу
Makarov.lie on the bare groundлежать на голой земле
Makarov.lie on the beachлежать на пляже
Makarov.lie on the beachлежать на берегу
Makarov.lie on the deskлежать на парте
Makarov.lie on the floorлежать на полу
Makarov.lie on the grassлежать на траве
Makarov.lie on the groundлежать на земле
gen.lie on the handsбыть без дела
gen.lie on the handsбыть незанятым
gen.lie on the headобрушиться на чью голову
Makarov.lie on the left sideлежать на левом боку
Makarov.lie on the of one's backраспластаться на спине
gen.lie on the path to destructionнаходиться на пути к гибели
gen.lie on the path to destructionбыть на краю пропасти
gen.lie on the presupposition thatосновываться на допущении о том, что (The whole argument that the early church saw the baptism as an act of adoption lies on the presupposition that Jesus' life "was not understood in messianic terms. aldrignedigen)
Makarov.lie on the sandлежать на песке
gen.lie on the shelves collecting dustлежать мёртвым грузом
Makarov.lie on the stomachлежать на животе
gen.lie on the tableлежать на столе (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.)
gen.lie on the tableваляться на столе (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.)
Makarov.lie on the tableбыть отложенным (о законопроекте)
Makarov.lie on the tableлежать на столе
gen.lie on the tableбыть отложенным
gen.lie oneself intoпроникнуть куда-либо с помощью лжи
gen.lie oneself out ofвыпутаться из какого-либо положения с помощью лжи
gen.lie oneself out ofотовраться (от чего-либо)
gen.lie oneself out ofвыкарабкаться из какого-либо положения с помощью лжи
gen.lie openбыть незащищённым
gen.lie openбыть открытым
gen.lie open to attacksподвергаться нападениям
gen.lie open to dangerподвергаться опасности
gen.lie outночевать вне дома
gen.lie out at lengthрастянуться в длину
Makarov.lie out of someone's cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
gen.lie out of one's moneyизрасходоваться
gen.lie out of one's moneyпотратиться
gen.lie outside someone's area of controlнаходиться вне сферы влияния (Ремедиос_П)
gen.lie outside the realm ofлежать за пределами ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi anyname1)
gen.lie outstretchedлежать растянувшись
Makarov.lie overоткладываться (на будущее)
gen.lie overоткладываться
gen.lie overпереноситься (на будущее)
gen.lie overбыть отсроченным
Makarov.lie overбыть просроченным (о платеже)
gen.lie overбыть отложенным (до другого времени)
gen.lie perduзасесть в засаде
gen.lie perduстараться не быть в центре внимания
gen.lie perduпритаиться
gen.lie perdueзасесть в засаде
gen.lie perdueстараться не быть в центре внимания
gen.lie perdueпритаиться
gen.lie piningгоревать
gen.lie proneлежать лицом ничком
gen.lie proneлежать лицом вниз
gen.lie prostrateлежать пластом (Anglophile)
gen.lie readingчитать и т.д. лёжа (looking around, waiting, etc.)
Makarov.lie senselessлежать без чувств
Makarov.lie senselessлежать без сознания
Makarov.lie sickбыть больным
Makarov.lie sickлежать в постели
gen.lie sickлежать (в постели)
gen.lie sickлежать в постели (вследствие болезни)
gen.lie sick a-bedбыть больным
gen.lie sick a-bedлежать в постели (вследствие болезни)
gen.lie side by sideподлечь
gen.lie sidelongлежать на боку
gen.lie snugукрываться
gen.lie snugпрятаться
Makarov.lie snug in bedсвернуться калачиком в постели
gen.lie snug in bedзавернуться в одеяло (в постели)
gen.lie snug in bedукрыться в одеяло (в постели)
gen.lie soaking in a liquidразмочиться
Gruzoviklie soaking in a liquidразмачиваться (impf of размочиться)
gen.lie softлежать на мягкой постели
gen.lie spread-eagledлежать плашмя (Anglophile)
Makarov.lie stillлежать неподвижно
gen.lie stillлежать тихо (rigid, motionless, etc., и т.д.)
gen.lie stillлежать спокойно (rigid, motionless, etc., и т.д.)
gen.lie stretchedлежать вытянувшись
gen.lie stretched outлежать врастяжку
gen.lie swinging in a hammockлежать, качаясь в гамаке
gen.lie through one's teethврать не краснея (triumfov)
gen.lie tillдолёживать (impf of долежать)
gen.lie tillдолежать
gen.lie toдержаться против ветра
Makarov.lie to the north ofлежать к северу от
gen.lie to the north ofбыть расположенным к северу от
Makarov.lie to the south ofбыть расположенным к югу от
gen.lie to the south ofлежать к югу от
Gruzoviklie too longперелёживать (impf of перележать)
gen.lie too longперележать (e.g. in the sun)
Gruzoviklie too longзалёживаться (impf of залежаться)
Gruzoviklie too longперележать (e.g. in the sun)
Gruzoviklie too longзалежаться (pf of залёживаться)
Makarov.lie too long in the sunперележать на солнце
gen.lie too muchперевираться
gen.lie too muchпереврать
gen.lie too muchперевирать
gen.lie unblushinglyврать и не краснеть
geol.lie unconformablyзалегать с несогласием, залегать несогласно (О. Шишкова)
Makarov.lie unconsciousлежать без сознания
Gruzoviklie unconsciousлежать в беспамятстве
gen.lie underнаходиться (подозрением и т. п.)
gen.lie underбыть под влиянием
gen.lie underбыть под (подозрением и т. п.)
gen.lie under a sentenceбыть осуждённым
Makarov.lie under someone's cognizanceнаходиться в пределах чьей-либо компетенции
Makarov.lie under someone's cognizanceнаходиться в пределах чьей-либо компетенции
Makarov.lie under coverнаходиться в укрытии
gen.lie upпролеживаться
gen.lie upзатаиться
gen.lie upстоять в стороне
gen.lie upотстраняться
gen.lie upотстраниться (от дел)
gen.lie upскрываться
Makarov.lie upстоять в доке (о корабле)
Makarov.lie upстоять в стороне (от дел и т.п.)
Makarov.lie upстоять на приколе (о корабле)
Makarov.lie upне выходить из комнаты (из-за нездоровья и т. п.)
Gruzoviklie upпролежаться (pf of пролёживаться)
gen.lie upпритаиться
gen.lie upпрятаться
gen.lie upлежать (из-за недомогания)
gen.lie upлежать в постели
gen.lie up and downбыть взрытым
gen.lie up and downлежать в беспорядке
gen.lie uponлежать на обязанности (кого-л.)
gen.lie upon handоставаться на руках (о товарах)
gen.lie upon one's oarsпредоставить лодку течению
gen.lie upon one's oarsподнять вёсла над водой
gen.lie upon the headобрушиться на чью голову
gen.lie upon the tableнаходиться на рассмотрении палаты
gen.lie upsides withрасквитаться (с кем-либо)
gen.lie vacantпустовать (But the Victorian building has lain vacant ever since, without any sign of works to the interior. 4uzhoj)
gen.lie wakeful at nightстрадать бессонницей
gen.lie wasteоставаться неиспользованным (о земле, территории)
gen.lie wasteбыть заброшенным
gen.lie wasteбыть заброшенным (the site has lain waste since the factory was demolished 4uzhoj)
gen.lie one's way out of a scrapeвыпутаться из затруднительного положения при помощи лжи
gen.lie one's way out of difficultyвыпутаться из затруднительного положения при помощи лжи
gen.lie one's way out of troubleвыпутаться из затруднительного положения при помощи лжи
gen.lie withсожительствовать
gen.lie withвозлагаться на (напр., об ответственности Stas-Soleil)
gen.lie with one's arms and legs outstretchedразметаться
gen.lie with arms outstretchedраспростираться
gen.lie with arms outstretchedраспростереться
Makarov.lie with one's body relaxedлежать, расслабившись всем телом
Makarov.lie with one's body sprawledлежать, развалившись всем телом
gen.lie with one's eyes openлежать с открытыми глазами (with one's mouth shut, etc., и т.д.)
gen.lie with fathersбыть похороненным (в родном краю)
gen.lie with one's head on the pillowлежать головой на подушке (with one's legs on the floor, with one's face to the east, with one's back to the wall, etc., и т.д.)
Makarov.lie within someone's cognizanceнаходиться в пределах чьей-либо компетенции
Makarov.lie within someone's cognizanceнаходиться в пределах чьей-либо компетенции
Makarov.lie within the experimental errorнаходиться в пределах ошибки эксперимента
gen.lie without movementлежать без движения (неподвижно)
gen.lie without movementлежать без движения
gen.lie without movementлежать неподвижно
gen.lie without realizing itлгать, не осознавая этого (Alex_Odeychuk)
gen.lied formпесенная форма (о коротком муз. произведении)
gen.lied formкуплетная форма
gen.lies north and southтянется в направлении с севера на юг
gen.lies north and southтянется с севера на юг
geol.lying overfoldпочти горизонтальная опрокинутая складка
gen.she has often caught him lyingона часто уличала его во лжи
gen.she lied about youона вас оболгала
gen.she lied easilyей ничего не стоило солгать
gen.she lied him into going with herона наплела с три короба, и ему пришлось пойти с ней
gen.she lied him out of his moneyона вытянула у него деньги обманным путём
Makarov.she lied to her husbandона соврала мужу
Makarov.she lied to her husbandона солгала мужу
gen.she never lied to her husbandона никогда не лгала своему мужу
gen.spoiled by lyingперележалый
Makarov.the president tried to hush up the fact that his advisers had liedпрезидент пытался скрыть, что его советники солгали
Makarov.the President tried to hush up the fact that his advisers had liedпрезидент пытался скрыть, что его советник солгал
cliche.we were lied toнас обманывали ("I know and I've seen the body cam footage that was released by the court when the SWAT team entered Stephen Craig Paddock's room... one of the team members, Corey was his name, is going from window to window saying, 'We have no broken window,'" he reported. They enter a connected room and find guns stacked neatly, but no shells anywhere, he continued. According to Mark, after Paddock has been dead for 90 minutes the sound of machine gun fire by commandos can be heard. "We were lied to" about the shooting and Paddock was a Patsy, Mark suggested. -- Нас обманывали. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Showing first 500 phrases