English | Russian |
compensation can be claimed only after it has become due | претензия на возмещение убытков может быть предъявлена только впоследствии |
in such wording it can not be recognized | при такой формулировке не может быть признано |
it can be shown that | можно показать, что |
it can not be recognized that this invention is novel | не может быть признано, что данное изобретение является новым (Крепыш) |
it constitutes an imitation | это представляет собой подражание |
it constitutes an imitation | это представляет собой имитацию |
it is an established fact that | остается налицо тот факт, что |
it is appreciated that | следует принимать во внимание, что (skaivan) |
it is believed that | есть основания полагать, что (Мирослав9999) |
it is believed that | предполагается, что (Мирослав9999) |
it is believed that | можно предположить, что (Мирослав9999) |
it is contemplated that | следует иметь в виду, что (Мирослав9999) |
it is denied categorically | категорически отрицается |
it is equitable | по справедливости |
it is equivalent to a fact | считается равноценным факту |
it is hereby adjudged that | было вынесено следующее решение: |
it is prohibited to give extras into the bargain on contingent condition | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
it is thought | следует полагать (Мирослав9999) |
it is understood that | существует договорённость в отношении того, что |
it is usual in trade | общепринятый в коммерческой деятельности |
it may be justified exceptionally | может быть оправданием в исключительных случаях |
it's true | справедливо |
it's true | верно |
it will be appreciated by those skilled in the art | специалистам должно быть ясно, что (raf) |
it will be appreciated that | ясно, что (Перевод описаний и изобретений к патентным документам Великобритании и США (Методические рекомендации), М., 1980 buraks) |
it will be appreciated that | понятно, что (buraks) |
it will be appreciated that | следует принимать во внимание, что (skaivan) |
it will be appreciated that | Следует понимать, что (типичная оговорка в описании патента Максик) |
it will be clear | Должно быть понятно (распространенная вводная фраза в патентных заявках Svetozar) |
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
the burden of establishing invalidity rests upon the party asserting it | обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её |
the court held it reasonable | суд считал справедливым |
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |