Subject | English | Russian |
Makarov. | after three years in Cambridge, I finally feel as if I belong here | после трёх лет, проведённых в Кембридже, я наконец-то ощущаю себя "своим" |
gen. | all the same I feel anxious | и тем не менее я беспокоюсь |
gen. | among these young people I feel that I am out of it | в компании этих молодых людей я чувствую себя неуютно |
gen. | an option that I feel most comfortable with | наиболее приемлемый для меня вариант (Rustic) |
Makarov. | and then again, I feel doubtful whether | и кроме того, я сомневаюсь, чтобы |
Makarov. | and then again, I feel doubtful whether | и кроме того, я сомневаюсь, что |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? |
Makarov. | he assured me that I wouldn't feel any pain | он заверил меня, что я не почувствую никакой боли |
Makarov. | his performance will be a great success, I feel it in my bones | его выступление будет иметь большой успех, я нутром чую |
gen. | I always feel depressed at this sight | при виде этого мне всегда становится тягостно |
inf. | I can feel it in my bones | костьми чувствую (Technical) |
inf. | I can feel it in my water | чую я, что (Capital) |
inf. | I can feel it in my water | у меня есть такое ощущение (Capital) |
gen. | I can feel winter coming | я чувствую приближение зимы |
gen. | I can tell it's silk by the feel | я могу на ощупь определить, что это шёлк |
gen. | I cannot help but feel | не могу не почувствовать (A.Rezvov) |
gen. | I cannot help but feel | не могу не чувствовать (A.Rezvov) |
gen. | I cannot tell half of what I feel | я не могу выразить даже половины того, что чувствую |
inf. | I can't say I feel good, I'm sick | мне не хорошо – мне плохо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
Makarov. | I could feel my brain going | я чувствовал, что мой ум перестаёт работать |
gen. | I could feel my brain going | я чувствовал, что мой мозг перестаёт работать (мой рассудок теряется, слабеет) |
Makarov. | I could feel the cat rubbing against my leg | я чувствовал, как кошка трётся о мою ногу |
Makarov. | I could feel the warm blood coursing through my veins | я чувствовал, как кровь бежит у меня по жилам |
gen. | I didn't feel like walking | мне не гулялось |
Makarov. | I didn't feel myself today | я сегодня был сам не свой (Мне было не по себе.) |
quot.aph. | I don't ever tell you how I really feel | я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствую (Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't feel | я не чувствую (боль,усталость. AhmadFGHTV) |
gen. | I don't feel at liberty to tell you about it | я не считаю себя вправе рассказать вам об этом (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc., и т.д.) |
Makarov. | I don't feel easy on this point | в этом вопросе я не чувствую себя уверенно |
Makarov. | I don't feel easy on this point | в этом вопросе я не чувствую себя спокойно |
gen. | I don't feel equal to if | я не в состоянии это сделать |
gen. | I don't feel equal to if | это выше моих сил |
gen. | I don't feel equal to it | я не в состоянии это сделать |
gen. | I don't feel equal to it | это выше моих сил |
gen. | I don't feel good | мне плохо (bookworm) |
Игорь Миг | I don't feel great | чувствую себя не очень |
gen. | I don't feel half bad | мне вовсе не по кайфу |
gen. | I don't feel like | мне не до (Anglophile) |
gen. | I don’t feel like... | мне неохота (+ inf.) |
Игорь Миг | I don't feel like | мне западло |
gen. | I don't feel like a walk just now | мне сейчас не хочется идти гулять |
gen. | I don't feel like a walk now | мне что-то не хочется идти гулять |
slang | I don't feel like cooking lunch | мне облом делать обед (VLZ_58) |
cliche. | I don't feel like doing it | мне неохота (Leonid Dzhepko) |
gen. | I don't feel like eating | мне не хочется есть |
gen. | I don't feel like going | мне лень идти |
gen. | I don't feel like going there | мне не хочется туда идти |
gen. | I don't feel like laughing | мне совсем не смешно |
gen. | I don't feel like myself | я не я (I don't feel like myself without procaffeinating – Я не я, пока не выпью пару чашек кофе Taras) |
gen. | I don't feel like myself without procaffeinating | я не я, пока не выпью пару чашек кофе (Taras) |
Gruzovik, dial. | I don't feel like playing today | мне сегодня не играется |
gen. | I don't feel like playing today | мне сегодня не играется |
inf. | I don't feel like working today | мне сегодня не работается |
gen. | I don't feel like writing today | мне сегодня не пишется |
gen. | I don't feel quite myself this morning | мне сегодня немножко не по себе |
gen. | I don't feel quite myself today | мне сегодня как-то не по себе |
gen. | I don't feel so good | Кажется, я заболеваю (Bartek2001) |
gen. | I don't feel so good | мне дурно (Bartek2001) |
gen. | I don't feel so good | что-то мне поплохело |
gen. | I don't feel so good | что-то мне нехорошо |
gen. | I don't feel so good | мне плохо (Bartek2001) |
gen. | I don't feel so good | Кажись, приболел (Bartek2001) |
Makarov. | I don't feel too good | я чувствую себя не в своей тарелке |
Makarov. | I don't feel too good | я неважно себя чувствую |
Makarov. | I don't feel too good about it | мне это не по душе |
Makarov. | I don't feel too good about it | мне это не нравится |
gen. | I don't feel up to a long hike today | я сегодня не способен к длительной прогулке |
gen. | I don't feel up to a long hike today | длинная прогулка сегодня мне не по силам |
gen. | I don't feel up to it | я не могу сделать это |
gen. | I don't feel up to it | я не в своей тарелке |
gen. | I don't feel up to walking now | сейчас я не в состоянии идти |
gen. | I don't feel up-stroke it | я не могу я не в состоянии сделать это |
gen. | I don't feel up-stroke it | я не в своей тарелке |
gen. | I don't feel very gay | я не очень хорошо себя чувствую |
inf. | I don't feel well | мне не здоровится |
Gruzovik, inf. | I don't feel well | мне не здоровится (used only in interrogative and negative expressions) |
gen. | I don't feel well | я неважно себя чувствую (TranslationHelp) |
gen. | I don't feel well, it must be something I ate | мне нехорошо, должно быть, я съел что-то не то |
Makarov. | I don't want to bind you down, feel free to use your own ideas | я не хочу вас ограничивать, реализуйте свои собственные идеи |
Makarov. | I don't want to chain you down, feel free to use your own ideas | я совсем не хочу вас ограничивать, реализуйте любые свои идеи |
gen. | I feel | я так понимаю, что (Супру) |
gen. | I feel | у меня складывается ощущение (that bookworm) |
inf. | I feel | понимаю (IlonaSun) |
gen. | I feel | я ощущаю (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel | я чувствую (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel | мне кажется (mascot) |
inf. | I feel a bit off | мне нездоровится (Technical) |
gen. | I feel a bit peckish | я не против чего-нибудь перекусить |
Makarov. | I feel a deep, roaring love for this country | я испытываю глубокую, сильную любовь к этой стране |
gen. | I feel a different man now | теперь я чувствую себя совсем другим человеком |
gen. | I feel a heaviness in my chest | мне заложило грудь |
gen. | I feel a kinda groggy | Чё-то меня пошатывает (Taras) |
gen. | I feel a new man | я чувствую себя обновлённым |
gen. | I feel a new man | я как заново родился |
gen. | I feel a pain in my ear | у меня болит ухо (in my leg, in the back, etc., и т.д.) |
idiom. | I feel a song coming on | щас спою (stackexchange.com CopperKettle) |
gen. | I feel a tightness across the chest | грудь давит |
gen. | I feel a tightness in my chest | мне теснит грудь |
gen. | I feel absolutely done in | я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до точки |
Makarov. | I feel absolutely done in | у меня нет больше сил |
Makarov. | I feel absolutely done in | я дошёл до точки |
Makarov. | I feel absolutely done in | я дошёл до ручки |
Makarov. | I feel absolutely done in | я больше не могу |
gen. | I feel absolutely done in | я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до ручки |
gen. | I feel achy | мне нездоровится |
Makarov. | I feel achy all over | мне нездоровится |
gen. | I feel all my hopes flat | все мои надежды пропали |
gen. | I feel all-overish | мне нездоровится |
gen. | I feel all-overish | мне нездоровится, мне что-то не по себе |
gen. | I feel all-overish | мне что-то не по себе |
gen. | I feel another man | я чувствую себя совершенно другим человеком |
gen. | I feel anxious all the same | и тем не менее я беспокоюсь |
gen. | I feel as if I'm up a blind alley | я чувствую, что зашёл в тупик |
gen. | I feel as if my head were bursting | у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.) |
Makarov. | I feel as if the rope was already round my neck | я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее |
gen. | I feel as though I've known you for a long time | у меня такое чувство будто я вас давно знаю |
gen. | I feel at home in your house | у вас я чувствую себя, как дома (indicates possession) |
Gruzovik, inf. | I feel awe-struck | мне жутко |
gen. | I feel awe-struck | мне жутко |
gen. | I feel awful | я чувствую себя ужасно (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel awful | я чувствую себя отвратительно (about it Andrey Truhachev) |
gen. | I feel awful | мне неловко (about it Andrey Truhachev) |
gen. | I feel awful | мне неудобно (about it Andrey Truhachev) |
gen. | I feel awful | мне не по себе (about it Andrey Truhachev) |
gen. | I feel awful today | я сегодня себя чувствую ужасно (болею) |
Gruzovik | I feel bad | мне дурно |
gen. | I feel bad about it | я чувствую себя виноватым (murad1993) |
inf. | I feel bad for | мне жаль (I hear you. It used to be interesting to flip and read the local stories. Now, the headline is so sensational it goes straight under the liter box because I've seen enough trash. I feel bad for the newspaper boy when it's raining and they are delivering trash. But if I say no, that's one less source of income for them.
(Reddit)
ART Vancouver) |
gen. | I feel below par | мне не по себе |
Makarov. | I feel below par | я плохо себя чувствую |
gen. | I feel below par | я себя плохо чувствую |
fig. | I feel better | мне стало легче (после того, как выговорился: There! I feel better! – Ну вот, полегчало. ART Vancouver) |
gen. | I feel better today | мне сегодня лучше |
cliche. | I feel blessed | мне повезло, что (I feel blessed to have been exposed as a young boy living in Toronto to many different and varied cultures – Ukrainian, Hungarian, French, Czech, German, Greek, Italian, Russian, Chinese, Swedish, Irish, Puerto Rican and others. ART Vancouver) |
Makarov. | I feel blown out after that heavy meal | после плотного обеда я едва могу двинуться |
Gruzovik, fig. | I feel blue | у меня мутно на душе |
fig. | I feel blue | у меня как-то мутно на душе |
slang | I feel blue | мне грустно (Andy) |
gen. | I feel blue | я чувствую себя подавленно, расстроенно |
gen. | I feel bound to warn you | считаю своим долгом предупредить вас |
gen. | I feel called upon to warn you | я чувствую себя обязанным предупредить вас |
gen. | I feel challenged when doing something | мне есть куда стремиться (в каком-либо занятии, виде деятельности SirReal) |
gen. | I feel chilly | я зябну (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel chilly | мне зябко (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel chilly | я мёрзну (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel chilly | меня знобит (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel chilly | у меня озноб (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel chokey | у меня дух захватывает |
gen. | I feel chokey | мне душно |
gen. | I feel choky | у меня дух захватывает |
gen. | I feel choky | мне душно |
gen. | I feel cold | мне холодно (warm, hot, comfortable, sad, queer, lonely, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | I feel comfortable with | я согласен с |
Игорь Миг | I feel comfortable with | мне нравится |
gen. | I feel compelled to point out | не могу не заметить (Alexey Lebedev) |
gen. | I feel dizzy | у меня голова кружится |
Makarov. | I feel dizzy | у меня сильное головокружение |
gen. | I feel dizzy | у меня голова кружиться |
gen. | I feel done up | я выдохся |
Игорь Миг | I feel down and out | я разбит (моральное состояние) |
gen. | I feel drowsy | меня клонит ко сну |
gen. | I feel dull | у меня плохое настроение |
gen. | I feel emboldened to say | беру на себя смелость сказать |
Gruzovik | I feel envious | мне завидно |
gen. | I feel exactly the way you do | я совершенно с вами согласен (ART Vancouver) |
Gruzovik | I feel faint | мне дурно |
gen. | I feel faint from hunger | у меня от голода живот подводит |
Gruzovik | I feel feverish | меня знобит |
gen. | I feel flattered by your invitation | мне лестно получить ваше приглашение |
cliche. | I feel for | я сочувствую (I feel for his son, but the father clearly saw the warning signs and did not take them seriously. The owl deserves to live in its natural home and be respected for that. Nature has its own rules and when we are in it, we should respect them. richmond-news.com ART Vancouver) |
cliche. | I feel for | мне жаль (I feel for his son, but the father clearly saw the warning signs and did not take them seriously. The owl deserves to live in its natural home and be respected for that. Nature has its own rules and when we are in it, we should respect them. richmond-news.com ART Vancouver) |
gen. | I feel for you deeply | я глубоко вам соболезную |
gen. | I feel frozen through and through | я промёрз до костей |
Gruzovik | I feel giddy | у меня голова кружится |
gen. | I feel giddy | у меня кружится голова |
gen. | I feel good | мне хорошо (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel happy for her | я рад за неё (Soulbringer) |
gen. | I feel highly honored | очень польщён |
gen. | I feel highly honored | благодарю за честь |
gen. | I feel highly honoured | очень польщён |
gen. | I feel highly honoured | благодарю за честь |
gen. | I feel hot | мне жарко |
gen. | I feel hungry | я голоден (weary, angry, grateful, happy, ill, etc., и т.д.) |
gen. | I feel ill | мне нездоровится |
gen. | I feel ill at ease in her presence | в её присутствии я чувствую себя скованно |
gen. | I feel ill at ease in her presence | в её присутствии я чувствую себя неловко |
Makarov. | I feel I'm being got at | кажется, меня начинает это доставать |
gen. | I feel I'm to blame | я чувствую себя виновным (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel I'm to blame | я чувствую себя виноватым (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel imboldened to say | беру на себя смелость сказать |
inf. | I feel in my bones | нутром чую (Abysslooker) |
gen. | I feel in my bones | чует моё сердце (that... Anglophile) |
product. | I feel it is necessary | считаю необходимым (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I feel it more and more every day | я ощущаю это всё более остро с каждым днём |
uncom. | I feel it my duty | почитаю своей обязанностью (Супру) |
gen. | I feel it my duty to + INFINITIVE | считаю своим долгом (сделать что-либо oliversorge) |
gen. | I feel it my duty | я считаю это своим долгом |
psychol. | I feel it's time for a change | пришла пора что-то менять (I’ve been working in advertising for the past ten years but now I feel it’s time for a change. – Я работаю в рекламе последние 10 лет, пришла пора что-то менять. Alex_Odeychuk) |
gen. | i feel like | по моим ощущениям (I feel like this gloss is more dense. По моим ощущениям, этот блеск более густой по текстуре. Moscowtran) |
gen. | I feel like | по моим ощущениям (I feel like this gloss is more dense. По моим ощущениям, этот блеск более густой по текстуре. Moscowtran) |
gen. | I feel like | я так понимаю, что (Супру) |
gen. | I don’t feel like | мне не охота (+ inf., reading, walking, etc.) |
cliche. | I feel like | мне хочется (I feel like having a beer. ART Vancouver) |
gen. | I feel like | мне кажется (Moscowtran) |
Makarov. | I feel like a big dinner | хочу как следует пообедать |
gen. | I feel like a cup of tea | я бы выпил чашку чая |
Makarov. | I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them | я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу |
Makarov. | I feel like a good piss-up | чувствую острое желание пойти и нализаться, как свинья |
vulg. | I feel like a mushroom: everyone keeps me in the dark and is feeding me bullshit | фраза, описывающая ситуацию, когда власти замалчивают определённую информацию |
gen. | I feel like a walk | мне хочется пойти погулять |
gen. | I feel like being alone | мне хочется побыть одному (like singing, like crying, like eating, like sleeping, etc., и т.д.) |
gen. | I feel like giving up | я готов всё уступить |
gen. | I feel like giving up | я готов всё сдаться |
gen. | I feel like giving up | я готов всё бросить |
Makarov. | I feel like nothing on earth | я чувствую себя из рук вон плохо |
Makarov. | I feel like stopping work now | у меня есть желание прекратить работу сейчас |
amer. | I feel like such a dim bulb when I do things like that | я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
Makarov. | I feel like swimming | я не прочь поплавать |
inf. | I feel like throwing up | меня тошнит (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel like throwing up | меня тянет рвать (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel like throwing up | меня тянет блевать (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel like throwing up | мне хочется сблевать (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel like throwing up | меня сейчас стошнит (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel like throwing up | мне дурно (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel like visiting again and again | мне хочется посетить это место снова и снова (pivoine) |
gen. | I feel lively satisfaction in something | я чувствую живую радость (от чего-либо) |
gen. | I feel lively satisfaction over something | я чувствую живую радость (от чего-либо) |
inf. | I feel lousy | мои дела хуже некуда (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | дело швах (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | всё осточертело (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | дела скверные (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | я чувствую себя отвратительно (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | дела хуже не придумаешь (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | всё хреново (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | мне совсем паршиво (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | мои дела дрянь (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel lousy today | я сегодня чувствую себя отвратительно |
inet. | I feel lucky | мне повезёт (кнопка поиска в Google Andy) |
inf. | I feel miserable | мне тошно |
gen. | I feel mixed up | я запутался |
gen. | I feel nausea | меня тошнит |
gen. | I feel nauseated | меня тошнит |
gen. | I feel nauseous | меня тошнит |
gen. | I feel nothing but scorn for cowardice | трусость вызывает у меня лишь чувство презрения |
gen. | I feel obliged to say "no" | я вынужден сказать "нет" |
gen. | I feel pasty | я плохо себя чувствую |
gen. | I feel polarized about it | у меня к этому двойственное отношение (Technical) |
gen. | I feel poorly | мне нездоровится |
gen. | I feel pretty mouldy | я себя паршиво чувствую |
gen. | I feel pretty mouldy | на меня напала хандра |
gen. | I feel pretty sick about it | мне это очень надоело |
Makarov. | I feel pride mixed with humble gratitude as I enter upon the responsibilities of this office | я испытываю гордость и смиренную благодарность, принимая эту должность |
gen. | I feel queasy | меня тошнит |
Gruzovik | I feel queer | мне дурно |
gen. | I feel quite confident in recommending Mr. Jackson to you for the vacant post of research assistant | я настоятельно рекомендую вам г-на Джексона для назначения на вакантную должность лаборанта |
gen. | I feel quite myself again | я опять в форме |
gen. | I feel quite myself again | я снова чувствую себя хорошо |
gen. | I feel quite rested | я чувствую себя вполне отдохнувшим |
gen. | I feel quite strongly that | я довольно твёрдо убеждён, что (Aslandado) |
gen. | I feel rather better today | мне сегодня, пожалуй, лучше |
gen. | I feel rather poorly | мне нездоровится |
gen. | I feel replenished | я как заново родился (Bartek2001) |
austral., slang | I feel rotten | я плохо себя чувствую |
Gruzovik | I feel sad | мне грустно |
gen. | I feel seedy | мне что-то не по себе |
gen. | I feel shabby about it | я чувствую, что вёл себя недостойно |
gen. | I feel shabby about it | мне стыдно за себя |
gen. | I feel shivery | меня знобит |
inf. | I feel sick | мне нехорошо ("мне нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
gen. | I feel sick | меня тошнит (TranslationHelp) |
inf. | I feel sick | мне тошно |
gen. | I feel sick | меня закачало |
gen. | I feel sick | мне дурно (Inna Oslon) |
Gruzovik | I feel sick | меня укачивает |
gen. | I feel sleepy | мне хочется спать |
gen. | I feel sleepy | меня клонит ко сну |
inf. | I feel so bad | мне так неудобно (feeling guilty, regretful, or ashamed: I feel so bad! ART Vancouver) |
Makarov. | I feel so fed up this morning | у меня сегодня с утра плохое настроение, мне уже все надоело |
Makarov. | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня передёргивает при мысли о том, что может произойти |
Makarov. | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня коробит при мысли о том, что может произойти |
Makarov. | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти |
gen. | I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's coming | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти |
gen. | I feel somewhat blue today | мне что-то грустно сегодня |
gen. | I feel sorry | мне очень жаль |
gen. | I feel sorry for him | мне его жалко (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel sorry for him | мне его жаль (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel sorry for him | он вызывает у меня жалость (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel sorry for him | мне жаль его |
gen. | I feel sorry for you | мне тебя жаль (Юрий Гомон) |
inf. | I feel sort of raunchy | Меня что-то тошнит (Taras) |
gen. | I feel squeamish | мне нехорошо |
gen. | I feel squeamish | меня тошнит |
gen. | I feel stiff | у меня ноет всё тело |
gen. | I feel stiff | я не могу ни согнуться, ни разогнуться |
gen. | I feel stiff | не могу ни согнуться, ни разогнуться |
gen. | I feel strange | мне не по себе |
gen. | I feel stronger today | я себя чувствую лучше сегодня |
gen. | I feel ten years younger | я чувствую себя моложе на десять лет |
gen. | I feel that he has told the truth | я чувствую, что он говорит правду |
Makarov. | I feel that I can never get quite even with him again | я чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться |
gen. | I feel that I ought to say no more | я вижу, что больше говорить не должен |
gen. | I feel that I ought to say no more at present | я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить |
scient. | I feel that there are several ways to | я чувствую, что существует несколько способов |
quot.aph. | I feel that way | я так думаю (Alex_Odeychuk) |
product. | I feel that we should | считаю необходимым (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | I feel that when there are so many better people for the chairmanship, I should step aside | чувствую, что поскольку здесь так много людей, достойных должности председателя, то я должен остаться на вторых ролях: |
Makarov. | I feel the effect of the narcotic | я чувствую действие наркотика |
product. | I feel the need | считаю необходимым (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I feel the same way | я тоже так думаю (TranslationHelp) |
gen. | I feel the same way | я чувствую то же самое (TranslationHelp) |
Makarov. | I feel there right at home | я себя чувствую там совершенно как дома |
gen. | I feel tiptop | я превосходно себя чувствую |
gen. | I feel tiptop | я в отличной форме |
Makarov. | I feel uncertain what to do next | я сам не знаю, что делать дальше |
Makarov. | I feel uncertain what to do next | я колеблюсь, что делать дальше |
Makarov. | I feel under obligation to you for all you've done | я вам очень обязан за всё, что вы сделали |
gen. | I feel under par | я себя плохо чувствую |
gen. | I feel uneasy | мне не по себе |
gen. | I feel uneasy | у меня неспокойно на душе |
gen. | I feel uneasy | у меня неспокойно на сердце |
gen. | I feel uneasy | мне неспокойно |
gen. | I feel uneasy | мне не по себе ("I've lived in the West End for 20 years. I feel uneasy walking through these dark areas. It's really important for me to be aware of my surroundings and it's hard to do that when you can barely see in front of you, let alone behind you," he explains. vancouverisawesome.com) |
gen. | I feel uneasy | я чувствую себя неловко |
gen. | I feel uneasy about him | я о нём беспокоюсь |
gen. | I feel unequal to the task | я чувствую, что задача мне не по плечу |
Gruzovik | I feel unwell | мне нездоровится |
gen. | I feel unwell | мне не нездоровится |
gen. | I feel used up | я очень устал |
gen. | I feel used up | я совершенно измотался |
gen. | I feel utterly run down | я чувствую себя совершенно измотанным |
gen. | I feel very badly cheated | я чувствую, что меня одурачили |
gen. | I feel very keenly about this subject | это для меня очень близкая тема |
gen. | I feel very much better | мне значительно лучше |
gen. | I feel very strongly about women smoking | я решительно против того, чтобы женщины курили |
Makarov. | I feel very sympathetic toward you | я вам очень сочувствую |
gen. | I feel very sympathetic towards you | я вам очень сочувствую |
Makarov. | I feel violent pain in the head | у меня страшно болит голова |
gen. | I feel you | я тебя / Вас понимаю |
inf. | I feel your pain | сочувствую Вашему горю (askandy) |
gen. | I felt ashamed for him | мне стало стыдно за него |
gen. | I felt depressed | у меня на душе было смутно |
gen. | I felt guilty | я чувствовал себя виноватым |
gen. | I felt sorry for him | мне стало его жалко |
Makarov. | I had to feel about for the light switch in the dark | в комнате было тёмно, так что мне пришлось нащупывать выключатель |
gen. | I hate to feel that I am being run after | терпеть не могу, когда за мной бегают |
gen. | I hope you will come whenever you feel inclined | я надеюсь, вы будете приходить всегда, когда вам захочется |
gen. | I just feel like sprawling out in the sun for a couple of weeks | мне хочется поваляться на солнышке недельку-другую |
Makarov. | I just feel stupid when I decide to do good and get bupkis in return | я чувствую себя идиотом, когда стараюсь принести пользу, а взамен получаю дырку от бублика |
cliche. | I know how it feels | я знаю, каково это (Юрий Гомон) |
cliche. | I know how it feels | мне знакомо это чувство (Юрий Гомон) |
cliche. | I know how it feels | я знаю, что это такое (Юрий Гомон) |
gen. | I know how you feel toward him | я знаю, как вы к нему относитесь |
cliche. | I know what it feels like | я знаю, что это такое (Юрий Гомон) |
cliche. | I know what it feels like | как я вас понимаю! (Юрий Гомон) |
cliche. | I know what it feels like | я знаю, каково это (Юрий Гомон) |
cliche. | I know what it feels like | мне знакомо это чувство (Юрий Гомон) |
lit. | I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously... | Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...) |
Makarov. | I only feel geared up for work in the mornings | я только по утрам чувствую, что готов работать |
gen. | I really feel for him in his sorrow | я искренне разделяю его горе |
gen. | I really feel for you | я вам искренне сочувствую |
gen. | I secretly feel superior to him | я чувствую своё превосходство перед ним, не говоря об этом |
Makarov. | I simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him. | я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу я его разлюбила |
gen. | I trust that you will soon feel better | я полагаю, что вы вскоре почувствуете себя лучше ((that) you're in good health, (that) your father is all right, (that) you will be successful, that he is not hurt, etc., и т.д.) |
gen. | I trust that you will soon feel better | я надеюсь, что вы вскоре почувствуете себя лучше ((that) you're in good health, (that) your father is all right, (that) you will be successful, that he is not hurt, etc., и т.д.) |
Makarov. | I was drinking scotch on an empty stomach, and beginning to feel a trifle rocky myself | я выпил виски на голодный желудок, и меня немного развезло |
Makarov. | I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myself | я встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией |
gen. | I was just getting a feel for it | проба пера (experimenting Taras) |
Makarov. | if only I could get out of this crowd I'd feel much better | только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | I'll feel it | как карта ляжет (конт.пер. Taras) |
idiom. | I'll make you feel sorry your father had ever had sex life | будешь у меня искать пятый угол (VLZ_58) |
inf. | I'm beginning to feel | у меня такое ощущение (Technical) |
gen. | it made me feel like I was in a dream. | из-за этого я подумал, что я-во сне (z484z) |
gen. | it made me feel like I was in a dream. | из-за этого я подумал, что я сплю (z484z) |
Makarov. | it's hours till lunch and I already feel hungry | до обеда ещё далеко, а я уже проголодался |
quot.aph. | it's my love jones and I feel like I'm on fire | пристрастился я к любви, сжигает пламя (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's the children I feel sorry for | кого мне жаль – это детей |
Makarov. | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better | я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше |
gen. | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better | я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше |
HR | I've been working in advertising for the past ten years but now I feel it's time for a change | я работаю в рекламе последние десять лет, пришла пора что-то менять (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down | я уже так много лет проработал председателем, что чувствую, пришло время уступить свои позиции |
gen. | just the same I feel anxious | и тем не менее я беспокоюсь |
Makarov. | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in | я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым |
gen. | my head feels funny — may I lie down? | у меня что-то с головой — можно я прилягу? |
gen. | my leg feels as though it was broken, I feel as if my leg was broken | у меня, кажется, сломана нога |
gen. | now I know how a sardine feels | как сельдь в бочке |
gen. | person who feels the same way I do | мой единомышленник (Tanya Gesse) |
Makarov. | probing into my bad tooth with my tongue, I could feel the enlarged hole | я потрогал свой больной зуб языком, и почувствовал, что дыра увеличилась |
Makarov. | probing into my bad tooth with my tongue, I could feel the enlarged hole | потрогав свой больной зуб языком, я почувствовал, что дыра увеличилась |
gen. | say what I feel | сказать, что я чувствую (what you think, what is wrong, who it was, why he does it, if he knows it, how this can be done, etc., и т.д.) |
gen. | shut the door, please, I feel the draught | пожалуйста, закройте дверь, мне дует |
gen. | shut the door, please, I feel the draught | пожалуйста, закройте дверь, здесь сквозняк |
Makarov. | since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week | поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели |
gen. | somehow I feel | что-то мне подсказывает (Taras) |
gen. | take these tablets if you feel run down, I swear by them | принимайте эти таблетки, если почувствуете слабость, мне они всегда помогают |
gen. | that's exactly how I feel | именно так я и думаю (Супру) |
gen. | then again, I feel doubtful whether | кроме того, я сомневаюсь, чтобы |
gen. | then again, I feel doubtful whether | кроме того, я сомневаюсь, что |
Игорь Миг | when I feel down | когда душа болит |
Игорь Миг | when I feel down | когда кошки скребут на сердце |
Игорь Миг | when I feel down | когда сердце щемит |
Игорь Миг | when I feel down | когда пребываю в растрепанных чувствах |
gen. | when I feel down | когда всё трещит по швам |
gen. | when I feel down | когда всё летит к черту |
Игорь Миг | when I feel down | когда не по себе |
Игорь Миг | when I feel down | когда скрутит печаль |
Игорь Миг | when I feel down | когда пребываю в миноре |
Игорь Миг | when I feel down | когда выть хочется |
Игорь Миг | when I feel down | когда настроение на нуле |
Игорь Миг | when I feel down | когда настроение ниже плинтуса (разг.) |
Игорь Миг | when I feel down | когда нахлынет грусть |
Игорь Миг | when I feel down | когда взгрустнётся |
Игорь Миг | when I feel down | когда налетает меланхолия |
Игорь Миг | when I feel down | когда душа не знает покоя |
Игорь Миг | when I feel down | когда душа не на месте |
Игорь Миг | when I feel down | когда кошки на душе скребут |
Игорь Миг | when I feel down | когда сердце ноет |
Игорь Миг | when I feel down | когда мне плохо |
gen. | when it gets to 10 o'clock I begin to feel tired | к десяти часам я начинаю чувствовать усталость |
quot.aph. | whenever people agree with me I always feel I must be wrong. | всякий раз, когда люди соглашаются со мной, мне всегда кажется, что я неправ.Оскар Уайльд |
Makarov. | you have no idea how embarrassed I feel | ты не представляешь, как я себя неловко чувствую |
gen. | you look as I feel | ты выглядишь ужасно (nickz) |
inf. | you make me feel I can do anything | с Вами я всесилен (Himera) |