Subject | English | Russian |
gen. | a better fellow does not breathe | лучше него нет человека |
gen. | a doe rabbit | кроличья самка |
mech. | A does not vanish identically | Величина A не равна нулю тождественно |
Makarov. | a female deer is a doe | самка оленя называется оленихой |
gen. | a good anvil does not fear the hammer | хорошую наковальню молотом не разобьёшь |
gen. | a man who does not make waves | человек, ничего собой не представляющий |
agric. | adult doe population | поголовье важенок |
Makarov. | analog computer does not operate on digital numbers | аналоговая вычислительная машина не производит дискретного счета |
nautic. | anchor does not hold | якорь ползёт |
nautic. | anchor does not hold | якорь не держит |
energ.ind. | Annual DOE Conference on Selective Catalytic and Non-Catalytic Reduction for NOx Control | Ежегодная конференция Министерства энергетики США по технологиям каталитического и некаталитического восстановления оксидов азота на угольных ГЭС |
Makarov. | apart from occasional visits, what does he do for his kids? | кроме редких посещений, что он ещё делает для детей? |
Makarov. | aufeis that does not melt during the summer | наледь, не успевающая стаять за летний период |
law | Baby Doe | Крошка Доу (ср. John Doe , Jane Doe – условное обозначение ребенка. чье имя неизвестно Aly19) |
proverb | barking does seldom bite | собака, что лает-редко кусает (дословно: Лающие собаки редко кусают) |
proverb | barking does seldom bite | лающая собака реже кусает (дословно: Лающие собаки редко кусают) |
ecol. | best available technology which does not involve excessive cost | наилучшая имеющаяся технология, не требующая чрезмерных затрат |
ecol. | best available technology which does not involve excessive cost | наилучшая разработанная технология, не требующая избыточных затрат |
anim.husb. | bred doe | котная коза |
agric. | bred doe | сукрольная самка |
agric. | brood doe | сукрольная самка |
agric. | caribou doe | важенка карибу |
math. | CD does not meet AB, thus they are parallel | прямая CD не пересекает прямую AB и, следовательно, они параллельны |
dentist. | cement does not cure | цемент не твердеет (MichaelBurov) |
gen. | coffee does not suit me | кофе мне вреден |
gen. | coffee does not suit me | мне от кофе делается нехорошо |
energ.ind. | cognizant DOE authority | компетентный подразделение Министерства энергетики США |
energ.ind. | cognizant DOE authority | компетентный орган Министерства энергетики США |
gen. | cold does not suit me | холод мне вреден |
proverb | conscience does make cowards of us all | трусами нас делает раздумье |
Makarov. | copy does not come near original | копия мало похожа на оригинал |
Makarov. | copy does not come near the original | копия мало похожа на оригинал |
Makarov. | cyclic conjugation does not, therefore, lead to any significant stabilization aromaticity or destabilization | antiaromaticity циклическое сопряжение не ведёт, следовательно, к существенной стабилизации ароматичности или дестабилизации (антиароматичности) |
astronaut. | Department of Energy USA DoE | Министерство энергетики |
euph. | dill doe | фаллоимитатор (по созвучию с dildo andreon) |
energ.ind. | DOE Accident Evaluation Branch | Группа Министерства энергетики США по оценке аварий |
energ.ind. | DOE-Albuquerque Office | Представительство Министерства энергетики в Альбукерке (США) |
energ.ind. | DOE Clean Coal Power and Gen Initiatives | Инициативы Министерства энергетики США в области экологически чистого сжигания углей для производства электрической энергии и тепла |
energ.ind. | DOE-controlled NPP site | АЭС, контролируемая Министерством энергетики США |
energ.ind. | DOE, Department of Energy | Министерство энергетики США (О. Шишкова) |
energ.ind. | DOE Directive on the Radiation Protection of the Public and the Environment | Предписания Министерства энергетики США по радиационной защите населения и окружающей среды |
energ.ind. | DOE energy management coordinator | постоянный представитель Министерства энергетики США на площадке АЭС, ответственный за производство энергии |
gen. | doe-eyed | наивный (о человеке Taras) |
inf. | doe-eyed | доверчивый (Mavrodi tricked thousands of doe-eyed investors kirobite) |
amer. | doe-eyed | с невинными глазами (doe-eyed children gazing at the shelves of candy Val_Ships) |
amer. | doe-eyed | с наивными глазами (Many doe-eyed investors go bankrupt within a year. Val_Ships) |
gen. | doe-eyed | детский взгляд (sever_korrespondent) |
gen. | doe-eyed | с большими искренними глазами (having large innocent-looking eyes Val_Ships) |
gen. | doe eyes | выразительные глаза (Рина Грант) |
anim.husb. | doe favus | тёлочка оленя |
agric. | doe fawn | тёлочка оленя |
agric. | doe fawn | няучи |
energ.ind. | DOE field organization | местное представительство Министерства энергетики США |
gen. | doe-foot | аппликатор со скошенным кончиком (Levairia) |
cosmet. | doe-foot applicator | аппликатор в виде спонжа (аппликаторы также часто бывают в форме кисточки, напр., у блесков для губ Moscowtran) |
O&G | DOE fuel | ЭДП (MichaelBurov) |
O&G | DOE fuel | водомазутная эмульсия (MichaelBurov) |
O&G | DOE fuel | вододизельная эмульсия (MichaelBurov) |
O&G | DOE fuel | водно-дизельная эмульсия (MichaelBurov) |
O&G | DOE fuel | дизельная эмульсия (MichaelBurov) |
O&G | DOE fuel | эмульгированное дизельное топливо (MichaelBurov) |
energ.ind. | DOE funded activity | работы, финансируемые Министерством энергетики США |
energ.ind. | DOE funded work | работы, финансируемые Министерством энергетики США |
zool. | doe-hare | зайчиха |
Makarov. | doe hare | зайчиха |
energ.ind. | DOE Headquarters access authorization | разрешение на доступ к ядерным объектам от штаб-квартиры Министерства энергетики США |
energ.ind. | DOE-Headquarters Office | Штаб-квартира Министерства энергетики (США) |
anim.husb. | doe in kindle | котная коза |
agric. | doe in kindle | сукрольная самка |
agric. | doe kid | козочка |
energ.ind. | DOE-leased facility | энергетический объект, арендуемый Министерством энергетики США |
energ.ind. | DOE-leased NPP site | АЭС, арендуемая Министерством энергетики США |
gen. | doe-like eyes | наивные глаза (Val_Ships) |
gas.proc. | DOE-MERC stirred bed process | процесс с перемешиванием слоя МЭРК Министерства энергетики США (метод газификации всех типов угля, в том числе сильно коксующихся, который включает непрерывное перемешивание неподвижного слоя) |
nano | DOE National laboratories | национальные лаборатории министерства энергетики США |
energ.ind. | DOE National Telephone Directory | Национальный телефонный справочник Министерства энергетики США |
energ.ind. | DOE-owned facility | энергетический объект, находящийся во владении Министерства энергетики США |
energ.ind. | DOE-owned facility | энергетическая установка Министерства энергетики США |
energ.ind. | DOE-owned nonreactor facility | нереакторная ядерная установка Министерства энергетики США |
energ.ind. | DOE-owned NPP site | АЭС, находящаяся во владении Министерства энергетики США |
energ.ind. | DOE-owned reactor facility | реакторная ядерная установка Министерства энергетики США |
energ.ind. | DOE-owned reactor safety | безопасность ядерных реакторов, находящихся в ведении Министерства энергетики США |
biol. | doe rabbit | крольчиха (wladimir777) |
biol. | doe rabbit | кроликоматка (wladimir777) |
Gruzovik, zool. | doe-rabbit | крольчиха |
gen. | doe-rabbit | крольчиха |
gen. | doe rabbit | кроличья самка |
Makarov. | doe record | трафаретка самки (кролика) |
Makarov. | doe's foot | козья ножка (посадочный кол с раздвоенным концом) |
energ.ind. | DOE safeguards and security coordinator | постоянный представитель Министерства энергетики США на площадке АЭС, ответственный за гарантии в отношении целостности ядерных материалов и физическую защиту |
gen. | doe skin | замша |
inf. | does anyone claim this umbrella? | чей это зонтик? |
inf. | does anyone make a claim to this purse? | чей это кошелёк? |
gen. | does he take to Latin? | он с удовольствием занимается латынью? |
proverb, disappr. | it does not affect | кому хоть бы что (used as pred.; someone) |
tech. | does not answer | "не отвечает" |
mil. | does not apply | не применяется (помёта) |
proverb, disappr. | it does not bother | кому хоть бы что (used as pred.; someone) |
IT | does not equal | не равняется |
gen. | does not get reported | не сообщается (It doesn't get reported. – Об этом не сообщается. ART Vancouver) |
gen. | does not lend itself to a precise definition | не поддаётся точному определению (о концепции, термине и т.п. bookworm) |
econ. | does not make economic sense | экономически нецелесообразный (Alex_Odeychuk) |
econ. | does not make economic sense | нецелесообразный (букв. – не имеет экономического смысла Alex_Odeychuk) |
econ. | does not make sense | нецелесообразный (Alex_Odeychuk) |
math. | it does not readily lend itself to analysis | с трудом поддаётся анализу |
gen. | he does not say a word | молчит словно воды в рот набрал (Franka_LV) |
gen. | does not seem possible | не представляется возможным (Пан) |
law | does not stipulate for | не предусматривает (triumfov) |
gen. | does red go with green? | сочетается ли красный цвет с зелёным? |
gen. | does she live alone? | она что, одна живёт? |
nautic. | does the boat lie fair | у борта ли шлюпка |
gen. | does the drug take long to act on the pain? | скоро ли подействует это болеутоляющее? |
Makarov. | does the end always justify the means? | всегда ли цель оправдывает средства? |
Makarov. | does the principle still hold good? | остаётся ли этот принцип в силе? |
Makarov. | does the public have the right to know how easy it is to steal nuclear material and build an atomic weapon? | имеет ли общественность право знать? (легко ли похитить ядерные материалы и изготовить ядерное оружие?) |
Makarov. | does the railway come right to the town? | подходит ли железнодорожная линия к самому городу? |
gen. | does this fill the bill? | это вас устраивает? |
gen. | does this sort of music appeal to you? | вам нравится такая музыка? |
gen. | does this square to your conception of the phenomenon? | согласуется ли это с вашим пониманием данного явления? |
gen. | does this square with your conception of the phenomenon? | согласуется ли это с вашим пониманием данного явления? |
gen. | does this steamer call at Naples? | этот пароход заходит в Неаполь? |
Makarov. | does this table fold? | этот стол складывается? |
Makarov. | does this table fold? | это складной стол? |
Makarov. | does this trunk lock? | этот сундук запирается? |
Makarov. | does this trunk lock? | у этого сундука есть замок? |
Makarov. | dress that does up at the back | платье, которое застёгивается сзади |
agric. | dry doe | крольчиха в период покоя (в период от отсадки крольчат до новой случки) |
slang | easy does | аккуратно ("Easy does it!" == "Осторожно!" - кричит Ле Пешен Холдуину, когда они тащат по лестнице любимый рояль комиссара.) |
energ.ind. | EPRI-DOE-EPA Combined Utility Air Pollution Control Symposium | Совместный симпозиум Электроэнергетического института, Министерства энергетики и Агентства по защите окружающей среды США по проблемам контроля выбросов загрязнителей атмосферы энергетическими предприятиями |
energ.ind. | EPRI/DOE International Conference on Managing Hazardous and Particulate Air Pollutants | Международная конференция, проводимая Электроэнергетическим институтом и Министерством энергетики США по проблемам снижения загрязнения атмосферного воздуха вредными веществами и твёрдыми частицами |
Makarov. | everybody does not like him | он не всем нравится |
Makarov. | fact does not bear on subject | этот факт не имеет отношения к делу |
austral. | flying doe | молодая быстроногая самка кенгуру |
gen. | foolish is as foolish does | на дураков не обижаются (поговорка Халеев) |
gen. | from what platform does the train start? | с какой платформы отходит поезд? |
Makarov. | from what quarter does the wind blow? | с какой стороны дует ветер? |
gen. | from what quarter does the wind blow | откуда дует ветер |
gen. | gage by what he does | судить о ком-либо по его поступкам |
gen. | gauge by what he does | судить о ком-либо по его поступкам |
proverb | good counsel does no harm | вольному воля |
proverb | good counsel does no harm | доброму совету цены нету (дословно: Хороший совет вреда не приносит) |
proverb | good counsel does no harm | маслом каши не испортишь (дословно: Хороший совет вреда не приносит) |
gen. | good counsel does no harm | хороший совет не идёт во вред |
Makarov. | grass does not grow under her feet | она не теряет времени даром |
Makarov. | grass does not grow under his feet | он не теряет времени даром |
proverb | handsome is as handsome does | не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гож |
proverb | handsome is as handsome does | не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож |
proverb | handsome is as handsome does | красив тот, кто красиво поступает |
gen. | he certainly does not want intelligence | он отнюдь не глуп |
gen. | he does a good job | он хорошо работает (of work) |
gen. | he does absolutely nothing | он решительно ничего не делает |
gen. | he does all kinds of jobs for his neighbours | он выполняет разные работы для своих соседей |
gen. | he does bird imitations | он умеет подражать птицам |
gen. | he does book reviews | он рецензирует книги |
gen. | he does funny caricatures of all his friends | он рисует смешные карикатуры на своих друзей |
gen. | he does no harm to anybody | он никому худа не делает (Franka_LV) |
gen. | he does not angle his story | он объективно излагает события |
gen. | he does not approve of lending | он не одобряет долгов |
gen. | he does not care for doctors | он не считается с врачами |
gen. | he does not deny this | он этого не отрицает |
gen. | he does not disdain to use any means | он не брезгает никакими средствами |
gen. | he does not err on the side of modesty | его нельзя упрекнуть в излишней скромности |
gen. | he does not extend himself | он не надрывается на работе |
gen. | he does not extend himself | он не выкладывается целиком (в спорте и т.п.) |
gen. | he does not grudge his efforts | он не жалеет усилий |
gen. | he does not grudge his efforts | он не жалеет сил |
gen. | he does not have enough money | у него нужда в деньгах |
gen. | he does not hold with theatres and balls and such | он не одобряет театров, балов и тому подобного |
gen. | he does not know a word of German | он по-немецки ни в зуб толкнуть |
gen. | he does not know a word of German | он по-немецки ни в зуб ногой |
gen. | he does not know a word of German | он ничего не знает по-немецки |
gen. | he does not know either | он тоже не знает |
gen. | he does not know the people who live next door | он не знает тех людей, которые живут рядом (с ним) |
gen. | he does not know what nerves are | он не знает, что такое нервы |
gen. | he does not know what she wants | он не знает, чего она хочет |
gen. | he does not know what this means | он не знает, что это значит |
gen. | he does not like his new job very much | он не особенно доволен новой работой |
Makarov. | he does not live here any longer | он здесь больше не живёт |
gen. | he does not live there any longer | он больше там не живёт |
gen. | he does not live there any more | он там больше не живёт |
gen. | he does not mince matters | он говорит без обиняков |
gen. | he does not mincing-machine matters | он говорит без обиняков |
gen. | he does not mind, in fact he is very pleased | он вовсе не огорчен, наоборот, он очень рад |
gen. | he does not mind, in fact he is very pleased | он вовсе не огорчён, наоборот, он очень рад |
gen. | he does not read or write | он не умеет ни читать ни писать |
gen. | he does not readily give a stranger his confidence | он не доверяется незнакомцам. |
gen. | he does not receive visitors today | он сегодня не принимает (посетителей) |
gen. | he does not say a word | он молчит словно воды в рот набрал (Franka_LV) |
gen. | he does not scruple to say | он не постеснялся сказать |
gen. | he does not scruple to use any means | он не брезгает никакими средствами |
gen. | he does not see patients today | он сегодня не принимает (пациентов) |
gen. | he does not shave every day | он бреется не каждый день |
gen. | he does not shine in anything | он ничем не блещет |
gen. | he does not stint his praise | он не скупится на похвалы |
gen. | he does not take kindly to criticism | он не любит критики |
gen. | he does not touch a drop | он и капли в рот не берет |
gen. | he does not touch alcohol | он спиртного в рот не берет |
gen. | he does nothing but repeat himself | он только повторяется |
gen. | he does nothing except laugh | он только и делает, что смеется |
gen. | he does nothing except laugh | он только и делает, что смеётся |
gen. | he does the host admirably | он отлично справляется с ролью хозяина |
gen. | he does the host admirably | он замечательно выполняет роль хозяина |
gen. | he does what he chooses | он делает, что ему заблагорассудиться |
gen. | he does what he likes | он делает, что ему заблагорассудиться |
gen. | he does what he likes chooses | он делает, что ему заблагорассудиться |
gen. | he does with very little food | он очень мало ест |
gen. | he does with very little sleep | он может обходиться почти без сна |
gen. | he does write a letter once in a while | он нет-нет да и напишет письмо |
Makarov. | he gives the air to opinions he does not agree with | он сбрасывает со счетов мнения, с которыми он не согласен |
Makarov. | he has a thing about opening letters, and never does | он терпеть не может, когда вскрывают чужие письма, и сам никогда этого не делает |
gen. | he has not read anything by Dickens, neither does he know Thackeray | он ничего Диккенса не читал, не знаком он также и с Теккереем |
gen. | he knows English if any man does | уж если кто и знает английский, так это он |
gen. | he knows English if any man does | он знает английский как никто другой |
gen. | he likes to find fault, does the doctor | уж и любит этот доктор придираться |
gen. | he never does anything unless compelled to | он ничего не делает, пока его не заставишь |
gen. | he never does anything unless compelled to | он ничего не делает, если его не заставишь |
proverb | he who receives a gift does not measure | дареному коню в зубы не смотрят (DC) |
gen. | hinduism does not disapprove of euthanasia | индуизм снисходительно относится к эвтаназии (bigmaxus) |
gen. | his coat does not sit properly on his shoulders | его пиджак плохо сидит в плечах |
gen. | his conscience does not allow him | совесть ему не велит |
gen. | his conscience does not permit him | совесть ему не велит |
gen. | his intelligence does not strike you | он не блещет умом |
Makarov. | his language does not bear repeating | его язык не для приличного общества |
gen. | his practice does not always square with his theories | его поступки не всегда соответствуют его теориям |
gen. | his record does not bear scrutiny | его прошлое вызывает сомнение |
gen. | his record does not bear scrutiny | его прошлое вызывает сомнения |
gen. | his story does not bear scrutiny | при внимательном рассмотрении его история вызывает вопросы |
gen. | his story does not carry much conviction | его рассказ не очень убедителен |
gen. | how does his playing strike you? | как вам нравится его игра? |
gen. | how does the sentence read now? | как теперь сформулировано это предложение? |
gen. | how does the sentence read now? | как теперь звучит это предложение? |
Makarov. | how does the story end? | чем кончается рассказ? |
Makarov. | how does the story go? | что там дальше в рассказе? |
gen. | how does the story wind up? | чем кончается рассказ? |
gen. | how does this proposal sound to you? | как вы находите это предложение? |
gen. | how does this touch me? | какое это имеет ко мне отношение? |
gen. | how does your patient react to the course of treatment? | как ваш пациент реагирует на курс лечения? |
Makarov. | how far does the road go? | далеко ли тянется эта дорога? |
Makarov. | how much does the house let for? | за сколько сдаётся дом? |
Makarov. | how much does the house let for? | какая арендная плата за дом? |
gen. | how much money does your father allow you for books? | сколько денег даёт тебе отец на книги? |
Makarov. | how time does fly! | как летит время! |
math. | however this does not account entirely | это, однако, не полностью учитывает (for) |
oil | I, John Doe, give my consent | Я, Иванов (Islet) |
Gruzovik | it does not pay | невыгодно |
med. | Jane Doe | Неизвестная (запись вместо имени в медицинской документации, если имя женщины неизвестно Maxxicum) |
slang | Jane Doe | женщина (в отличие от мужчины) |
law | Jane Doe | чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается |
law | Jane Doe | Джейн Доу |
law | Jane Doe | условное наименование лица женского пола |
adv. | Jane Doe | Джейн Доу (нарицательное наименование лица женского пола, чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается) |
O&G | jar does not fire | ясс не работает (Yeldar Azanbayev) |
crim.law. | Joe Doe | истец (устаревший юридический термин, использовавшийся в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен Yeldar Azanbayev; Общеизвестно, что используются John Doe и Jane Doe для мужчины и женщины, соответственно. Варианта с Joe нет ни в одном словаре, не говоря о повседневной английской речи и кино. hizman) |
crim.law. | Joe Doe and Richard Roe | истец и ответчик (Yeldar Azanbayev) |
names | John Doe | Джон Доу (в англ. юридическом делопроизводстве сторона, имя к-рой неизвестно) |
mil., lingo | John Doe | солдат (США MichaelBurov) |
mil., lingo | John Doe | Джон Доу (шаблон для заполнения документов MichaelBurov) |
torped. | John Doe | рядовой амер.англ., сл. (Джон Доу - условная фамилия, принятая для заполнения образцов документов; аналог "Ивана Ивановича Иванова " в образцах документов на русском языке) |
slang | John Doe | дядя Вася (т.е. кто-то неизвестный: "Who might have done this? Not you? Who then? John Doe?" == "Так кто же это мог сделать? Не ты? Тогда кто же? Пушкин?" - допрашивает комиссар Ле Пешен медвежатника, задержанного за взлом сейфа.) |
law | John Doe | неопознанное тело (Yippie) |
gen. | John Doe | Иван Иванов (Alex_Odeychuk) |
gen. | John Doe | Вася Пупкин (для женщин – Джейн Доу (причём эти имена официально присваиваются людям, чью личность установить не выходит, чаще всего покойникам и коматозникам без документов). Другой вариант – мистер Смит. Правда, Mr. Smith чаще используется в значении анонимус. Французский аналог: Жан Дюран, мсье Дюпон. Немецкий аналог: Ганс Мюллер, Макс Мустерманн. Польский аналог: Ян Ковальский и т. д. Итальянский аналог: Марио Росси, реже Пинко Паллино. Испанский аналог: Фуланито Менганито. Английский аналог: Джон Буль. Португальский вариант: сеньор Флану. Норвежский вариант: Ола Нордманн. Японский вариант: Ямада Таро (с луркморья) 4uzhoj) |
lit. | John Doe | рядовой англичанин |
adv. | John Doe | Джон Доу (нарицательное наименование лица мужского пола, чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается) |
slang | John Doe | рядовой человек |
slang | John Doe | ответчик в судебном процессе |
slang | John Doe | человек (как абстракция в судопроизводстве) |
busin. | John Doe | Иванов И.И. (нарицательное наименование лица мужского пола andrew_egroups) |
med. | John Doe | Неизвестный (запись в медицинской документации, если неизвестны паспортные данные человека Maxxicum) |
slang | John Doe | Пушкин |
arch. | John Doe | "Джон Доу" (нарицательное обозначение стороны в судебном процессе) |
gen. | John Doe | аноним (Баян) |
law | John Doe | воображаемый истец в судебном процессе |
law | John Doe | неустановленное лицо (в судопроизводстве cyruss) |
law | John Doe | воображаемый истец в судебном процессе (wikipedia.org flicka) |
law, obs. | John Doe | Джон Доу (нарицательное обозначение стороны в судебном процессе) |
police.jarg. | John Doe | подпись (Am.E.: I need your John Doe right here Taras) |
gen. | John Doe | некто (Баян) |
gen. | John Doe and Richard Roe | истец и ответчик (взамен имен истинных юридических лиц) |
law | John Doe defendant | ответчик, имя которого неизвестно или не установлено (Glomus Caroticum) |
gen. | John Doe floater | утопленник, личность которого не установлена (ludvi) |
agric. | junior doe | молодая крольчиха |
Makarov. | man does not yet comprehend the universe | человек ещё не постиг вселенную |
gen. | meat does not keep long in hot weather | при жаркой погоде мясо не может долго лежать |
gen. | meat does not suit me | мясо мне вредно |
anim.husb. | milking doe | дойная коза |
agric. | milking doe | лактирующая крольчиха |
mech. | Mixing is a complex process that does not lend itself to rigorous analytical treatment | Перемешивание-сложный процесс, который не поддаётся строгому аналитическому описанию |
agric. | nonpregnant doe | несукрольная самка |
agric. | nursing doe | кормящая самка |
ed. | NYC DOE | Департамент образования Нью-Йорка (Karabas) |
proverb | old love does not rust | старая любовь долго помнится |
proverb | old love does not rust | старая любовь не ржавеет |
Makarov. | once does not make a habit | с первого раза не привыкнешь |
gen. | once does not make a habit | с одного раза не привыкнешь |
proverb | one man does not make a team | один в поле не воин (contrast: many hands make light work. one man is worth a hundred and a hundred is not worth one) |
proverb | one swallow does not make a summer | одна ласточка весны не делает (дословно: Одна ласточка лета не делает) |
proverb | one swallow does not make a summer | одна ласточка весны не делает (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet) |
Makarov. | outside the United States where our writ does not run | за пределами Соединённых Штатов, где наши законы не имеют силы |
proverb | paper does not blush | бумага не краснеет (Olga Okuneva) |
gen. | pepper does not agree with me | от перца мне делается плохо |
gen. | pink does not harmonise with red | розовый цвет не сочетается с красным |
gen. | pink does not harmonize with red | розовый цвет не сочетается с красным |
anim.husb. | pregnant doe | котная коза |
agric. | pregnant doe | сукрольная самка |
Makarov. | Rac is required for constitutive macropinocytosis by dendritic cells but does not control its downregulation | Rac необходим для конструктивного макропиноцитоза в дендритных клетках, но не контролирует его реактивацию |
progr. | Race freedom does not prevent errors due to unexpected interactions between threads | Отсутствие гонки не предотвращает ошибок из-за непредусмотренных неожиданных взаимодействий между тредами (ssn) |
Makarov. | recipe does specify butter, but you can substitute margarine for butter | рецепт предусматривает сливочное масло, но вы можете заменить масло маргарином |
law | Reg. v. John Doe | Корона против Джона Доу |
agric. | reindeer doe | важенка северного оленя |
Makarov. | ripple losses doe to banana particles | гофрировочные потери, связанные с банановыми частицами |
gen. | rock doe | горный олень |
Makarov. | seasoned timber does not warp | выдержанное дерево не коробится |
gen. | she can't cook like her mother does | она не умеет так готовить, как её мать |
gen. | she does for Mr. Brown | она приходит убирать к г-ну Брауну |
gen. | she does for Mr. Brown | она ведёт хозяйство у г-на Брауна |
gen. | she does fuss the children about so! | она постоянно дёргает детей! |
gen. | she does not clot her prose with crossword words | она не портит рассказы заумными словами |
gen. | she does not see eye to eye with me | мы с ней расходимся во взглядах (по разному смотрим на вещи) |
Makarov. | she is always ready to help and often does so unasked | она всегда рада помочь и часто помогает по собственной инициативе |
gen. | she likes him but does not love him | он ей нравится, но она его не любит |
gen. | someone who does not keep a fast | скоромник (Anglophile) |
gen. | strike out whichever does not apply | ненужное зачеркнуть (oVoD) |
gen. | Strike out whichever does not apply | ненужное вычеркнуть (Sorgente) |
gen. | stupid is as stupid does | глупость приумножает глупость |
mil. | target does not develop | цель не появляется (доклад) |
tech. | telephone does not answer | "телефон не отвечает" |
gen. | the bill does not add up | сумма, указанная в счёте, выведена неправильно |
gen. | the bill does not add up | в счёт вкралась ошибка |
proverb | the braying of an ass does not reach heaven | собака лает, ветер носит |
gen. | the case of the People versus John Doe | дело по обвинению Джона Доу |
Makarov. | the copy does not come near the original | копия мало похожа на оригинал |
tech. | the engine does not start | двигатель отказал |
Makarov. | the fact does not bear on the subject | этот факт не имеет отношения к делу |
math. | the first term does not exceed a in modulus | первый член не превосходит а по модулю |
gen. | the guard dies, but does not surrender | гвардия умирает, но не сдаётся (Olga Okuneva) |
gen. | the guilt does not lie with him alone | виноват не только он |
math. | the integral does not depend on the choice of this constant | последний интеграл не зависит от выбора этой константы |
gen. | the law does not reach these cases | закон не распространяется на эти случаи |
gen. | the light of the sun does not reach to the bottom of the ocean | солнечный свет не проникает на дно океана |
Makarov. | the machine does not begin to meet the specifications | машина ни в коей мере не отвечает техническим условиям |
gen. | the plan does not bear close scrutiny | этот план не выдерживает подробного рассмотрения |
gen. | the plan does not bear close scrutiny | при ближайшем рассмотрении план оказывается неприемлемым |
gen. | the portrait does not come near the original | портрет не похож на оригинал |
Makarov. | the recipe does specify butter, but you can substitute margarine for butter | рецепт предусматривает сливочное масло, но вы можете заменить масло маргарином |
gen. | the Reverend John Doe | его преподобие Джон Доу |
inf. | the settee does duty for a bed | канапе служит как кровать |
inf. | the settee does duty for a bed | канапе используется как кровать |
gen. | the statement does not bear such a construction | это заявление не может быть истолковано подобным образом |
gen. | the summer hotel does not take transient guests | летний отель сдаёт номера только на сезон |
lit. | the White Doe | Лесная лань (The Hind in the Wood; сказка Мадам д’Онуа) |
Makarov. | the wound does not go very deep | рана не очень глубокая |
Makarov. | this ink does not run | эти чернила не расплываются |
Makarov. | this ink does not take on glossy paper | этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге |
scient. | time does not allow us to describe... in detail | время не позволяет нам описать... подробно |
gen. | time does not permit | время не позволяет (bookworm) |
gen. | to what church does he belong? | какого он вероисповедания? |
polit. | U.S. DOE | Министерство энергетики США (MichaelBurov) |
gen. | we can imagine a world in which ourself does not exist | мы можно представить себе мир, в котором мы не существуем |
gen. | we can imagine a world in which ourself does not exist | мы можем представить себе мир, в котором мы не существуем |
gen. | what does fortune send us? | что готовит нам судьба? |
gen. | what does he do? | чем он занимается? |
gen. | what does the cost of repairs run out at? | во сколько обойдётся ремонт? |
gen. | what does the speedometer read? | какая у нас сейчас скорость? |
gen. | what does this shape suggest to you? | что вам напоминает эта форма? |
gen. | what he knows does not come to much | его знания невелики |
gen. | what I said does not apply to you | мои слова к вам не относятся |
gen. | what I said does not apply to you | говоря это, я не имел в виду вас |
gen. | what time does the class begin? | когда начинаются занятия? |
gen. | what time does the sun rise? | в котором часу восходит солнце? |
gen. | what time does the train come in? | когда приходит поезд? |
Makarov. | when does the curtain go up? | когда начинается спектакль? |
Makarov. | when does the plane take off? | когда вылетает самолёт? |
Makarov. | when does the train go? | когда отходит поезд? |
gen. | when does the train leave | когда отходит поезд (вопрос) |
Makarov. | whence does he come? | из каких мест он? |
Makarov. | where does his strength lie? | где черпает он силу? |
Makarov. | where does that get us? | что нам это даёт? |
Makarov. | where does this road lead? | куда ведёт эта дорога? |
gen. | which does not have industrial significance | не имеющий промышленного значения (ABelonogov) |
gen. | who does for you? | кто у вас занимается хозяйством? |
gen. | who does for you? | кто за вами ухаживает? |
Makarov. | wound does not go very deep | рана не очень глубокая |
yacht. | yacht does not rank as a starter | яхта не стартовала (НС) |
yacht. | yacht ranks as a starter but does not start | яхта рассматривалась как стартующая, но не стартовала в гонке (НС) |
yacht. | yacht starts and does not finish | яхта не финишировала (НФ) |