English | Russian |
a leopard can't change his spots | в этом ты весь (в определенном контексте Aiduza) |
a leopard can't change his spots | нельзя изменить свою природу (Supernova) |
an offer one can't refuse | выгодная сделка (Interex) |
an offer one can't refuse | заманчивое предложение (Interex) |
can't go a day without | и дня не мочь без (markovka) |
can't help but notice | не могу не заметить (marena46) |
can't hold a candle to | не может сравниться с (markovka) |
can't hold a candle to | нервно курит в сторонке (SirReal) |
can't hold a candle to | и в подмётки не годится (Other women can't hold a candle to your beauty. • I've seen many, and not one of them can hold a candle to you. Yeldar Azanbayev) |
can't hold liquor | достаточно понюхать пробку (выходить из под контроля; с одной рюмки ушатывает Yeldar Azanbayev) |
can't-live-with-him, can't-live-without-him | и с ним не могу, и без него жить не могу (CNN Alex_Odeychuk) |
can't make head nor tail of it | не могу понять что к чему (Yeldar Azanbayev) |
can't put one's finger on | поймать (мысль или имя, которые вертятся на языке) When you can't put your finger on something, it means you know something instinctively, but you can't specifically identify it; it could be something that feels wrong to you but you don't know exactly what, or a flavor in a dish you are eating that you can't isolate, e.g.: I know her name, I just can't put my finger on it. • A certain something, but I can't put my finger on what it is. • There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it. • I can't put my finger on why I like it so much. • I couldn't put my finger on what exactly I was tasting. 4uzhoj) |
can't see beyond the end of your nose | не видеть дальше своего носа (Yeldar Azanbayev) |
one can't see the forest for the trees | за деревьями не видит леса (valtih1978) |
one can't see the forest for the trees | за деревьями леса не видит (Yeldar Azanbayev) |
one can't see the forest for the trees | за деревьями леса не видать (visitor) |
one can't see the wood for the trees | за деревьями не видит леса |
one can't see the wood for the trees | за деревьями леса не видит |
can't stand the sight of | на дух не переносит ("She's right off me. Once her ideal, I am now less than the dust beneath her chariot wheels. She became infatuated with this chap, whoever he was, at Cannes, and now she can't stand the sight of me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
can't win them all | не всё коту масленица (Interex) |
don't bite off more than you can chew | Руби дерево по себе |
elites can't and people don't want to | верхи не могут, низы не хотят (grafleonov) |
he can't put a foot wrong | у него всё спорится |
he can't say do to a goose | он и мухи не обидит |
he can't string a sentence together | двух слов связать не может (VLZ_58) |
I can't make head or tail of it | для меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk) |
I can't move a step without | я шагу не могу ступить, чтобы не (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
I can't stand | терпеть ненавижу (Andrey Truhachev) |
I can't stand him | терпеть его не могу (Alex_Odeychuk) |
I can't wrap my head around | до меня не доходит (it Morning93) |
I can't wrap my head around | я не могу этого понять (it Morning93) |
I can't wrap my head around | я не въезжаю (it Raz_Sv) |
I don't see how I can say no | не вижу способа отказаться (Acruxia) |
leopard can't change his spots | вы такой, какой есть (Yeldar Azanbayev) |
leopard can't change his spots | такой, какой есть (Yeldar Azanbayev) |
life is so awfully off-course that it can't get any worse | дела как сажа бела (george serebryakov) |
love can't be forced | насильно мил не будешь (Yeldar Azanbayev) |
man can't live by bread alone | не хлебом единым жив человек (Yeldar Azanbayev) |
money can't buy happiness | богатые тоже плачут (xmoffx) |
money can't buy happiness | счастье за деньги не купишь (Andrey Truhachev) |
money can't buy happiness | деньги не приносят счастья (Andrey Truhachev) |
money can't buy happiness | деньги-не главное в жизни (Andrey Truhachev) |
money can't buy you… | за деньги не купишь… (Ivan Pisarev) |
money can't buy you friends | друзей за деньги не купишь (Ivan Pisarev) |
money can't buy you friendship | дружбу за деньги не купишь (Ivan Pisarev) |
money can't buy you good taste | хороший вкус за деньги не купишь (Ivan Pisarev) |
money can't buy you happiness | счастья за деньги не купишь (Ivan Pisarev) |
money can't buy you health | здоровье за деньги не купишь (Ivan Pisarev) |
money can't buy you love | любовь за деньги не купишь (Ivan Pisarev) |
money can't buy you style | стиль за деньги не купишь (Ivan Pisarev) |
money can't buy you talent | талант за деньги не купишь (Ivan Pisarev) |
one can't be in two places at once | за всеми не усмотришь |
paper can't blush | бумага всё стерпит (bigmaxus) |
someone who can't string two words together | тот, кто двух слов сложить не может (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
words can't do something justice | словами не передать (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. • Сравни: A simple "thank you" just doesn't do a justice. – Простым "спасибо" всю нашу признательность не выразить. • Просто сказать "спасибо" будет недостаточно. 4uzhoj) |
words can't do something justice | не описать словами (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. 4uzhoj) |
words can't do something justice | не передать словами (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. 4uzhoj) |
you can take a horse to water but you can't make him drink | насилу мил не будешь (anadyakov) |
you can't back out once you've begun | взявшись за гуж, не говори, что не дюж |
you can't bamboozle | на кривой не объедешь (someone VLZ_58) |
you can't breathe enough before death. | перед смертью не надышишься (VLZ_58) |
you can't catch the wind in a net | ищи в поле ветра (eleneva) |
you can't chop wood with a penknife | плетью обуха не перешибёшь |
you can't get enough of a good thing | хорошего много не бывает (Andrey Truhachev) |
you can't keep a cat in the bag | шило в мешке не утаишь (Vadim Rouminsky) |
you can't make an omelette without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
you can't outsmart | на кривой не объедешь (someone VLZ_58) |
you can't pull the wool over someone's eyes | на кривой не объедешь (VLZ_58) |
you can't shut people up | на чужой роток не накинешь платок (Taras) |
you can't stop people from talking | на чужой роток не накинешь платок (Taras) |
you one can't stop people from talking | на чужой роток не накинешь платок (Taras) |
you can't swing a dead cat without hitting someone or something | куда ни ткни, повсюду (You can't swing a cat in Russia without hitting Steven Seagal, and it's a big country. 4uzhoj) |
you can't swing a dead cat without hitting someone or something | куда ни плюнь, кругом одни (These days, you can't swing a cat without hitting a 'craft brewery'. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • You can't swing a cat without hitting a narcissist. • He lives in Eugene, Oregon, where you can't swing a cat without hitting a science fiction or fantasy writer. 4uzhoj) |
you can't swing a dead cat without hitting someone or something | на каждом шагу (You can't swing a dead cat in Hollywood without hitting a celebrity. • In July, you can't swing a dead cat without hitting a beer fest. • You can't swing a dead cat by the tail these days without hitting a news story about the lack of legislation issuing from the 113th Congress. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • Because you can't swing a dead cat by the tail without hitting someone whose inalienable right to air-dry his laundry has been cruelly trampled by the hobnailed boot of restrictive bylaws he didn't have to sign in the first place. washingtonpost.com 4uzhoj) |
you can't take someone for a ride | на кривой не объедешь (VLZ_58) |
you can't trick | на кривой не объедешь (someone); Также используются варианты "на козе/вороных/саврасой не объедешь". VLZ_58) |