Subject | English | Russian |
gen. | a boys-only school | школа, в которой учатся только мальчики (Dude67) |
gen. | a boys-only school | школа, в которую принимают лиц только мужского пола (Dude67) |
gen. | a boys-only school | школа только для мальчиков (Dude67) |
Makarov. | a message came down to the boys that they were to be ready | мальчикам пришло сообщение, что они должны быть готовы |
gen. | admit boys into school | принимать мальчиков в школу (talented man to the Royal Academy, women into college, new members to a club, children into the company of grown-ups, this country into the fellowship of European nations, etc., и т.д.) |
gen. | after the boys left | как только мальчики ушли |
ed. | all-boys secondary school | мужская гимназия (newshub.co.nz Alex_Odeychuk) |
gen. | all the boys except one have done well | все мальчики, кроме одного, добились хороших результатов |
Makarov. | all this mountain climbing will toughen the boys up | занятие скалолазанием сделает ребят крепче и выносливее |
gen. | arm the boys with bows and arrows | вооружать мальчиков луками и стрелами (oneself with a gun, the militia with pistols, all citizens with weapons, etc., и т.д.) |
gen. | as soon as we appeared the boys ran off | при нашем появлении мальчики разбежались |
Makarov. | at the door some other boys tried to cut me out | в дверях некоторые молодые люди пытались протиснуться впереди меня |
gen. | at the door some other boys tried to cut me out | в дверях некоторые молодые люди пытались оттеснить меня |
gen. | backroom boys | секретные сотрудники (Taras) |
slang, Makarov. | back-room boys | учёные, работающие над новыми видами оружия |
slang, Makarov. | back-room boys | конструкторы, работающие над новыми видами оружия |
gen. | backroom boys | засекреченные сотрудники научных лабораторий (Taras) |
gen. | backroom boys | сотрудники, занятые секретной исследовательской работой |
gen. | bad boy | капризный (sever_korrespondent) |
gen. | bad boy | штуковина (intolerable) |
gen. | bad boy | бабник (sever_korrespondent) |
gen. | bad boy | игривый (sever_korrespondent) |
gen. | bad boy | манерный (sever_korrespondent) |
gen. | bad boy | плохой мальчишка (Taras) |
gen. | bad boy | штука (1) generic term for a specific object; "thing"; 2) something extremely impressive or effective. intolerable) |
media. | Beastie Boys | Бисти Бойз |
lit. | Bevin boys | военнообязанные, которых во время 2-й мир. войны по предложению Э. Бевина направили на работу в шахты вместо службы в армии |
gen. | big boy | взрослый мальчик |
gen. | big boy | тяжёлый танк |
gen. | big boy | тяжёлый бомбардировщик |
gen. | big boy | тяжёлое орудие |
gen. | big boy | заправила |
idiom. | big boys | большие люди |
idiom. | big boys | обладающие большим влиянием или властью (Interex) |
leath. | big boys sizes | мальчиковые номера обуви (NN 35–37) |
gen. | blame the boys for starting the fire | обвинять мальчиков в том, что они устроили пожар (the secretary for having neglected his duty, the child for having been disobedient, the boy for having been lazy, etc., и т.д.) |
gen. | Bookhouse Boys | Парни из читальни (Тайное общество из телесериала "Твин Пикс" beatlesman) |
libr., literal. | books for boys and girls | детские книги |
libr., literal. | books for boys and girls | "книги для мальчиков и девочек" |
gen. | Borstal boy | отбывающий срок в колонии |
gen. | Borstal boy | подросток |
gen. | both boys | оба мальчика |
gen. | bow-boy | амурчик (изображение в виде крылатого мальчика с луком и стрелами и олицетворяющего любовь) |
gen. | bow boy | купидон |
gen. | boy actor | мальчик-актёр |
gen. | Boy, am I glad | Ой как здорово, что (Technical) |
gen. | boy band | бой-бэнд (bit.do SergeiAstrashevsky) |
gen. | boy band | мальчиковая группа (driven) |
gen. | boy celebrating his name day | именинник (Olegus Semerikovus) |
gen. | boy! Do I remember him! | помню ли я его? Ещё бы! |
gen. | Boy George | Бой Джордж (анал. эстрадный певец) |
gen. | boy in buttons | мальчик-швейцар |
gen. | boy in buttons | мальчик-лифтёр |
gen. | boy in buttons | мальчик-коридорный |
gen. | boy! Isn't it hot! | уф! как жарко! |
gen. | Boy oh boy! | ну ваще! (Andrey Truhachev) |
gen. | Boy oh boy! | ух ты! (возглас удивления или восхищения Andrey Truhachev; Выражением является - Oh, Boy! Слово Boy в начале - это усиление. См.http://idioms.thefreedictionary.com/Oh, boy и другие источники. trismegist) |
gen. | boy's clickets | трещотки |
gen. | boy's clickets | детские гремушки |
gen. | boy's plays | мальчишеские игры |
Gruzovik | boy scout movement | бойскаутизм |
gen. | Boy Scouts Association | Ассоциация бойскаутов (Великобритания) |
gen. | Boy Scouts International Bureau | Международное бюро бойскаутских организаций |
gen. | Boy Scouts of America | Бойскауты Америки (молодёжная организация) |
gen. | Boy Scouts World Bureau | Всемирное бюро бойскаутов |
gen. | Boy Scouts World Bureau | ВББС |
gen. | boy soldier | солдат-мальчишка (в армиях мелких диктаторов Африки Taras) |
slang | boy will be boys | мальчишки есть мальчишки (Так говорят и американцы, и русские, когда их сыновья возвращаются вечером домой чумазыми, с порванными на коленях штанами.) |
libr., literal. | boys' and girls' library | детская библиотека |
idiom. | boys and their toys | впадать в детство (Interex) |
footb. | the Boys in Green | "парни в зелёном" (прозвище сборной Ирландии по футболу Юрий Гомон) |
leath. | boys last | мальчиковая колодка |
gen. | boys must learn their repetitions | мальчики должны выучить заданные отрывки |
brit. | boys' night-in | домашний мальчишник (в отличие от boys' night-out, когда пацаны идут по пабам; не путать со stag party – мальчишником в день перед свадьбой Aiduza) |
Makarov. | boys of average intelligence | ребята, не хватающие звёзд с неба |
inf. | boys on that side, girls on this side | мальчики налево, девочки направо (Censonis) |
leath. | boys shoe | мальчиковая обувь |
leath. | boys sizes | школьные номера обуви для мальчиков (NN 31–34) |
inf. | boys will be boys | мальчики есть мальчики |
inf. | boys will be boys | это же мальчики — что с них возьмёшь? (Shabe) |
inf. | boys will be boys | мальчишки есть мальчишки (Bartek2001) |
inf. | boys will be boys | это же мальчишки — что с них взять? (досл. "мальчики (всегда) будут мальчиками" Shabe) |
inf. | boys will be boys | мальчишки всегда остаются мальчишками |
explan. | boys will be boys | юноши должны перебеситься |
context. | boys will be boys | дети есть дети (в английской версии именно о мальчиках, их озорстве) |
inf. | boys will be boys | мальчики всегда остаются мальчиками |
gen. | boys will be boys | "мальчишки есть мальчишки" |
mil., lingo | Brassiere Boys | шестая танковая дивизия (США; MichaelBurov) |
gen. | bring in some money the boys are bringing in £60 a week | мальчики приносят домой шестьдесят фунтов в неделю |
gen. | bring in some money the boys are bringing in £60 a week | мальчики зарабатывают шестьдесят фунтов в неделю |
Makarov. | broken window must be the work of the boys | разбитое окно – это дело рук мальчишек |
gen. | calker's boy | подмастерье конопатчика |
gen. | calker's boy | помощник конопатчика |
gen. | capital boy | отличный парень |
gen. | carry on as usual while I listen to the boy | продолжайте своё дело, а я прослушаю мальчика |
gen. | charity boy | ученик благотворительной школы |
gen. | charity boy | воспитанник приюта |
gen. | charity-boy | ученик благотворительной школы |
gen. | charity-boy | воспитанник приюта |
gen. | chore boy | помощник кашевара (в лагере лесорубов) |
gen. | chore boy | подсобный рабочий на ферме |
gen. | chore boy | мальчик-подсобник |
Makarov. | clear out! shouted the angry farmer to the boys in his field | "А ну-ка пошли вон!" – крикнул мальчишкам разозлённый фермер |
gen. | complain against the boys for misbehaviour | жаловаться на плохое поведение мальчишек (against one's neighbours for noise, etc., и т.д.) |
gen. | corner boy | шантрапа (мальчик, или парень, который шатается по улицам без дела Mira_G) |
gen. | cosh boy | громила |
gen. | cosh boy | уличный грабитель |
gen. | cosh-boy | громила |
Makarov. | crowd of boys was in a hubbub | ватага мальчишек галдела |
Makarov. | David was the eldest of three boys | Дэвид был самым старшим из трёх мальчиков |
Gruzovik | deaf boy | глухой |
gen. | delivery boy | курьер (Strah) |
gen. | delivery boy | разносчик газет |
gen. | delivery boy | разносчик заказов на дом |
gen. | delivery-boy | мальчик-посыльный |
gen. | delivery boy | рассыльный (при магазине) |
gen. | demoniac boy | сатанинское отродье |
gen. | encourage a boy in his studies | поощрять мальчика в его занятиях (a man in his efforts to improve, etc., и т.д.) |
gen. | enter a boy at a school | подать заявление о приёме мальчика в школу |
Makarov. | fag for older boys during his first year | быть на посыл как у учеников старших классов в течение первого года обучения |
Makarov. | fine the boys a dollar apiece | взять штраф по доллару с каждого мальчика |
Gruzovik | five-year-old boy | пятилетний мальчик |
st.exch. | flash boys | трейдеры, занимающиеся алгоритмической торговлей (ушло в народ из названия книги Майкла Льюиса Ksenia_Kobiakova) |
st.exch. | flash boys | высокочастотные трейдеры (ушло в народ из названия книги Майкла Льюиса Ksenia_Kobiakova) |
Игорь Миг | frat boy | студиоз |
Makarov. | gang up with the boys next door | водить компанию с соседскими мальчишками |
gen. | give a book to each of the boys | давать каждому мальчику по книге (food to the hungry, medicine to a patient, money to a beggar, etc., и т.д.) |
gen. | give encouragement to the boy | подбодрить мальчика |
gen. | give encouragement to the boy | ободрить мальчика |
vulg. | give the boys a treat | о женщине непреднамеренно показывать обнажённые ноги (напр., переходя через ручей) |
gen. | give the other boys an example | подавать другим мальчикам пример |
gen. | go after boys | пойти по мальчикам (Alex_Odeychuk) |
idiom. | go out with the boys | встречаться с ребятами (To go and socialize somewhere with a group of exclusively male friends. Fyrvaktare) |
gen. | gopher boy | мальчик на побегушках (Alexey Lebedev) |
ed. | gymnasium for boys and girls | гимназия совместного обучения |
gen. | Have the Pet Shop Boys thought about doing something similar? | А Pet Shop Boys не думали о том, чтобы сделать нечто подобное? (suburbian) |
gen. | he can hold his ground with the older boys | он не уступает старшим мальчикам |
gen. | he got between the boys and prevented a fight | он встал между мальчишками и не дал им сцепиться |
gen. | he has got ahead of all the other boys | он оставил позади всех остальных мальчиков |
gen. | he has got ahead of all the other boys | он обогнал всех остальных мальчиков |
Makarov. | he is behind other boys of his age | он отстаёт от своих ровесников (по успехам, развитию) |
Makarov. | he is behind other boys of his age | он отстаёт в развитии от мальчиков своего возраста |
gen. | he is behind other boys of his age | он отстаёт от своих ровесников |
gen. | he is behind other boys of his class | он отстаёт от своих одноклассников (по успехам, развитию) |
gen. | he is quite well-behaved as boys go | для мальчика он довольно хорошо себя ведёт |
Makarov. | he loves to hear the boys pipe up in church | он обожает слушать, как мальчики поют в церкви |
Makarov. | he surprised the boys smoking cigarettes | он застал мальчиков врасплох за курением |
Makarov. | he was having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about | он мирно обедал в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и дурачиться |
Makarov. | he was surrounded by a swarm of small boys | его окружила куча мальчишек |
Makarov. | he was the eldest of three boys | он был самым старшим из трёх мальчиков |
gen. | hi there, boy! | мальчик, а мальчик! |
gen. | high-pitched voice of a young boy | дискант |
gen. | his renegade spirit attracted those working-class boys | его анархическая, ренегатская сущность привлекала этих юнцов из рабочего класса |
gen. | hop off, you boys! | эй вы, мальчики, шагом марш отсюда! |
gen. | hospital boy | воспитанник приюта |
gen. | hospital-boy | воспитанник приюта |
Makarov. | how many boys came out for baseball? | сколько ребят явилось на тренировку по бейсболу? |
Makarov. | how many boys came out for baseball? | сколько ребят пришло на тренировку по бейсболу? |
gen. | hurrah, boys! patriot | ура-патриот (MBerdy.2016) |
gen. | I boys dogs, etc. are fighting | мальчишки и т.д. дерутся |
Makarov. | I love to hear the boys pipe up in church | обожаю слушать, как мальчики поют в церкви |
gen. | I pulled the boys apart | я разнял мальчишек |
Makarov. | I set to work to wake up the boys | я принялся будить мальчиков |
gen. | if anything happens to the boy I will hold you accountable | если что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечать |
Makarov. | if he refuses to leave town, the boys will run him out | если он сам не уедет из города, его выгонят ребята |
gen. | if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun! | если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия |
gen. | I'm sorry to hear that the boys are up in court again | мне жаль, что мальчики снова предстали перед судом |
gen. | interfere with the boys | вмешиваться в дела мальчиков (with the dispute of others, with private business, etc., и т.д.) |
gen. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести |
gen. | it is time the boy was taught something | мальчика уже пора начать чему-нибудь обучать |
Makarov. | it used to be usual to bind out promising boys for many years | в обычае было отдавать талантливых мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы |
gen. | it used to be usual to bind out promising boys for many years | в обычае было отдавать перспективных мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы |
gen. | It's clear Pet Shop Boys have insightful pop ideas on command, but still – about their inner lives? | Очевидно, что у Pet Shop Boys как по заказу появляются конструктивные идеи насчет поп-музыки, но все же – что насчет закулисья их жизни? (suburbian) |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже |
gen. | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? |
gen. | it's unheard-of for a boy of fourteen to gain university entrance | чтобы четырнадцатилетний мальчик поступил в университет – это просто неслыханно |
gen. | it's up to you to keep the boy out of trouble | в ваших силах оградить мальчика от неприятностей |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | jack-boy | мальчик-слуга |
gen. | Jane was annoyed because the boys didn't want her to be in on their plans | Джейн была раздражена, потому что мальчики не хотели посвящать её в свои планы |
austral., slang | jobs for the boys | трудоустройство по знакомству |
slang | jobs for the boys | тёплые местечки |
austral., slang | jobs for the boys | трудоустройство по блату |
gen. | jobs for the boys | "тёплые местечки", приберегаемые "для своих" |
gen. | keep the boy at school | оставлять мальчика в школе |
gen. | keep the boy from school | не пустить мальчика в школу |
gen. | keep the boys one's friends, the newcomers, etc. long | надолго и т.д. не отпускать мальчиков (late, etc., и т.д.) |
gen. | keep the boys one's friends, the newcomers, etc. long | надолго и т.д. задерживать мальчиков (late, etc., и т.д.) |
gen. | kitchen boy | посыльный (Анна Ф) |
gen. | kitchen boy | гонец (Анна Ф) |
gen. | kitchen boy | чернорабочий (Анна Ф) |
Gruzovik | lame boy | хромой |
Gruzovik | lame boy | хромоногий |
gen. | lame boy | хромой |
gen. | leather boy | байкер (КГА) |
Gruzovik | like a boy | по-мальчишески |
gen. | link boy | факельщик |
gen. | little boy | паренёк |
gen. | little boy | мальчонка (Stormy) |
gen. | little boy | мальчуган (Stormy) |
gen. | little boy | мальчишка (Stormy) |
vulg. | little boys' room | мужской туалет (см. little girls' room; usu go to/visit the little boys' room) |
leath. | little boys sizes | школьные номера обуви для мальчиков (NN 31–34) |
wood. | low boys | низкий прицеп |
gen. | mama's boy | маменькин сынок (Rust71) |
gen. | mark my words, the boy will be sorry for this | попомните мои слова, мальчик об этом пожалеет |
gen. | mode of address to a boy | сударик |
Makarov. | most boys are akin in their love of sports | большинство мальчишек роднит любовь к спорту |
gen. | most teenage boys and girls are unaware of the dangers of face-to-face meetings with online friends | большинство подростков не имеют понятия об опасностях, которые подстерегают их при реальной встрече с людьми, с которыми они познакомились по интернету |
gen. | my wife often tells me that boys are dirty things | жена часто говорит мне, что эти мальчишки – такие грязнули! |
gen. | my wife, too, sets great store on the boys being at home | моя жена также считает очень важным, чтобы мальчики жили дома |
gen. | naughty boy | наглый парень (Andrey Truhachev) |
gen. | naughty boy | нахальный малый (Andrey Truhachev) |
gen. | naughty boy | наглец (Andrey Truhachev) |
gen. | naughty boy | дрянной мальчишка (Taras) |
gen. | naughty boy | проказник (Vita_skyline) |
Gruzovik | naughty boy | греховодник |
gen. | naughty boy | невоспитанный мальчик (Andrey Truhachev) |
gen. | naughty boy | нахал (Andrey Truhachev) |
gen. | naughty boy | шкодник (pelipejchenko) |
gen. | news-boy | разносчик газет |
gen. | news boy | разносчик газет |
gen. | news-boy | газетчик-разносчик |
gen. | no boys allowed | парням вход воспрещён |
gen. | no boys allowed | никаких мальчиков |
gen. | no boys allowed | без мальчиков |
gen. | number one boy | директор |
gen. | number one boy | глава (фирмы и т. п.) |
gen. | often in the negative the boys can't agree at all, they are always quarrelling | мальчишки никак не могут поладить — всё время ссорятся |
gen. | often in the negative the boys can't agree at all, they are always quarrelling | мальчишки никак не могут ужиться — всё время ссорятся |
gen. | old boy | выпускник школы |
gen. | old boy | питомец учебного заведения (обычно закрытого типа) |
gen. | old boy net | семейственность |
gen. | old boy net | устройство по знакомству (на работу) |
gen. | old boy net | кумовство |
gen. | old boy net | круг бывших однокашников |
gen. | old-boy network | узы старой дружбы (Taras) |
gen. | old-boy network | старые связи (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
crim.jarg. | one of our boys | мазь (Maggie) |
slang | one of the boys | свой парень |
vulg. | one of the boys | женоподобный мужчина |
Makarov. | one of the boys has been careless enough to prang up his girlfriend | один из парней был так беспечен, что его девчонка залетела |
Makarov. | one of the boys stopped a passer-by and asked him to phone an ambulance | один из мальчиков остановил прохожего и попросил его вызвать скорую помощь |
Makarov. | one of the boys was said to have been struck more than twenty times with a paddle | говорят, что одному мальчику досталось больше двадцати ударов тростью |
Makarov. | only 100 boys are admitted to this school every year | в эту школу ежегодно принимают только сто мальчиков |
gen. | orphan boy | мальчик-сиротка |
gen. | pack off a boy to school | отправить мальчика в школу |
gen. | page-boy | эпизод |
gen. | page boy | мальчик, сопровождающий невесту на свадьбе (КГА) |
gen. | page boy | мелкий служащий |
gen. | page-boy | паж |
gen. | page-boy | портье в гостинице (Ольга Матвеева) |
gen. | page boy | длинная женская стрижка под пажа |
gen. | page-boy | мелкий служащий (посыльный в гостинице, билетёр в кино и т.п.) |
gen. | page-boy | страница |
gen. | party boy | тусовщик (mejevika) |
gen. | percy boy | сопляк |
gen. | percy boy | маменькин сынок |
gen. | percy boy | нюня |
gen. | percy boy | молокосос |
gen. | percy boy | девчонка (о юноше) |
gen. | Pet Shop Boys | "Мальчики из зоомагазина" (suburbian) |
gen. | Pet Shop Boys | Пет Шоп Бойз (Британская поп-группа, музыкальный дуэт Криса Лоу и Нила Теннанта. suburbian) |
Makarov. | pipe down, you boys at the back there, we can hardly hear ourselves | ребята, вы, там, заткнитесь, мы сами себя не слышим |
gen. | play with the big boys | играть по-взрослому (Dyatlova Natalia) |
gen. | poor boy | бедняга (Poor boy! He's inconsolable. How much can you go through in one night! ART Vancouver) |
gen. | poor boy sweater | облегающий свитер в резинку |
gen. | practise the boys in football | тренировать мальчиков в игре в футбол (pupils in English, etc., и т.д.) |
gen. | praise to the boys | поучать мальчиков (to the audience, etc., и т.д.) |
gen. | praise to the boys | наставлять мальчиков (to the audience, etc., и т.д.) |
gen. | pretty-boy | слащавый (напр., актёр – actor Alexander Demidov) |
ed. | public all-boys secondary school | казённая мужская гимназия (newshub.co.nz Alex_Odeychuk) |
Makarov. | pull away, boys! A little more effort, and we'll soon reach the shore | гребем, гребем, ребята! Ещё немного, и мы у берега |
Makarov. | pull the boys apart | разнять мальчиков |
gen. | punish a boy by not allowing him to go to the match | наказать мальчика и не пустить его на матч (by keeping him at home, etc., и т.д.) |
Makarov. | race is open to boys under 15 | в состязании могут принять участие мальчики в возрасте до 15 лет |
gen. | radio boy | радист (Anglophile) |
gen. | rah-rah boys | весёлая студенческая молодёжь |
gen. | rah-rah boys | молодые бездельники |
gen. | rah-rah boys | студенты (предпочитающие занятиям веселое времяпрепровождение) |
gen. | reason the boys into obedience | уговаривать мальчиков слушаться (the men into a sensible course of action, etc., и т.д.) |
gen. | reason the boys into obedience | убеждать мальчиков слушаться (the men into a sensible course of action, etc., и т.д.) |
gen. | remove a boy from school for misbehaviour | исключить мальчика из школы за плохое поведение |
gen. | rich daddy's boy | золотой мальчик (Рина Грант) |
gen. | run along, boys! | поиграйте в другом месте, ребята! (Taras) |
gen. | sailor boy | новичок |
gen. | sailor boy | салага |
ed. | school only for boys | школа с раздельным обучением мальчиков и девочек (or for girls) |
Gruzovik, ed. | separate education for boys and girls | раздельное обучение |
Makarov. | separate the boys | разнимать мальчишек |
idiom. | separate the men from the boys | распознавать опытных специалистов среди новобранцев (Distinguish between mature, experienced individuals and novices. Interex) |
inf. | set about the boys | налетать на мальчишек (about the stranger, about the supporters of the other team, at the bully, etc., и т.д.) |
inf. | set about the boys | наскакивать на мальчишек (about the stranger, about the supporters of the other team, at the bully, etc., и т.д.) |
inf. | set about the boys | набрасываться на мальчишек (about the stranger, about the supporters of the other team, at the bully, etc., и т.д.) |
gen. | set the boys the students, the employees, etc. a difficult job | задавать мальчикам и т.д. трудную работу (an easy task, a difficult problem, the job of cleaning the yard, etc., и т.д.) |
gen. | set the boys the students, the employees, etc. a difficult job | давать мальчикам и т.д. трудную работу (an easy task, a difficult problem, the job of cleaning the yard, etc., и т.д.) |
gen. | set the boys on the wrong right track | направлять мальчишек по ложному по правильному следу |
gen. | she boards two boys | у неё на пансионе два мальчика |
gen. | she caressed the boy's cheek | она потрепала мальчика по щеке |
gen. | she caressed the boy's cheek | она погладила мальчика по щеке |
gen. | she described the boy's behaviour as very strange | она сказала, что мальчик вёл себя очень странно |
gen. | she didn't go much on me, but the boy was everything to her | обо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем |
gen. | she engaged the shy boy in conversation | она втянула застенчивого мальчика в беседу |
gen. | she feared for the boy when she saw him at the top of the tree | она испугалась за мальчика, увидев, что он влез на дерево |
gen. | she fell and the boy raised her up | она упала, мальчик её поднял |
gen. | she goes out with boys who are older than she is | она всюду ходит с мальчиками, которые старше её |
gen. | she goes out with boys who are older than she is | она водит компанию с мальчиками, которые старше её |
gen. | she is a pretty hep boy | ей пальца в рот не клади |
Makarov. | she is at that age where she is starting to get interested in boys | она в том возрасте, когда начинают интересоваться мальчиками |
Makarov. | she is much too free with boys | она слишком вольно ведёт себя с мальчиками |
gen. | she is nuts on the boy next door | она без ума от соседского парня |
gen. | she is nuts over the boy next door | она без ума от соседского парня |
gen. | she makes too much of the boy | уж слишком она носится с этим мальчиком |
Makarov. | she rigged the boys out with new clothes | она снабдила мальчиков новой одеждой |
gen. | she took in the boy after his mother's death | она взяла мальчика к себе после смерти его матери |
gen. | she was nuts about the boy next door | она без ума от парня-соседа |
gen. | ship's boy | юнга |
gen. | shoeshine boy | чистильщик обуви (Am. Andrey Truhachev) |
gen. | shoeshine boy | чистильщик сапог (амер irka19851) |
inf. | sing up, boys | громче, мальчики! |
gen. | some boys learn slowly | некоторым ребятам учение даётся с трудом |
gen. | some of the boys come very early | часть мальчиков приходит очень рано |
gen. | some of the boys come very early | некоторые мальчики приходят часть мальчиков приходит очень рано |
gen. | some of the boys did me up last night | несколько ребят вчера вечером избили меня |
gen. | soppy boy | маменькин сынок |
polit. | Soros' boys | соросята (roman kulchynskyi) |
gen. | statistics for boys show that | в отношении ребят статистика говорит следующее (bigmaxus) |
gen. | step up the pace, boys! | прибавьте шагу, ребята! |
gen. | stock boy | складской рабочий |
Makarov. | stop those boys slinging rocks at the cars | скажите мальчишкам, чтобы они прекратили бросать камни в машины |
gen. | street boy | беспризорник |
gen. | sure he'll do the dear boy no harm | уверен, он не причинит милому мальчику никакого вреда |
gen. | take a fancy for the boy | привязаться к мальчику (Taras) |
gen. | take a fancy to the boy | полюбить мальчика (привязаться Taras) |
gen. | take presents from boy-friends | принимать подарки от поклонников (flowers from them, assistance from the government, etc., и т.д.) |
gen. | take the boy through a book | помочь мальчику прочесть книгу (through the first two chapters, through his first job, etc., и т.д.) |
gen. | Tatar boy | татарчонок |
gen. | tea boy | Молодой сотрудник? нанятый для приготовления чая напитка (gleb90) |
gen. | teach a boy | обучать мальчика (children, students, adults, apprentices, a mixed class of boys and girls, etc., и т.д.) |
gen. | teach a boy | учить мальчика (children, students, adults, apprentices, a mixed class of boys and girls, etc., и т.д.) |
Makarov. | teacher arbitrated between two boys in their quarrel | учитель рассудил поссорившихся мальчиков |
gen. | teddy boy | пижон (одевающийся в костюмы, которые были модны в Англии в начале ХХ в.) |
gen. | tell the men from the boys | отделить мужчин от мальчиков (Andreyi) |
gen. | the Bad Boys Blue | "Бэд Бойз Блю" (рок-группа) |
mus. | the Beach Boys | "Бич Бойз" (американская рок-группа) |
gen. | the Beach Boys | "Бич-Бойз" (амер. поп-группа) |
inf., polit. | the boys | приспешники |
inf. | the boys | чисто мужская компания |
gen. | the boys always went about as a pack | эти ребята всегда ходили шайкой |
gen. | the boys and girls were taught woodwork and sewing respectively | мальчиков и девочек учили соответственно столярному долу и шитью |
gen. | the boys are brewing mischief | мальчишки замышляют не доброе |
Makarov. | the boys are brewing mischief | мальчишки затевают какую-то шалость |
gen. | the boys are brewing mischief | мальчишки затевают какую-то шалость (замышляют недоброе) |
Makarov. | the boys are in the yard, brassing up the horses for the show | мальчики на дворе, надевают сбрую на лошадей перед выступлением |
gen. | the boys are learning to sail | мальчики учатся ходить под парусами (и т.п.) |
gen. | the boys are learning to sail | мальчики учатся плавать на парусниках (и т.п.) |
gen. | the boys are learning to sail | мальчики учатся грести на парусниках (и т.п.) |
gen. | the boys are up to something | мальчики что-то затевают |
gen. | the boys attached themselves to a travelling circus | мальчики увязались за бродячим цирком |
Makarov. | the boys' books are here | книги мальчиков здесь (пример на саксонскую форму родительного падежа) |
gen. | the boys' books are here | книги мальчиков здесь пример на саксонскую форму родительного падежа |
Makarov. | the boys bullied the small girl into giving them all her money | парни так напугали девочку, что она отдала им все деньги |
gen. | the boys came running from every quarter | мальчики бежали со всех сторон |
gen. | the boys came to blows | у мальчишек дело дошло до драки |
Makarov. | the boys climb like so many monkeys | мальчики лазают, как настоящие обезьяны (по деревьям) |
gen. | the boys climb like so many monkeys | мальчики лазают по деревьям, как настоящие обезьяны |
Makarov. | the boys collided head-on | мальчики столкнулись лбами |
Makarov. | the boys crowded round him | ребята столпились вокруг него |
gen. | the boys devoured their pancakes with great joy | мальчики поглощали блины с большим удовольствием |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
gen. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
Makarov. | the boys disguised their laziness with a show of hard work whenever the teacher looked their way | ребята притворялись, что усердно работают, всякий раз, когда учитель смотрел в их сторону |
gen. | the boys fought to prove their mettle | мальчишки дрались, чтобы показать, какие они храбрые |
Makarov. | the boys' gaze rested on a new toy | взор мальчика остановился на новой игрушке |
gen. | the boys' gaze rested on a new toy | взор мальчика остановился на новой игрушке |
gen. | the boys have gone fishing | мальчики ушли на рыбалку |
gen. | the boys humiliated their parents by behaving badly in front of the guests | родителям сделалось стыдно за мальчиков, которые плохо вели себя при гостях |
gen. | the boys in blue | моряки |
gen. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
Makarov. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
Makarov. | the boys' joke fell flat, their parents did not think it funny | шутку ребят никто не понял, родители решили, что она не смешная |
gen. | the boys laughed him down | мальчишки насмешками заставили его замолчать |
Makarov. | the boys leathered him all right | парни его крепко отколотили |
Makarov. | the boys looked covetously at the row of expensive cars | мальчики жадно смотрели на шеренгу дорогих автомобилей |
gen. | the boys made away with the contents of the refrigerator | мальчики расправились со всем, что было в холодильнике |
Makarov. | the boys met at my aunt's home | мальчики познакомились друг с другом в доме моей тёти |
gen. | the boys mocked their teacher | мальчики передразнивали учителя |
gen. | the boys need waking up | мальчиков нужно расшевелить |
gen. | the boys need waking up | мальчикам нужна встряска |
gen. | the boys pelt each other with pieces of rolled up paper | мальчишки бросали друг в друга скатанными комочками бумаги |
gen. | the boys played hookey to go fishing | мальчики сбежали с уроков и отправились ловить рыбу |
gen. | the boys ran by us | мальчики пробегали мимо нас |
Makarov. | the boys ran round the swimming pool, flicking each other with their towels | мальчишки бегали вокруг бассейна, хлеща друг друга полотенцами |
Makarov. | the boys refused to let Jane in on their plans | мальчики отказались посвятить Джейн в свои планы |
Makarov. | the boys removed the skin from the hare | ребята сняли шкуру с убитого зайца |
Makarov. | the boys robbed the old man and bashed his face in | ребята ограбили старика и сильно разбили ему лицо |
gen. | the boys robbed the old man and bashed his face in | ребята ограбили старика и разбили ему лицо |
Makarov. | the boys robbed the old man and beat him up | хулиганы ограбили старика и избили его |
Makarov. | the boys robbed the old man and beat his head in | хулиганы ограбили старика и раскроили ему череп |
Makarov. | the boys robbed the old woman and bashed her up | хулиганы ограбили старуху и избили её |
gen. | the boys robbed the old woman and bashed her up | хулиганы ограбили старушку и избили её |
Makarov. | the boys scattered to look for mushrooms | мальчики разбежались в разные стороны в поисках грибов |
gen. | the boys scrambled over the wall | мальчишки перелезли через забор |
Makarov. | the boys shrank away in horror when they saw a bomb | мальчишки отпрянули в ужасе, когда они увидели бомбу |
Makarov. | the boys sprinkled each other with sprinklers | мальчики обливали друг друга из брызгалок |
fig., inf. | the boys step all over him | мальчишки его ни в грош не ставят |
gen. | the boys tumbled out of the classroom | мальчики толпой высыпали из класса |
Makarov. | the boys used to pretend to be up-ending bottle and hiccup | ребята обычно опрокидывали бутылку и делали вид, что пьют из горлышка |
Makarov. | the boys used to pretend to be upending the bottle and hiccup | ребята делали вид, что пьют из горлышка и икают |
Makarov. | the boys used to pretend to be up-ending the bottle and hiccup | ребята делали вид, что пьют из горлышка и икают |
Makarov. | the boys used to sneak in without paying | мальчишки взяли за правило пробираться тайком бесплатно |
Makarov. | the boys watched the baseball game through a hole in the fence | ребята наблюдали за бейсболом через дырку в заборе |
gen. | the boys watched the baseball game through a hole in the fence | ребята наблюдали за бейсбольным матчем через дырку в заборе |
Makarov. | the boys watched the football match, by looking through a hole in the fence | ребята смотрели футбольный матч через дыру в заборе |
gen. | the boys watched the football match by looking through a hole in the fence | ребята смотрели футбольный матч через дыру в заборе |
gen. | the boys were all eaten up with envy | все мальчишки умирали от зависти |
Makarov. | the boys were boarded among the dames of the village | мальчиков расселили по домам местных дам |
gen. | the boys were champing to start | ребята рвались в поход |
gen. | the boys were chomping to start | ребята рвались в поход |
gen. | the boys were each sure of what happened | все мальчики были уверены в том, что произошло |
gen. | the boys were flinging stones at a tin | мальчишки бросали камни в банку |
gen. | the boys were placed in the line one after another | мальчики были построены в ряд один за другим |
gen. | the boys were put together in one dormitory | мальчиков поместили в одной спальне |
Makarov. | the boys were shepherding up in the mountains | мальчики пасли овец в горах |
gen. | the boys were tumbling over one another | мальчики прыгали друг через друга |
gen. | the boys will break up next month | мальчики будут распущены на каникулы в следующем месяце |
Makarov. | the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog" | мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме |
gen. | the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog" | мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме |
Makarov. | the broken window must be the work of the boys | разбитое окно – это дело рук мальчишек |
Makarov. | the coach examined the rank of boys | тренер осматривал ребят, стоящих в шеренгу |
Makarov. | the college will need an additional teacher to instruct the boys in cooking | колледжу нужен дополнительный преподаватель кулинарии для мальчиков |
Makarov. | the crowd of boys was in a hubbub | ватага мальчишек галдела |
gen. | the female parts in plays being taken by boys and men | женские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины |
gen. | the female parts in Shakespeare's plays were taken by boys | женские роли в пьесах Шекспира исполняли юноши |
lit. | the Hardy Boys | Мальчишки харди (братья, персонажи приключенческих книг для детей и юношества амер. писателя Э. Стрэтмейера) |
Makarov. | the judge sent the man to prison but let the two boys off | судья приговорил к заключению старшего, а двум мальчикам сделал предупреждение и отпустил (with a warning) |
Makarov. | the man went to prison but the two boys got off | мужчина попал в тюрьму, а вот двое мальчиков отделались предупреждением (with a warning) |
Makarov. | the man went to prison but the two boys got off with a warning | мужчина попал в тюрьму, а вот два мальчика отделались предупреждением |
Makarov. | the missing boys were sighted by a rescue helicopter | заблудившиеся мальчики были обнаружены спасательным вертолётом |
Makarov. | the missing boys were sighted by a rescue helicopter | заблудившиеся мальчики были замечены спасательным вертолётом |
gen. | the new boys were put together in one dormitory | новичков поместили вместе в одной спальне |
Makarov. | the older workers always enjoy stringing the new boys with stories about the director's fierce temper | старые работники любят подшучивать над новенькими, рассказывая разные истории о тяжёлом характере их начальника |
Makarov. | the older workers always enjoy stringing the new boys with stories about the director's fierce temper | старые работники любят подшучивать над новенькими, рассказывая разные истории о тяжёлом характере начальника |
gen. | the Pet Shop Boys | "Пет шоп бойз" (дуэт Нейла Теннета и Криса Лоу (Англия)) |
Makarov. | the policeman brought in two boys whom he had caught stealing | полицейский привёл в участок двух мальчиков, которых он поймал на воровстве |
Makarov. | the race is open to boys under 15 | в состязании могут принять участие мальчики в возрасте до 15 лет |
gen. | the sailor's stories charmed the boys | мальчишки слушали рассказы моряка как зачарованные |
gen. | the sailor's stories charmed the boys | рассказы моряка захватили мальчишек |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулиганов |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов |
gen. | the teacher admonished the boys against being late | учитель предупредил мальчиков, чтобы они не опаздывали |
gen. | the teacher admonished the boys of being late | учитель предупредил мальчиков, чтобы они не опаздывали |
Makarov. | the teacher arbitrated between the two boys in their quarrel | учитель рассудил поссорившихся мальчиков |
Makarov. | the teacher gently reproved the boys for not paying attention | учитель мягко выговорил мальчикам за невнимательность |
Makarov. | the two boys faced each other | эти два мальчика стояли лицом друг к другу |
Makarov. | the two boys fought until one gave in | мальчики дрались, пока один не уступил |
Makarov. | the two boys fought until one gave in | два мальчишки дрались, пока один не сдался |
Makarov. | the two boys looked at each other | оба мальчика смотрели друг на друга |
Makarov. | the two boys opted for the Navy | оба парня выбрали военно-морской флот |
Makarov. | there are boys at every school who are never so elated as when they have cheeked the master | в каждой школе есть ребята, которые испытывают огромную радость, говоря дерзости учителю |
gen. | there are boys at every school who are never so elated as when they have cheeked the master | в каждой школе есть ребята, которым доставляет особую радость надерзить учителю |
gen. | there are three boys in my family | нас трое братьев |
Makarov. | these boys know their Greek syntax | эти мальчики знают греческий синтаксис (в положенном им объёме) |
gen. | this method has a success rate of roughly 90 percent for those seeking girls and 75 percent for boys | этот метод позволяет приблизительно на 90 процентов осуществить желание родителей иметь девочку и на 75 процентов-мальчика (bigmaxus) |
gen. | this sum of money is to be apportioned among the six boys | эту сумму надо поделить между шестью мальчиками |
Makarov. | those boys aren't playing football properly, they're just kicking the ball about | эти ребята не в футбол играют, а так, мяч пинают |
Makarov. | those boys will have to be bullied into action | этих парней надо раздразнить, чтобы они начали что-то делать |
Makarov. | those two boys are itching for a fight, they've been on the edge of a quarrel all day | этим ребятам очень хочется подраться, они весь день друг с другом ругаются |
sport, bask. | three boys | трёхочковый бросок (выкрик после броска; Am.E.: - Nice! – Three boys Taras) |
gen. | turn the boys away from the restaurant | не пускать мальчишек в ресторан (from the movie, etc., и т.д.) |
Makarov. | twenty boys and girls were confirmed in the Christian Church | двадцать юношей и девушек прошли конфирмацию |
gen. | two bouncing boys | два крупных мальчугана |
Makarov. | two boys from our village have enlisted in the navy | двое ребят из нашей деревни записались добровольцами во флот |
Makarov. | two of the boys bunked down together | двоим ребятам пришлось спать вместе |
Makarov. | two of the boys bunked up together | два мальчика устроились на одной кровати |
Игорь Миг | underage girls and boys | несовершеннолетние |
gen. | up and at 'em, boys! | бей их, ребята! |
gen. | wagon boy | ездовой |
gen. | wagon boy | возчик |
Игорь Миг | water boy | мальчик на побегушках |
gen. | water boy | водонос |
media. | we get our boys in up on the news | наши парни попадают в новости |
Makarov. | we were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about | мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить |
Makarov. | we were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst upon the scene, shouting and fooling about | мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить |
Makarov. | what a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy | в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократии |
gen. | what has taken the boy? | что нашло на мальчика? |
Makarov. | when a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose" | когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своих |
lit. | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren) |
gen. | where a girl loves a boy, and a boy loves a girl | там, где юноша и девушка просто любят друг друга (Alex_Odeychuk) |
gen. | withdraw a boy from school | взять мальчика из школы |
gen. | wolf boy | мальчик, вскормленный и воспитанный волками (часто о диковатом ребёнке, злобном человеке) |
gen. | yellow boy | золотая монета |
Makarov. | you boys have been horsing around again, getting yourselves dirty | вы, мальчики, опять черт-те чем занимались на улице, извозились все |
inf. | you boys stop that toilet talk, hear? | Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите? (Taras) |
gen. | you boys stop that toilet talk, hear? | Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите? (Taras) |
Makarov. | you have to stop those boys shying rocks at passing cars | этих ребят надо отучить швырять камни в проезжающие автомобили |
Makarov. | young boys are easily enticed into a life of crime | подростков легко втянуть в преступную жизнь |