Subject | English | Russian |
gen. | ah! that's a good one! | а! вот хорошо-то! |
gen. | Almost one in three people lives in a big city | почти каждый третий человек живёт в большом / крупном городе |
gen. | Almost one in three people lives in a big city | почти каждый третий человек живёт в мегаполисе |
gen. | as a one-off payment | разово (о выплатах) 4uzhoj) |
gen. | be a one-man band | играть в одиночку (Taras) |
gen. | be a one-man band | действовать в одиночку (Taras) |
gen. | Be careful how deep you dig a pit, you might be the one to fall in it | не рой другому яму-сам в неё попадёшь |
gen. | be in a minority of one | единственным придерживаться какого-либо мнения (US: be a minority of one › to be the only person who has a particular opinion Bullfinch) |
Игорь Миг | be in one hell of a dark mood | быть в скверном настроении |
gen. | beat one to a gelly | намять кому-л. бока |
gen. | bring one into a fool's paradise | водить за нос |
gen. | bring one into a fool's paradise | убаюкивать кого-л. ложными надеждами |
gen. | bring one into a fool's paradise | убаюкивать кого-л. несбыточными надеждами |
gen. | but thine's a devilish odd one | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный |
gen. | by a two-to-one margin | в два раза чаще (A.Rezvov) |
gen. | by a two-to-one margin | с перевесом два к одному (A.Rezvov) |
gen. | by and large, your plan is a good one | в целом твой план хорош |
gen. | by far not a solitary one | далеко не единственный |
gen. | carry one a pickaback | таскать кого-л. на спине |
gen. | carry one a pickapack | таскать кого-л. на спине |
gen. | catch a glance of one | уловить кого-л. глазом |
gen. | catch a glimpse of one | уловить кого-л. глазом |
gen. | catch a sight of one | уловить кого-л. глазом |
gen. | challenge one to a drinking-bout | предложить распить бутылку |
gen. | cheat one into a belief of a thing | ввести в обман |
gen. | conversation is like an orchestra in which each one should bear a part | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию |
Игорь Миг | convert a street to a one-way speedway | организовать одностороннее движение |
gen. | cross a bridge before one comes to it | думать о будущих событиях до того, как они произойдут (Taras) |
gen. | cross a bridge before one comes to it | когда время придёт (We should not worry about that problem now. We can cross that bridge when we come to it – Не следует сейчас волноваться об этой проблеме. Мы позаботимся об этом, когда придет время Taras) |
gen. | devil a one | ни одна собака |
gen. | do one thing at a time | делать по очереди |
gen. | do one thing at a time | не браться за всё сразу |
Gruzovik | drain a tankard in one draught | выпить кружку в один приём |
Gruzovik | drink a glassful of beverage in one gulp | выпивать одним духом |
gen. | drive one to a frenzy | доводить до бешенства (безумия Interex) |
gen. | dun one with a thing | прокричать кому-л. все уши |
gen. | feel like one is missing a limb | как без рук |
gen. | fence off one corner of a field | отгородить кусок поля |
gen. | fence out one corner of a field | отгородить кусок поля |
gen. | file a charge against one | взвести обвинение на (кого-л.) |
gen. | for one tiny snip of a second | на крошечную долю секунды (linaalina) |
gen. | for the third time in a one week period | в третий раз за неделю (Alex Lilo) |
gen. | as fussy as a hen with one chick | носится как курица с яйцом |
gen. | gain a one lap lead | обогнать на круг (лёгкая атлетика) |
gen. | get one into a fix | без ножа резать (Interex) |
gen. | give a beck to one | дать знак (кому-л.) |
gen. | give a four penny one | отшлёпать |
gen. | give a four penny one | отлупить (кого-либо) |
gen. | give a fourpenny one | дать кому-либо по шее |
gen. | give a spring to one | набежать на (кого-л.) |
gen. | give a spring to one | налететь на (кого-л.) |
gen. | give a spring to one | наскочить на (кого-л.) |
gen. | give one a black eye | подставить фонари |
gen. | give one a black eye | подбить кому-л. глаза |
gen. | give one a bone to pick | заткнуть глотку |
gen. | give one a bone to pick | дать кому-л. кусок хлеба |
gen. | give one a bone to pick | доставить кому-л. дело |
gen. | give one a bone to pick | наделать кому-л. хлопот |
gen. | give one a bone to pick | доставить кому-л. занятие |
gen. | give one a box on the ear | дать затрещину |
gen. | give one a box on the ear | дать пощёчину |
gen. | give one a breeching | отстегать плетью |
gen. | give one a breeching | высечь (кого-л.) |
gen. | give one a brush | отколотить (кого-л.) |
gen. | give one a call | зайти к (кому-л.) |
gen. | give one a call | посетить (кого-л.) |
gen. | give one a check | остановить (кого-л.) |
gen. | give one a check | сделать кому-л. выговор |
gen. | give one a check | удержать (кого-л.) |
gen. | give one a cut | пройти мимо кого-л. не кланяясь |
gen. | give one a deadly pinch | ущипнуть кого-л. до крови |
gen. | give one a dig | уязвить |
gen. | give one a dig | задеть (замечанием) |
gen. | give one a duck | выкупать (кого-л.) |
gen. | give one a foil | побороть |
gen. | give one a foil | победить |
gen. | give one a go by | увернуться |
gen. | give one a go by | пройти мимо, не кланяясь |
gen. | give one a go by | провести (кого-л.) |
gen. | give one a gracious reception | оказать кому-л. любезный приём |
gen. | give one a hint of a thing | намекнуть о (чём-л.) |
gen. | give one a juniper lecture | дать нагоняй |
gen. | give one a lug | надрать кому-л. ухо |
gen. | give one a lug | выдрать кого-л. за ухо |
gen. | give one a nip | ущипнуть (кого-л.) |
gen. | give one a pair of black eyes | подставить фонари |
gen. | give one a pair of black eyes | подбить кому-л. глаза |
gen. | give one a private check | остановить (кого-л.) |
gen. | give one a private check | сделать кому-л. выговор |
gen. | give one a private check | удержать (кого-л.) |
gen. | give one a rap over the knuckles | привести в смущение |
gen. | give one a rap over the knuckles | наказать (кого-л.) |
gen. | give one a ride | подвезти (на транспорте Interex) |
gen. | give one a slip | покинуть |
gen. | give one a slip | бросить (кого-л.) |
gen. | give one a slip | увернуться от (кого-л.) |
gen. | give one a stab | ударить кого-л. кинжалом |
gen. | give one a start | испугать (Interex) |
gen. | give one a taste of | давать некоторое представление о (чём-либо) |
gen. | give one a trip | вытеснить (кого-л.) |
gen. | give one a trip | подставить ногу (кому-л.) |
gen. | give one a wink | сделать знак глазами |
gen. | give one a wink | мигнуть (кому-л.) |
gen. | give one a wipe | дать тукманку |
gen. | give one a wipe | проучить |
gen. | give one a wipe | осмеять |
gen. | give one a wipe | дать тычка |
gen. | give one a wound | поранить (кого-л.) |
gen. | give one a wound | ранить (кого-л.) |
gen. | go a great way with one | быть в милости |
Игорь Миг | go up one-and-a-half times | расти в полтора раза |
Игорь Миг | go up one-and-a-half times | увеличиться в полтора раза |
Игорь Миг | go up one-and-a-half times | подняться в полтора раза |
Игорь Миг | go up one-and-a-half times | вырасти наполовину |
Игорь Миг | go up one-and-a-half times | увеличиться на 50% |
Игорь Миг | go up one-and-a-half times | увеличиться наполовину |
Игорь Миг | go up one-and-a-half times | увеличиться в 1,5 раза |
Игорь Миг | go up one-and-a-half times | стать больше в 1,5 раза |
gen. | have a better one | желаю удачи (bel) |
gen. | have a better one | всего хорошего (bel) |
gen. | have a tilt with one | биться с (кем-л.) |
gen. | have one in a burning scent | издали чуять (кого-л.) |
gen. | have you a knife? I have one | есть у вас нож? У меня есть |
gen. | have you a knife? I have one | есть ли у вас нож? у меня есть |
gen. | have you a knife? – I have one | есть у вас нож? – У меня есть |
gen. | he came off the loser in a one-on-one with the keeper | выйдя один на один с вратарём, он не смог его обыграть |
gen. | he could swing from a branch with one hand | он мог раскачиваться на ветке одной рукой |
gen. | he countered each question with a stunning one-two | на любой вопрос у него тут же был готов блестящий ответ |
gen. | he gave each one of us a book | он каждому из нас дал по книге |
gen. | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда |
gen. | he has a one-track mind | у него негибкое мышление (Andrey Truhachev) |
gen. | he is a deep one | он с хитрецой |
gen. | he is a doughty opponent and one to be reckoned with | это мощный противник, и с ним нужно считаться |
gen. | he is a modest man, one to whom such slaver must be loathsome | он скромный человек, из тех, кому такая грубая лесть должна быть отвратительна |
gen. | he is a one-time sailor | он в прошлом моряк |
gen. | he is a rare one to do the job | он самый подходящий человек для этого дела |
gen. | he is a rare one to do the job | таких поискать |
gen. | he is a scholar and a musician all in one | он и учёный, и музыкант |
gen. | he is a smart one | он тонкая бестия |
gen. | he is a smart one | он тонкая штучка |
gen. | he is a smart one | хитрый чёрт |
gen. | he is one in a million | он человек недюжинный |
gen. | he is one in a million | такого другого и днём с огнем не найдёшь |
gen. | he is one of the founders of cultural history as a discipline | он один из основоположников истории культуры как науки |
gen. | he is only one remove from a madman | он недалеко ушёл от того, чтобы считаться сумасшедшим |
gen. | he is only one step removed from a swindler | он мало чём отличается недалеко ушёл от мошенника |
gen. | he made a thousand and one excuses | он тысячу раз извинялся |
gen. | he made only one mistake in his campaign but it was a biggie | он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибка |
gen. | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой |
gen. | he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him | он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему |
gen. | he was crazy drunk in a saloon one night | в один из вечеров он сидел в пивной в стельку пьяный |
gen. | he was drinking one shot after another without having a snack | он пил одну рюмку за другой не закусывая |
gen. | he was one of the a twin | это был брат-близнец |
gen. | he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other | он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой |
gen. | he went through a fortune in one year | за год он промотал состояние |
gen. | his lot has been a hard one | его судьба была суровой |
gen. | his mission was a delicate one | у него было поручение деликатного характера |
gen. | his world is a very narrow one | у него очень узкий кругозор |
gen. | his world is a very narrow one | его мирок очень узок |
gen. | hit one in the teeth with a thing | колоть кому-л. глаза (чем-л.) |
gen. | hit one in the teeth with a thing | упрекать |
gen. | hook a thing out of one | выведать что-л. у (кого-л.) |
gen. | I brought him up of a little one | я воспитывал его с малолетства |
gen. | I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one | у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых |
gen. | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам |
gen. | I have a thousand and one things to ask you | у меня к вам уйма вопросов (тысяча и один вопрос) |
gen. | I know a real gun when I see one | взглянув, я могу отличить настоящее оружие от муляжа (ad_notam) |
gen. | I roughed in one or two figures to give some idea of a finished drawing | я пририсовал несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде |
gen. | I want a pen, the one you gave me is lost | мне нужно перо, то, которое вы мне дали, потеряно |
gen. | if one wants a thing done one had best do it himself | если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам |
gen. | if you are for a game at billiards I am willing to make one | если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих |
gen. | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
gen. | I'll give you a fourpenny one if you don't behave | если не прекратишь, я тебе дам по шее (Taras) |
gen. | I'm afraid Virginia is a one-man woman | боюсь, Вирджиния – однолюбка |
gen. | in a one-way fashion | в одностороннем порядке (pivoine) |
gen. | in a place where one can see something regularly | на видном месте (VLZ_58) |
gen. | in a/one's narrow circle | в узком составе (VLZ_58) |
gen. | in a/one's narrow circle | в узком кругу (VLZ_58) |
gen. | in the kingdom of the blind the one-eyed is a king | на безрыбье и рак рыба (Сomandor) |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | в слепом царстве кривой – король |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | на безрыбье и рак рыба |
gen. | in/at a/one sitting | на одном дыхании (Liv Bliss) |
gen. | it has just turned a quarter past one | сейчас как раз четверть второго |
gen. | it is a game where you hop around on one leg trying to knock down other people | это игра, в которой надо прыгать на одной ножке, пытаясь свалить других |
gen. | it is a mere joke, and a poor one | это просто шутка, при этом глупая |
gen. | it is a mere joke, and a poor one | это просто шутка, к тому же глупая |
Игорь Миг | it is a secret to no one that | ни для кого не секрет |
gen. | it is dearer to repair the watch than to buy a new one | чинить эти часы дороже, чем купить новые |
gen. | it is only a snapshot and a poor one at that | это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | разница только в названии |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же, разница только в названии |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что по лбу |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же |
gen. | it is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rater than from a statical one | очень удобно рассматривать хемосорбцию с термодинамической, а не статической точки зрения |
gen. | it was a risk of a thousand to one in my favour | мои шансы составляли девятьсот девяносто девять |
gen. | it was a risk of a thousand to one in my favour | мои шансы составляли девятьсот девяносто девять из тысячи |
gen. | it was a terrible explosion but miraculously no one was hurt | это был ужасный взрыв, но чудом никто не пострадал |
gen. | it was just a one-off it won't happen again | это был единичный случай, это больше не повторится |
gen. | it was just a one-off, it won't happen again | это был единичный случай, это больше не повторится (Taras) |
gen. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк |
gen. | it will be cheaper to buy a new watch than to have this one repaired | дешевле купить новые часы, чем чинить эти |
gen. | it's a one-way ticket to madness | это верный путь к безумию |
gen. | it's more fun to give a present than to get one | делать подарки гораздо приятнее, чем получать их |
gen. | it's not a bad mark, but it's worse than your usual one | это неплохая оценка, но хуже обычной |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | одинаковое (Interex) |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | то же самое (Interex) |
gen. | keep a strict hand over one | держать кого-л. в ежовых рукавицах |
gen. | keep a strict hand over one | держать кого-л. в руках |
gen. | keep one at a stay | удерживать |
gen. | keep one at a stay | сдерживать |
gen. | keep one at a stay | держать кого-л. на узде |
gen. | know a good thing when one sees it | понимать |
gen. | know a good thing when one sees it | понимать, что хорошо и что плохо |
gen. | know a good thing when one sees it | разбираться в (чем-либо) |
gen. | know a good thing when one sees it | разбираться в чём-либо |
gen. | know a good thing when one sees it | понимать, что хорошо, а что плохо |
gen. | last one a while | хватить на первое время |
gen. | laugh one out of a place | выгнать кого-л. насмешками |
gen. | lead one a dance | заставить кого-л. пробежаться понапрасну |
Gruzovik | leave a furrow behind one | взбороздить |
gen. | leave a furrow behind one | бороздиться |
gen. | like a hen with one chicken | хлопотливо |
gen. | like a hen with one chicken | носиться как курица с яйцом |
gen. | little a one | малыш |
Gruzovik | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник (укреплённая на рукояти железная лопаточка с крючком для захватывания сковороды) |
gen. | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник |
gen. | make a hackney of one | распоряжаться (кем-л.) |
gen. | make a hackney of one | эксплуатировать (кого-л.) |
gen. | make a provision for one | снабжать кого-л. нужным |
gen. | make a stranger of one | относиться к кому-л. как к незнакомому |
gen. | make a thousand and one excuses | рассыпаться в извинениях (Anglophile) |
gen. | make one a cat's-paw | заставить кого-л. за себя работать |
gen. | make one a cat's-paw | чужими руками жар загребать |
gen. | make one lose a liking for | отбить желание (к Супру) |
gen. | make one lose a liking for | отучить (от Супру) |
gen. | make one lose a liking for | отбить охоту (к Супру) |
gen. | make one lose a taste for | отбить желание (к Супру) |
gen. | make one lose a taste for | отучить (от Супру) |
gen. | make one lose a taste for | отбить охоту (к Супру) |
gen. | malfunctioning of one part a system implicates the whole system | нарушение работы одного элемента системы выводит из строя всю систему |
gen. | many a one | множество (Artjaazz) |
gen. | many a one | многие (люди) |
gen. | map on a scale of five kilometers to one centimeter | пятикилометровка |
gen. | more than one go to a bargain | десять раз отмерь - один отрежь |
gen. | my company is not a one-horse show! | моя фирма – не дешёвый балаган! |
gen. | nary a one | ни один (tinet.ie Alexander Demidov) |
gen. | never a one | ни который |
gen. | never a one | ни один |
Игорь Миг | no one gives a toss | всем наплевать |
Игорь Миг | no one gives a toss about | никому нет дела до |
gen. | no one is born a champion, you should become one | чемпионами не рождаются, ими становятся (amaletska) |
gen. | noise is a distraction when one is working | шум очень мешает при работе |
gen. | not a bloody one | ни одной собаки, ни души |
gen. | not a bloody one | ни одной души |
gen. | not a bloody one | ни одной собаки |
gen. | not a one | ни один |
gen. | not a one | ни один-одинёшенек (None whatsoever. Looking through my old painting books, there are no women in them. Not a one. Syn: nary a one. WT Alexander Demidov) |
gen. | not a one | никакой |
gen. | not to leave one stone upon a stone | не оставлять камня на камне (slitely_mad) |
gen. | obtain a statute of lunacy against one | получить разрешение о назначении опеки над сумасшедшим |
gen. | on a one-off basis | однократно (Alexander Demidov) |
gen. | on a one-off basis | одноразово (Alexander Demidov) |
gen. | on a one-time basis | в разовом режиме (Technical) |
gen. | on a one-time basis | в единовременном порядке (Technical) |
gen. | on a one-time-basis | на одноразовой основе (I. Havkin) |
gen. | on a one-time-basis | на разовой основе (I. Havkin) |
gen. | on a one-time-basis | на единовременной основе (I. Havkin) |
gen. | on a one to five scale | по пяти балльной шкале (The likelihood of occurrence can be similarly assessed on a one to five scale. | The tool asks managers to assess their organisation's performance on a one-to-five scale against 33 objectives for personalised practice by ... | On a one to five scale with five being the highest, I would give it a 4.9. Alexander Demidov) |
gen. | on a scale from one to five | по пятибалльной шкале (This shows the difficulty on a scale from one to five, five being the hardest Гевар) |
gen. | on a scale from one to ten | по десятибалльной шкале (Гевар) |
gen. | on a scale of one to five | по пяти балльной шкале (more hits. ... Mid-Staffordshire scandal, hospitals are being required from this week to ask all patients to rate the care they receive on a scale of one to five. | Each member of the online community was asked to rate their impressions of each other member on a scale of one to five (one being very unattractive and five ... Alexander Demidov) |
gen. | on a scale of one to ten | по шкале от одного до десяти (Taras) |
gen. | on more than one occasion in the space of a year | неоднократно в течение года (Alexander Demidov) |
gen. | on the right is a one-sided street | направо – улица, застроенная только с одной стороны |
Gruzovik | one and a half | полторы (fem) |
gen. | one and a half months old | полуторамесячный (MichaelBurov) |
gen. | one apiece a day | каждый ежедневно (Today they catch fish weighing up to 2 kilos apiece a day. MichaelBurov) |
gen. | one bite at a time | за раз – по кусочку (ответ на вопрос: "Как съесть слона?") |
Игорь Миг | one brick shy of a full load | дятел (перен.) |
Игорь Миг | one brick shy of a full load | тормозной |
Игорь Миг | one brick shy of a full load | пень (перен.) |
Игорь Миг | one brick shy of a full load | с прибабахом |
Игорь Миг | one brick shy of a full load | туповатый |
Игорь Миг | one brick shy of a full load | дуб дубом |
Игорь Миг | one brick shy of a full load | не все дома |
Игорь Миг | one brick shy of a full load | не в себе |
Gruzovik | one cannot eat a thing | кусок в горло не идёт |
gen. | one cannot know the inside of a man's mind | чужая душа – потёмки |
Игорь Миг | one card short of a full deck | тормозной |
Игорь Миг | one card short of a full deck | как пробка |
Игорь Миг | one card short of a full deck | тупарь |
Игорь Миг | one card short of a full deck | не в своём уме |
Игорь Миг | one card short of a full deck | дуб дубом |
Игорь Миг | one card short of a full deck | не в себе |
Игорь Миг | one card short of a full deck | с прибабахом |
gen. | one chance in a hundred | один шанс из ста (Юрий Павленко) |
gen. | one could hear a pin drop | слышно было, как муха пролетит |
gen. | one day out a hunting | быв однажды на охоте |
gen. | one feels a vacuum in the lower regions | под ложечкой (Taras) |
gen. | one gets a poor do at this hotel | в этой гостинице плохо обслуживают |
gen. | one man could not lift it, no, not half a dozen | один человек не мог это поднять, да и шестеро не подняли бы |
gen. | one pill/tablet twice a day before meals | по одной таблетке два раза в день перед едой (WiseSnake) |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | тормозной |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | тупой как пробка |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | туповатый |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | середнячок |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | далеко не Эйнштейн |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | не все дома |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | дятел |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | тупарь |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | умом не блещет |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | недалекого ума |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | глуп как пробка |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | пень |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | дуб дубом |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | не в себе |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | не самый умный |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | как пробка |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | глуповатый |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | тормоз (перен.) |
gen. | one short of a dozen | безумный (Andrew Goff) |
gen. | one side commands a view of.... | с одной стороны открывается вид на... |
gen. | one swallow does not make a summer | одна ласточка ещё не делает весны |
gen. | one tenth of a percentage point | одна десятая процента (Alexander Demidov) |
gen. | one thing at a time | по мере поступления (напр., с такими выражениями, как "решать проблемы" Ivan Pisarev) |
gen. | one thing at a time | не всё сразу (Morning93) |
gen. | one who acts in a farce | фарсер |
Gruzovik | one who acts in a farce | фарсёр |
gen. | one who affixes a leaden seal to goods | пломбировщик |
gen. | one who applies a facing | обкладчик |
Gruzovik | one who delivers grain to a mill for grinding | помольщик |
Gruzovik | one who delivers grain to a mill for grinding | помолец (= помольщик) |
gen. | one who drives a battery-powered vehicle | электрокарщик |
gen. | one who gets a raw deal | крайний (4uzhoj) |
Gruzovik | one who has left a place | убылой |
Gruzovik | one who has left a place | убылая |
Gruzovik | one who has lost everything in a fire | погорелец |
Gruzovik | one who is in charge of a campfire | костровой |
Gruzovik | one who is in charge of a samovar | самоварщик |
Gruzovik | one who is in charge of a samovar | самоварщица |
gen. | one who keeps a mistress | содержатель |
gen. | one who makes up a train | составитель поездов |
gen. | one who operates a booth | стендист (на выставке) |
gen. | one who operates a peep show | раешник |
Gruzovik | one who operates a peep show | раёшник |
gen. | one who operates a stand | стендист (at exhibition, etc) |
gen. | one who participates in a police roundup | облавщик |
gen. | one who prays a lot | богомолец |
gen. | One who reads a lot, knows a lot | кто много читает, тот много знает (rechnik) |
Gruzovik | one who sets up a tent | шатёрщик |
Gruzovik | one who strips a tree of its bast | лыкодёр |
gen. | one who tends a flock of ewes with lambs | сакманщик |
gen. | one who uses a boat hook | багорщик |
Gruzovik | one who wears a coarse caftan | сермяжник |
gen. | one who works in a wine cellar | подвальный |
gen. | one who works on a baidak | байдачник |
gen. | one with a beard | человек с бородой |
gen. | one wouldn't have it as a gift | и даром не надо (В.И.Макаров) |
gen. | one wouldn't take it as a gift | и даром не надо (В.И.Макаров) |
Gruzovik | one-and-a-half | полуторный |
gen. | one-dollar-a-year man | крупный делец, работающий в правительственных органах и официально получающий один доллар в год |
gen. | one-off-a kind | своеобразный человек (Interex) |
gen. | one-off-a kind | необычный человек (Interex) |
gen. | only a while back there was no one living here | еще недавно тут никто не жил |
gen. | Our conversation was a pleasant one all in all. | в общем наш разговор получился приятным. (Interex) |
gen. | over a one-to-two-year period | в течение одно – двухгодичного периода (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | pass a jeer upon one | издеваться над кем-нибудь |
gen. | pass a jeer upon one | насмехаться над кем-нибудь |
gen. | pass a jest upon one | насмехаться над (кем-л.) |
gen. | pass a jest upon one | смеяться над (кем-л.) |
gen. | pass a trick upon one | сыграть шутку с (кем-л.) |
Gruzovik | peck one another for a while | поклеваться (of birds) |
Gruzovik | pelt one another with for a while | побросаться |
gen. | pelt one another with snowballs for a while | побросаться снежками |
gen. | Pete will be one in a month | Питу через месяц исполнится год |
gen. | play one a trick | сыграть с кем-л. шутку |
gen. | play one a trick | сыграть с кем-л. штуку |
gen. | pleasure one with a thing | дать какую-нибудь вещь |
gen. | pleasure one with a thing | одолжить какую-нибудь вещь |
gen. | press a benefit upon one | сделать кому-л. одолжение вопреки его желанию |
gen. | put a cheat upon one | плут |
gen. | put a cheat upon one | обманщик |
Gruzovik | read a book at one sitting | прочитать книгу в один приём |
gen. | reason one out of a plan | убедить кого-л. отказаться от намерения |
gen. | replace a word by another one | заменять одно слово другим |
gen. | replace a word with another one | заменять одно слово другим |
gen. | results accurate to one part in a million | результаты с точностью до одной миллионной |
gen. | retain a person with one | задержать кого-л. при себе |
gen. | retain a person with one | задержать кого-л. у себя |
gen. | retain a person with one | удержать кого-л. у себя |
gen. | retain a person with one | удержать кого-л. при себе |
gen. | ring one a peal | намылить кому-л. голову |
gen. | ring one a peal | разбранить (кого-л.) |
gen. | rip someone a new one | порвать на британский флаг (Tanya Gesse) |
gen. | saying goodbye to a loved one | попрощаться со своим любимым человеком (bigmaxus) |
gen. | sell one a bargain | дёшево продать |
gen. | send one a grazing | отказать от места |
gen. | send one a grazing | спровадить |
gen. | send one a grazing | отправить на подножный корм |
gen. | set a dog at one | натравить собаку на (кого-л.) |
gen. | set one a task | задать работу (кому-л.) |
gen. | Shake with one hand, but hold a rock in the left | Пожимай руку правой, а в левой держи камень (z484z) |
gen. | she has a hundred and one things to do | у неё хлопот полон рот |
gen. | she said it in the voice of one who repeats a lesson | она произнесла это тоном человека, повторяющего урок |
gen. | she tossed off a pony of vodka in one gulp | она одним глотком выпила рюмку водки |
gen. | she wants a secretary, preferably one who is a college graduate | ей нужен секретарь, желательно, выпускник колледжа |
gen. | she wears a one | она носит первый размер |
gen. | she wears a one | она носит первый (размер) |
gen. | she worked for them as a domestic for one year | она год жила у них домашней работницей |
gen. | since one was a child | сызмальства (Anglophile) |
gen. | since one was a child | сызмала (Anglophile) |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб, что по лбу |
gen. | six of one and half a dozen of the other | один другого стоит |
gen. | six of one and half a dozen of the other | шило на мыло (idiom informal saying said when you think that neither of two choices is better than the other Х "Shall we go by car or train?" "I don't know, it's six of one and half a dozen of the other." OALD Alexander Demidov) |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | одно другого стоит |
gen. | six of one, half a dozen of the other | что одно, что другое (Bullfinch) |
gen. | six of one, half a dozen of the other | без разницы (Bullfinch) |
gen. | six of one half a dozen of the other | то же самое (Andrew Goff) |
Игорь Миг | six of one, half a dozen of the other | кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | six of one thing, half a dozen of the other | хрен редьки не слаще |
gen. | six one way half a dozen the other | без разницы (Bullfinch) |
gen. | six one way half a dozen the other | что одно, что другое (Bullfinch) |
gen. | skeleton of one and half a dozen of the other | хрен редьки не слаще |
gen. | something is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! | если нельзя, но очень хочется, то можно (mascot) |
Gruzovik | splash one another for a while | побрызгаться |
gen. | splash one another for a while | побрызгаться |
gen. | start on a merry note, but finish on a sad one | начать за здравие, а кончить за упокой (Anglophile) |
gen. | substitute a new word for the old one | заменять одно слово другим |
gen. | such a one | такой-то |
gen. | such a one | такой |
gen. | such a one as | такой, какой |
gen. | take a great charge upon one | взвалить на себя большую обузу |
gen. | take a one-sided view | смотреть со своей колокольни (Anglophile) |
gen. | take a one-sided view of a problem | принять пристрастную точку зрения на |
gen. | take a quick one | хлопнуть рюмку (shergilov) |
gen. | take it one day at a time | не переживать о том, что день грядущий несёт (VLZ_58) |
gen. | take it one day at a time | не переживать о том, что день грядущий готовит (VLZ_58) |
gen. | take it one day at a time | не строить далеко идущих планов (VLZ_58) |
gen. | take one step at a time | не делать поспешных шагов (в контексте: I strongly urge anyone who gets that diagnosis for their cat to just take one step at a time. 4uzhoj) |
gen. | tell a person outright what one thinks of him | сказать человеку прямо, что о нём думаешь |
gen. | that's a nasty one! | трудный вопрос! |
gen. | that's kind of a strange one, huh? | Странно, правда? (ART Vancouver) |
gen. | the candidate was put in by a majority of one thousand | кандидат был прошёл большинством одну тысячу голосов |
gen. | the candidate was put in by a majority of one thousand | кандидат был избран большинством в тысячу голосов |
gen. | the company in a one-company town | градообразующее предприятие (marina_aid) |
gen. | the dog has one meal a day | собаку кормят один раз в сутки |
gen. | the icon was an imitation but a very skilful one | икона была подделкой, но очень искусной |
gen. | the old hotel is coming down and a new one is to be built | старый отель снесут и на его месте построят новый |
gen. | the only way to have a friend is to be one | если хочешь иметь друга стань другом сам |
gen. | the pocket-size dictionary was expanded into a full-sized one | карманный словарь был дополнен и превращён в полный |
gen. | the slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours | Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часа |
gen. | there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family | трудно представить семью, на которую бы обрушилось больше неприятностей |
gen. | there is a great deal of one-upmanship among children anxious to wear the most fashionable clothes | дети, стремящиеся одеваться в самую модную одежду, во многом движимы стремлением показать своё превосходство перед сверстниками |
gen. | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же |
gen. | there is no one to exchange a word with | не с кем слова перемолвить |
gen. | there is not a single one left | не осталось ни одного |
gen. | there is not one in a hundred | из целой сотни едва ли один найдётся |
gen. | there is nothing like a cold drink of water when one is thirsty | когда мучает жажда, ничто не заменит глотка холодной воды |
gen. | there was a woman screaming for help in one of the windows | в одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь |
gen. | there was no one within miles of him as a tennis player | он был самый лучший теннисист, с ним никто не мог сравниться |
gen. | these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them | труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену |
gen. | they allow me one afternoon a week | мне предоставляют один свободный вечер в неделю |
gen. | they are selling their house to move to a smaller one | они продают свой дом, чтобы переехать в другой, поменьше |
gen. | they judged the recording to be on a par with previous ones | они признали, что запись сделана на том же уровне, что и предыдущие |
gen. | they lost by a minority of one | они получили на один голос меньше |
gen. | they were picked off one at a time | их перестреляли по одному |
gen. | they won't let one day go by without a quarrel | у них ни один день не обходится без ссоры |
gen. | this book is a good one | эта книга – хорошая (книга) |
gen. | this election has been a one-horse race right from the start | с самого начала было ясно, кто победит на этих выборах |
gen. | this is a good one | вот хороший |
gen. | this is a one-off model, a concept car made by our team | это единичная модель, автомобиль – концепт, собранный нашей группой |
gen. | this is a one-off model, a concept car made by our team | это единичная модель, автомобиль-концепт, собранный нашей группой |
gen. | this text-book must be superseded by a newer one | этот учебник следует заменить более современным |
gen. | those who cut more than one lecture in a week received a private admonition | те, кто пропускал более одной лекции в неделю, получали предупреждение |
gen. | to a one | все до одного (Ремедиос_П) |
gen. | transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузиться |
gen. | transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распауживаться |
gen. | transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузить |
gen. | transfer cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распауживаться |
gen. | transfer cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузиться |
gen. | transfer of plants from cold place into a warm one | пристановка (in order to accelerate blooming) |
gen. | turn a tilt at one | стремительно броситься на (кого-л.) |
gen. | unit of liquid measure equal to c. one-eighth of a pint | шкалик (Anglophile) |
gen. | vary a few minutes one way or the other | колебаться в пределах нескольких минут |
gen. | we need a PHP programmer with at least one year of experience | Нам нужен программист PHP с опытом работы не менее года (Taras) |
gen. | What a one you are! | Ну ты и штучка! (Stanislav Silinsky) |
gen. | what a one you are | ишь ты какой |
gen. | with one flick of a magic wand | одним взмахом волшебной палочки (Ремедиос_П) |
gen. | within a few days of one another | с разницей в несколько дней (They were born in the same hospital within a few days of one another. ART Vancouver) |
gen. | within a one-hour window | в течение одного часа (A.Rezvov) |
gen. | within a period of one month | в месячный срок (ABelonogov) |
gen. | you are a one! | ну, ты даёшь! (linton) |
gen. | you have a good one | всего хорошего вам (Damirules) |
gen. | you have one chance in a million | у тебя почти нет никаких шансов |
gen. | you're a fine one, to be sure! | ты тоже хорош! |
gen. | you're a fine one to talk | кто бы говорил (Anglophile) |
gen. | you're a fine one to talk | чья бы корова мычала (Anglophile) |
gen. | you're a right one losing the tickets again | и как это тебя угораздило снова потерять билеты |