3.08.2018 |
22:57:19 |
nonstand. |
have a litter of kittens |
метать икру (сильно волноваться) |
3.08.2018 |
22:57:17 |
slang |
fall |
залететь (забеременеть) |
3.08.2018 |
22:57:16 |
rude |
tell someone to get lost |
послать кого-либо к чертям собачьим |
3.08.2018 |
22:57:16 |
rude |
tell someone to get lost |
послать кого-либо к чёрту |
3.08.2018 |
22:57:15 |
corp.gov. |
holiday application form |
форма заявления о предоставлении отпуска |
3.08.2018 |
22:57:15 |
corp.gov. |
authorize |
визировать (документ) |
3.08.2018 |
22:57:15 |
rude |
go jump in the lake! |
пошёл ты! |
3.08.2018 |
22:57:15 |
rude |
tell someone to jump in the lake |
послать кого-либо к чертям |
3.08.2018 |
22:57:15 |
rude |
tell someone to jump in the lake |
послать кого-либо к чертям собачьим |
3.08.2018 |
22:57:15 |
rude |
tell someone to jump in the lake |
послать кого-либо к чёрту |
3.08.2018 |
22:57:14 |
corp.gov. |
appointment book |
книга записи |
3.08.2018 |
22:57:14 |
corp.gov. |
work rota |
график работы |
3.08.2018 |
22:57:14 |
corp.gov. |
work rota |
расписание работы |
3.08.2018 |
22:57:12 |
proverb |
don't take a hatchet to break eggs |
за мухой не с обухом, за комаром не с кнутом |
3.08.2018 |
22:57:12 |
proverb |
don't take a hatchet to break eggs |
за мухой не с обухом, за комаром не с топором |
3.08.2018 |
22:57:12 |
proverb |
don't take a hatchet to break eggs |
за мухой не угоняешься с обухом |
3.08.2018 |
22:57:12 |
proverb |
send not for a hatchet to break open an egg with |
за мухой не с обухом, за комаром не с кнутом |
3.08.2018 |
22:57:12 |
proverb |
send not for a hatchet to break open an egg with |
за мухой не с обухом, за комаром не с топором |
3.08.2018 |
22:57:12 |
proverb |
send not for a hatchet to break open an egg with |
за мухой не угоняешься с обухом |
3.08.2018 |
22:57:12 |
proverb |
take not a musket to kill a butterfly |
за мухой не с обухом, за комаром не с кнутом |
3.08.2018 |
22:57:12 |
proverb |
take not a musket to kill a butterfly |
за мухой не с обухом, за комаром не с топором |
3.08.2018 |
22:57:12 |
proverb |
take not a musket to kill a butterfly |
за мухой не угоняешься с обухом |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
all the Tracys have always the wind in their faces |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
an unfortunate man would be drowned in a tea-cup |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
an unhappy man's cart is easy to overthrow |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
an unhappy man's cart is easy to tumble |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
an unlucky man would be drowned in a tea-cup |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
flies go to the lean horse |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
flies hunt the lean horse |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
no butter will stick to his bread |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
the lean dog is all fleas |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:10 |
proverb |
what is worse than ill luck? |
к мокрому телёнку все мухи льнут |
3.08.2018 |
22:57:09 |
vulg. |
all is good in a famine |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:09 |
vulg. |
all is good in a famine |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:09 |
vulg. |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:09 |
vulg. |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:09 |
proverb |
better a small fish than an empty dish |
с паршивой собаки хоть шерсти клок |
3.08.2018 |
22:57:09 |
proverb |
better a bare foot than none |
с паршивой собаки хоть шерсти клок |
3.08.2018 |
22:57:09 |
proverb |
better one-eyed than stone-blind |
с паршивой собаки хоть шерсти клок |
3.08.2018 |
22:57:09 |
proverb |
better a lean jade than an empty halter |
с паршивой собаки хоть шерсти клок |
3.08.2018 |
22:57:08 |
vulg. |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:08 |
vulg. |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:08 |
vulg. |
we'll make the best of what we have |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:08 |
vulg. |
we'll make the best of what we have |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:07 |
vulg. |
better a bare foot than none |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:07 |
vulg. |
better a bare foot than none |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:07 |
vulg. |
better one-eyed than stone-blind |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:07 |
vulg. |
better one-eyed than stone-blind |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:07 |
vulg. |
better a lean jade than an empty halter |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:07 |
vulg. |
better a lean jade than an empty halter |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:06 |
vulg. |
better a small fish than an empty dish |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:06 |
vulg. |
better a small fish than an empty dish |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:06 |
vulg. |
half a loaf is better than none |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:06 |
vulg. |
half a loaf is better than none |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:06 |
vulg. |
half a loaf is better than no bread |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:06 |
vulg. |
half a loaf is better than no bread |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:05 |
proverb |
we'll make the best of what we have |
в поле и жук мясо |
3.08.2018 |
22:57:05 |
proverb |
we'll make the best of what we have |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:05 |
proverb |
we'll make the best of what we have |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:05 |
proverb |
we'll make the best of what there is |
в поле и жук мясо |
3.08.2018 |
22:57:05 |
proverb |
we'll make the best of what there is |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:05 |
vulg. |
something is better than nothing |
на безбабье и кулак блондинка |
3.08.2018 |
22:57:05 |
vulg. |
something is better than nothing |
на безбабье и кулачок блондинка |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better a bare foot than none |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better a bare foot than none |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better one-eyed than stone-blind |
в слепом царстве кривой король |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better one-eyed than stone-blind |
в темноте и гнилушка светит |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better one-eyed than stone-blind |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better one-eyed than stone-blind |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better a lean jade than an empty halter |
в слепом царстве кривой король |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better a lean jade than an empty halter |
в темноте и гнилушка светит |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better a lean jade than an empty halter |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:04 |
proverb |
better a lean jade than an empty halter |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
something is better than nothing |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
something is better than nothing |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
better a small fish than an empty dish |
в слепом царстве кривой король |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
better a small fish than an empty dish |
в темноте и гнилушка светит |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
better a small fish than an empty dish |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
better a small fish than an empty dish |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
half a loaf is better than none |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
half a loaf is better than none |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
better a bare foot than none |
в слепом царстве кривой король |
3.08.2018 |
22:57:03 |
proverb |
better a bare foot than none |
в темноте и гнилушка светит |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
в поле и жук мясо |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
в слепом царстве кривой король |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
в темноте и гнилушка светит |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
в поле и жук мясо |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
в слепом царстве кривой король |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
в темноте и гнилушка светит |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
на бесптичье и ворона соловей |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
в поле и жук мясо |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
в слепом царстве кривой король |
3.08.2018 |
22:57:02 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
в темноте и гнилушка светит |