2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
a bad bush is better than the open field |
на безмирье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
a bad bush is better than the open field |
промеж слепых и кривой в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
в поле и жук мясо |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
в слепом царстве кривой король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
в темноте и гнилушка светит |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
за неимением гербовой пишут на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
за неимением гербовой пишут и на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
на безлюдье и сидни в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
на безлюдье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
на безмирье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
промеж слепых и кривой в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
в поле и жук мясо |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
в слепом царстве кривой король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
в темноте и гнилушка светит |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
за неимением гербовой пишут на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
за неимением гербовой пишут и на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
на безлюдье и сидни в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
на безлюдье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
на безмирье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
промеж слепых и кривой в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
в поле и жук мясо |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
в слепом царстве кривой король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
в темноте и гнилушка светит |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
за неимением гербовой пишут на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
за неимением гербовой пишут и на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
на безлюдье и сидни в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
на безлюдье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
на безмирье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
промеж слепых и кривой в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
за неимением гербовой пишут на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
за неимением гербовой пишут и на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
на безлюдье и сидни в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
на безлюдье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
на безмирье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
промеж слепых и кривой в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
за неимением гербовой пишут на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
за неимением гербовой пишут и на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
на безлюдье и сидни в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
на безлюдье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
на безмирье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
промеж слепых и кривой в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
за неимением гербовой пишут на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
за неимением гербовой пишут и на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
на безлюдье и сидни в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
на безлюдье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
на безмирье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
промеж слепых и кривой в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
за неимением гербовой пишут на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
за неимением гербовой пишут и на простой |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
на безлюдье и сидни в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
на безлюдье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
на безмирье и Фома дворянин |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
промеж слепых и кривой в чести |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
a bad bush is better than the open field |
в слепом царстве кривой – король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
all is good in a famine |
в слепом царстве кривой – король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
half a loaf is better than no bread |
в слепом царстве кривой – король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
make the most of what you have |
в слепом царстве кривой – король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat |
в слепом царстве кривой – король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat |
в слепом царстве кривой – король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when all fails, welcome haws |
в слепом царстве кривой – король |
2.01.2012 |
7:10:01 |
proverb |
when fruit fails, welcome haws |
в слепом царстве кривой – король |
2.01.2012 |
6:27:40 |
idiom. |
open a can of worms |
разворошить осиное гнездо |
2.01.2012 |
6:19:53 |
ironic. |
pigs might fly |
бывает, слоны летают |
2.01.2012 |
6:19:53 |
ironic. |
pigs might fly |
бывает, что слоны летают |
2.01.2012 |
6:19:53 |
ironic. |
pigs might fly |
бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махают |
2.01.2012 |
6:11:28 |
corp.gov. |
if absent |
в случае неявки |
2.01.2012 |
6:11:04 |
corp.gov. |
if late |
в случае опоздания |
2.01.2012 |
6:09:00 |
saying. |
if wishes were horses, beggars might ride |
кабы жабе хвост |
2.01.2012 |
6:06:42 |
corp.gov. |
column |
расписание |
2.01.2012 |
6:05:34 |
corp.gov. |
timekeeping |
соблюдение графика (временнОго) |
2.01.2012 |
6:05:34 |
corp.gov. |
timekeeping |
соблюдение расписания |
2.01.2012 |
6:00:49 |
corp.gov. |
technical problem |
техническая трудность |
2.01.2012 |
6:00:49 |
corp.gov. |
technical problem |
техническое затруднение |
2.01.2012 |
5:57:27 |
corp.gov. |
educational director |
директор по обучению |
2.01.2012 |
5:57:27 |
corp.gov. |
educational director |
директор по подготовке персонала |
2.01.2012 |
5:53:11 |
low |
swinery |
свинюшник |
2.01.2012 |
5:50:23 |
corp.gov. |
line of management |
линия руководства |
2.01.2012 |
5:50:23 |
corp.gov. |
line of management |
линия управления |
2.01.2012 |
5:39:13 |
corp.gov. |
occasion |
мероприятие (напр., учебное) |
2.01.2012 |
5:36:27 |
hairdr. |
training evening |
мастер-класс |
2.01.2012 |
5:31:24 |
hairdr. |
pre-cut |
предварительно постриженный |
2.01.2012 |
5:29:58 |
hairdr. |
technical workshop |
мастер-класс по завивке волос |
2.01.2012 |
5:29:58 |
hairdr. |
technical workshop |
мастер-класс по окраске волос |
2.01.2012 |
5:28:23 |
corp.gov. |
technical art director |
технический арт-директор |
2.01.2012 |
5:24:07 |
ed. |
refresher courses |
курсы повторения |
2.01.2012 |
3:06:43 |
cosmet. |
skin testing |
кожная проба |
2.01.2012 |
3:05:32 |
cosmet. |
skin testing |
испытание на кожное раздражение |
2.01.2012 |
2:34:30 |
hairdr. |
tail comb |
расчёска с длинной ручкой |
2.01.2012 |
0:55:10 |
corp.gov. |
job role |
должностная роль |
2.01.2012 |
0:55:10 |
corp.gov. |
job role |
служебная роль |
2.01.2012 |
0:50:52 |
hairdr. |
hair up |
высокая причёска |
1.01.2012 |
23:44:02 |
corp.gov. |
look professional |
производить профессиональное впечатление |
1.01.2012 |
23:36:45 |
corp.gov. |
part of one's job is |
в чьи-либо обязанности входит |
1.01.2012 |
23:28:05 |
corp.gov. |
busy clientele |
обширная клиентская база |
1.01.2012 |
23:28:05 |
corp.gov. |
busy clientele |
обширная клиентура |
1.01.2012 |
23:25:38 |
cosmet. |
look |
стиль |
30.12.2011 |
6:05:05 |
inf. |
give the lowdown |
резать правду-матку |
30.12.2011 |
6:03:22 |
inf. |
speak straight from the shoulder |
резать правду-матку |
30.12.2011 |
6:01:58 |
inf. |
talk turkey |
резать правду-матку |
30.12.2011 |
6:00:53 |
humor. |
Turk |
абстулзадомбей (от "об стул задом бей"; имитация турецкой фамилии) |