26.03.2012 |
18:01:11 |
nonstand. |
lovey-dovey |
голубушка |
26.03.2012 |
16:52:59 |
rel., christ. |
Justina of Antioch |
Иустина Антиохийская |
26.03.2012 |
16:51:20 |
rel., christ. |
Cyprian of Antioch |
Киприан Антиохийский |
26.03.2012 |
16:46:26 |
el.mach. |
fast-response fuse |
быстродействующий предохранитель |
26.03.2012 |
16:44:41 |
el.mach. |
slow-response fuse |
медленнодействующий предохранитель |
21.03.2012 |
20:20:10 |
cliche. |
part one's lips |
приоткрыть рот |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nothing out of the sack but what was in it |
из ежовой кожи шубы не сошьёшь |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nothing out of the sack but what was in it |
из рогожи не сделаешь сыромятной кожи |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nothing out of the sack but what was in it |
из худого не сделаешь хорошее |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nothing out of the sack but what was in it |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nothing out of the sack but what was in it |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nothing out of the sack but what was in it |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nothing out of the sack but what was in it |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nothing out of the sack but what was in it |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nought out of the sack but what was there |
из ежовой кожи шубы не сошьёшь |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nought out of the sack but what was there |
из рогожи не сделаешь сыромятной кожи |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nought out of the sack but what was there |
из худого не сделаешь хорошее |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nought out of the sack but what was there |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nought out of the sack but what was there |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nought out of the sack but what was there |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nought out of the sack but what was there |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there comes nought out of the sack but what was there |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there never was a good knife made of bad steel |
из ежовой кожи шубы не сошьёшь |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there never was a good knife made of bad steel |
из рогожи не сделаешь сыромятной кожи |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there never was a good knife made of bad steel |
из худого не сделаешь хорошее |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there never was a good knife made of bad steel |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there never was a good knife made of bad steel |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there never was a good knife made of bad steel |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there never was a good knife made of bad steel |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:18:57 |
proverb |
there never was a good knife made of bad steel |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes |
из ежовой кожи шубы не сошьёшь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
such beef, such broth |
из ежовой кожи шубы не сошьёшь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
the dogs bark as they are bred |
из ежовой кожи шубы не сошьёшь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes |
из рогожи не сделаешь кожи |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
such beef, such broth |
из рогожи не сделаешь кожи |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes |
из рогожи не сделаешь сыромятной кожи |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
such beef, such broth |
из рогожи не сделаешь сыромятной кожи |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
the dogs bark as they are bred |
из рогожи не сделаешь сыромятной кожи |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes |
из худого не сделаешь хорошее |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
such beef, such broth |
из худого не сделаешь хорошее |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
the dogs bark as they are bred |
из худого не сделаешь хорошее |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
as the tree, so the wood |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every cask smells of the wine it contains |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it contains |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it holds |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
fat hens make rich soup |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
garbage in, garbage out |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
like wood, like arrows |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
no man can make a good coat with bad cloth |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
one cannot make a horn of a pig's tail |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
one only brings to any place what is in himself |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
sour grapes can never make sweet wine |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
such beef, such broth |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
the dogs bark as they are bred |
каков лён, такова и пряжа |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
as the tree, so the wood |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every cask smells of the wine it contains |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it contains |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it holds |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
fat hens make rich soup |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
garbage in, garbage out |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
like wood, like arrows |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
no man can make a good coat with bad cloth |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
one cannot make a horn of a pig's tail |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
one only brings to any place what is in himself |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
sour grapes can never make sweet wine |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
such beef, such broth |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
the dogs bark as they are bred |
каков мех, такова и шуба |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
as the tree, so the wood |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every cask smells of the wine it contains |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it contains |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it holds |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
fat hens make rich soup |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
garbage in, garbage out |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
like wood, like arrows |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
no man can make a good coat with bad cloth |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
one cannot make a horn of a pig's tail |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
one only brings to any place what is in himself |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
sour grapes can never make sweet wine |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
such beef, such broth |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
the dogs bark as they are bred |
каков усол, таков и вкус |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
as the tree, so the wood |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every cask smells of the wine it contains |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it contains |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it holds |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
fat hens make rich soup |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
like wood, like arrows |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
no man can make a good coat with bad cloth |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
one cannot make a horn of a pig's tail |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
one only brings to any place what is in himself |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
sour grapes can never make sweet wine |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
such beef, such broth |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
the dogs bark as they are bred |
что в котёл положишь, то и вынешь |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
as the tree, so the wood |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every cask smells of the wine it contains |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it contains |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
every tub smells of the wine it holds |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
fat hens make rich soup |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |
21.03.2012 |
20:15:16 |
proverb |
like wood, like arrows |
что положишь себе в котёл, то и будет в ложке |