22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
cephalopagus |
синцефалы |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
craniopagus |
краниопаги |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
craniopagus |
синцефалы |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
craniopagus |
цефалопаги |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
craniopagus |
яницепсы |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
janiceps |
краниопаги |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
janiceps |
синцефалы |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
janiceps |
цефалопаги |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
janiceps |
яницепсы |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
syncephalus |
краниопаги |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
syncephalus |
синцефалы |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
syncephalus |
цефалопаги |
22.10.2012 |
4:07:42 |
terat. |
syncephalus |
яницепсы |
22.10.2012 |
4:05:09 |
terat. |
cephalopagus |
краниопаги |
22.10.2012 |
4:05:09 |
terat. |
cephalopagus |
яницепсы |
22.10.2012 |
4:04:34 |
terat. |
cephalopagus |
цефалопаги |
22.10.2012 |
4:00:02 |
terat. |
iliopagus |
илиопаги (близнецы, сросшиеся спинами в подвздошных областях) |
22.10.2012 |
3:55:52 |
terat. |
xiphopagus |
ксифопаги (близнецы, сросшиеся в области мечевидного отростка) |
22.10.2012 |
3:54:41 |
terat. |
omphalopagus |
омфалопаги (близнецы, сросшиеся в нижней части грудной клетки) |
22.10.2012 |
3:53:24 |
terat. |
thoracopagus |
торакопаги (близнецы, сросшиеся в области грудной клетки) |
21.10.2012 |
23:52:20 |
med.appl. |
wire-guided catheter |
мандрен-катетер |
21.10.2012 |
3:34:01 |
interntl.trade. |
global business director |
директор по международной деятельности |
21.10.2012 |
3:34:01 |
interntl.trade. |
global business director |
директор по международному бизнесу |
21.10.2012 |
3:34:01 |
interntl.trade. |
global business director |
международный коммерческий директор |
21.10.2012 |
3:16:20 |
corp.gov. |
licensing manager |
менеджер по лицензированию |
21.10.2012 |
3:16:20 |
corp.gov. |
licensing manager |
начальник отдела лицензирования |
21.10.2012 |
3:16:20 |
corp.gov. |
licensing manager |
начальник по лицензированию |
21.10.2012 |
3:16:20 |
corp.gov. |
licensing manager |
руководитель отдела лицензирования |
21.10.2012 |
3:16:20 |
corp.gov. |
licensing manager |
руководитель по лицензированию |
21.10.2012 |
3:03:48 |
corp.gov. |
licensing director |
директор по лицензированию |
20.10.2012 |
23:10:34 |
geogr. |
Yizheng |
Ичжэн |
20.10.2012 |
5:20:29 |
fig. |
disheveled |
запущенный |
20.10.2012 |
5:20:29 |
fig. |
disheveled |
неухоженный |
20.10.2012 |
4:56:20 |
scient. |
reference |
справочный источник |
20.10.2012 |
4:28:12 |
labor.org. |
mechanical inspection |
осмотр механической части |
20.10.2012 |
4:28:12 |
labor.org. |
mechanical inspection |
проверка механической части |
20.10.2012 |
4:26:50 |
sociol. |
equal in status |
статусно равный |
20.10.2012 |
4:24:45 |
corp.gov. |
travel expenses |
расходы на проезд |
20.10.2012 |
3:45:14 |
R&D. |
commercial-scale |
промышленный (в отличие от опытного) |
20.10.2012 |
3:44:50 |
R&D. |
commercial-scale |
промышленного масштаба |
20.10.2012 |
3:44:27 |
R&D. |
commercial scale |
промышленный уровень |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
без поправки на сезонность |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
без поправки на сезонные колебания |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
без поправок на сезонные колебания |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
без посезонного регулирования |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
без посезонной регулировки |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
без сезонной поправки |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
без устранения сезонных колебаний |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
без учёта сезонных изменений |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
без учёта сезонных колебаний |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
не очищенный от сезонности |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
не скорректированный на сезонность |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
не скорректированный на сезонные колебания |
20.10.2012 |
3:07:37 |
plann. |
not seasonally adjusted |
не скорректированный с учётом сезонных изменений |
20.10.2012 |
3:02:59 |
plann. |
seasonally adjusted |
с сезонным регулированием |
20.10.2012 |
3:02:27 |
plann. |
seasonally adjusted |
с посезонной регулировкой |
20.10.2012 |
3:01:06 |
plann. |
seasonally adjusted |
с поправкой на сезонность |
20.10.2012 |
3:01:06 |
plann. |
seasonally adjusted |
с поправкой на сезонные колебания |
20.10.2012 |
3:01:06 |
plann. |
seasonally adjusted |
с сезонной поправкой |
20.10.2012 |
3:01:06 |
plann. |
seasonally adjusted |
с учётом сезонных изменений |
20.10.2012 |
3:01:06 |
plann. |
seasonally adjusted |
скорректированный на сезонность |
20.10.2012 |
3:01:06 |
plann. |
seasonally adjusted |
скорректированный на сезонные колебания |
20.10.2012 |
2:55:16 |
math. |
division operator |
знак деления |
20.10.2012 |
2:55:16 |
math. |
division operator |
оператор деления |
20.10.2012 |
2:54:48 |
math. |
subtraction operator |
знак вычитания |
20.10.2012 |
2:54:48 |
math. |
subtraction operator |
оператор вычитания |
20.10.2012 |
2:54:24 |
math. |
addition operator |
знак сложения |
20.10.2012 |
2:54:07 |
math. |
multiplication operator |
знак умножения |
19.10.2012 |
22:47:30 |
amer. |
like a million dollars |
отменно |
19.10.2012 |
22:47:30 |
amer. |
like a million dollars |
отменный |
19.10.2012 |
22:47:30 |
amer. |
like a million dollars |
потрясающе |
19.10.2012 |
22:47:30 |
amer. |
like a million dollars |
потрясающий |
19.10.2012 |
22:47:30 |
amer. |
like a million dollars |
потрясно |
19.10.2012 |
22:47:30 |
amer. |
like a million dollars |
потрясный |
19.10.2012 |
20:53:27 |
pris.sl. |
tattooer |
кольщик |
19.10.2012 |
20:53:27 |
pris.sl. |
tattooist |
кольщик (мастер по татуировке: Кольщик, наколи мне купола, рядом чудотворный крест с иконами, чтоб играли там колокола с переливами и перезвонами. — Tattooist, etch upon my skin the domes, beside the miraculous cross with icons, so that there may play the bells, with their chimes and resonant tones.) |
19.10.2012 |
20:52:48 |
cosmet. |
tattooist |
татуировщик |
19.10.2012 |
20:52:21 |
cosmet. |
tattoo artist |
татуировщица |
19.10.2012 |
20:52:21 |
cosmet. |
tattooer |
татуировщица |
19.10.2012 |
20:52:21 |
cosmet. |
tattooist |
татуировщица |
19.10.2012 |
20:14:42 |
phys.chem. |
solvent medium |
растворяющая среда |
19.10.2012 |
20:14:42 |
phys.chem. |
solvent medium |
растворитель |
19.10.2012 |
19:13:35 |
product. |
usage rate |
расход (удельный) |
19.10.2012 |
19:13:23 |
product. |
usage rate |
потребление (удельное) |
19.10.2012 |
19:12:13 |
mech. |
circumferential moment |
окружной момент |
19.10.2012 |
18:50:03 |
R&D. |
micro-scale reactor |
маломасштабный реактор |
19.10.2012 |
18:50:03 |
R&D. |
microscale reactor |
маломасштабный реактор |
19.10.2012 |
18:48:55 |
R&D. |
micro-scale |
маломасштабный |
19.10.2012 |
18:48:55 |
R&D. |
micro-scale |
мелкомасштабный |
19.10.2012 |
18:46:20 |
microbiol. |
micro-biocide |
микробиоцид |
19.10.2012 |
18:02:06 |
corp.gov. |
business acumen |
предприимчивость |
19.10.2012 |
18:02:06 |
corp.gov. |
business acumen |
предпринимательская хватка |
19.10.2012 |
18:02:06 |
corp.gov. |
business acumen |
предпринимательские качества |
19.10.2012 |
17:33:29 |
signall. |
HI-LO |
чередующейся тональности (о сигнале) |
19.10.2012 |
17:33:29 |
signall. |
high-low |
чередующейся тональности |
19.10.2012 |
17:31:10 |
signall. |
solid-tone |
монотональный |
19.10.2012 |
17:31:10 |
signall. |
solid-tone |
однотональный |
19.10.2012 |
17:28:12 |
signall. |
HI-LO |
переменной тональности (о сигнале) |
19.10.2012 |
17:28:12 |
signall. |
high-low |
переменной тональности |
19.10.2012 |
17:27:39 |
signall. |
HI-LO |
двухтональный (о сигнале) |