28.03.2024 |
9:43:56 |
gen. |
поздним утром |
en fin de matinée |
16.01.2019 |
21:50:06 |
gen. |
палочка-размешиватель для напитков |
Touillette |
12.01.2019 |
16:22:46 |
gen. |
обтягивающий |
moulax |
12.06.2018 |
16:19:31 |
gen. |
продолжаться |
jouer les prolongations |
12.06.2018 |
16:19:31 |
gen. |
длиться |
jouer les prolongations |
21.10.2017 |
4:30:26 |
comp. |
самообучаемость |
autoapprentissage |
6.05.2017 |
2:35:30 |
inf. |
все идёт как по сливкам |
Ça passe crème (новомодное выражение, популярное среди парижан) |
6.05.2017 |
2:08:58 |
inf. |
я конечно ничего не хочу сказать, но |
je dis ça, je dis rien |
3.06.2015 |
21:32:53 |
cook. |
марка, выпускающая одноимённые тонкие хрустящие блинчики, свёрнутые в маленькие трубочки |
gavottes |
12.07.2014 |
23:20:45 |
gen. |
мини-офис |
business corner |
6.07.2014 |
22:20:34 |
winemak. |
ботритизированный |
botrytisé |
1.02.2014 |
20:54:27 |
gen. |
дорожная сумка |
sac de voyage |
26.07.2013 |
20:14:01 |
cook. |
вставка-пароварка |
marguerite (съемное устройство для приготовления продуктов на пару) |
20.07.2013 |
23:10:34 |
cinema |
черновой монтаж отснятого в течение дня материала |
dérushage |
20.07.2013 |
20:22:26 |
idiom. |
ювелирная работа |
travail d'orfèvre |
8.06.2013 |
22:06:38 |
slang |
гей |
tsoin-tsoin |
8.06.2013 |
1:33:23 |
slang |
меряться пиписьками |
participer au concours de bistouquettes |
26.05.2013 |
14:42:41 |
avia. |
авиация общего назначения |
aviation générale |
14.10.2012 |
10:27:20 |
progr. |
доходный дом |
Immeuble de rapport (également appelé hôtel de rapport ou maison de rapport) |
16.08.2012 |
21:02:14 |
progr. |
поле слияния |
champ de fusion |
20.06.2012 |
22:21:03 |
sport. |
бросок шайбы |
tir de palet |
25.03.2012 |
20:49:10 |
gen. |
очаровывающий |
ravageur |
25.03.2012 |
20:49:10 |
gen. |
соблазнительный |
ravageur |
25.03.2012 |
20:49:10 |
gen. |
завораживающий |
ravageur |
14.01.2012 |
20:52:08 |
trav. |
ваучер |
bon à valoir |
16.10.2011 |
11:15:32 |
auto. |
клевок автомобиля при торможении |
plongée au freinage |
16.10.2011 |
10:17:50 |
auto. |
камерная шина |
pneu à chambre à air |
22.09.2011 |
11:20:53 |
tech. |
перекачка |
transfert |
11.04.2011 |
23:33:34 |
astr. |
планетезималь |
planétésimal |
22.02.2011 |
13:41:35 |
econ. |
золотовалютные резервы |
réserves de change |
4.02.2011 |
22:19:31 |
econ. |
замораживание активов |
gel des avoirs |
2.12.2010 |
14:01:31 |
law |
Неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего |
delaissement de mineurs |
17.10.2010 |
9:56:06 |
proverb |
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufs |
17.10.2010 |
9:52:46 |
proverb |
Волков бояться-в лес не ходить |
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufs |
30.09.2010 |
21:24:44 |
gen. |
эффект бабочки |
Effet papillon |
17.09.2010 |
16:29:36 |
gen. |
Азербайджанский манат |
Manat azéri |
12.09.2010 |
1:48:28 |
gen. |
модное слово |
buzzword (Модные слова особый род новых слов и речевых конструкций, часто используемых в коммерции, пропаганде и профессиональной деятельности для оказания впечатления осведомлённости говорящего и для придания чему-либо образа важности, уникальности или новизны. ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Buzzword)) |
19.08.2010 |
16:59:33 |
product. |
плохой запах изо рта |
haleine de phoque |
19.08.2010 |
16:09:38 |
product. |
туннель подготовки поверхности |
TTS (Tunnel de traitement de surface) |
19.08.2010 |
16:03:22 |
gen. |
папка с прозрачными вкладышами-карманами |
Porte-vues |
13.08.2010 |
12:18:01 |
gen. |
имеющий отношение к политике Анри Филиппа Петена |
pétainiste (Ex.Il avait des sympathies pétainistes, je dirais même fascistes!) |
13.08.2010 |
11:33:17 |
gen. |
лёгкий характер |
un caractère facile |
12.07.2010 |
16:16:15 |
inf. |
очень короткая юбка |
jupe au ras du bonbon |
9.07.2010 |
12:58:15 |
gen. |
эпиляция воском |
épilation à la cire |
9.07.2010 |
11:37:00 |
NGO |
Межконфессиональный комитет помощи беженцам |
La Cimade (Comité Inter-Mouvements Auprès Des Evacués) |
9.07.2010 |
11:37:00 |
NGO |
ассоциация по защите прав беженцев |
La Cimade |
9.07.2010 |
11:29:37 |
afr. |
человек, зазывающий пассажиров на автобус |
coxeur (Le métier consiste à se mettre volontairement au service d'appentis de cars rapides et " Ndiaga Ndiaye " comme rabatteurs de passagers.) |
9.07.2010 |
10:44:18 |
fig.of.sp. |
неприступная крепость |
citadelle imprenable |
28.06.2010 |
12:23:56 |
inf. |
пойти насмарку, коту под хвост, не увенчается успехом |
partir en cacahuete |
28.06.2010 |
12:22:30 |
inf. |
пойти насмарку, коту под хвост, не увенчается успехом |
partir en vrille |
28.06.2010 |
12:09:54 |
inf. |
меня это не трогает, не цепляет, оставляет равнодушным |
ca me laisse froid |
28.06.2010 |
12:05:25 |
proverb |
Лучшая защита-это нападение |
La meilleure défense c'est l'attaque |
28.06.2010 |
11:59:26 |
contempt. |
прогулочные катера, кораблики |
balade -couillons (terme pas vraiment officiel mais un chouïa méprisant par lequel les mariniers et les agents de la navigation désignent un bateau de transport de passagers à usage touristique, un bateau-mouche par exemple. Synonyme : promène-couillons. Terme officiel : bateau à passagers.) |
28.06.2010 |
11:44:20 |
dial. |
грязь |
gouillasse (Франш-Контийский диалект) |
24.06.2010 |
14:02:22 |
gen. |
назойливый |
intrusif |
24.06.2010 |
14:01:39 |
gen. |
навязчивый |
intrusif |
24.06.2010 |
13:04:58 |
gen. |
социальный сайт,социальная сеть |
site de socialisation |
24.06.2010 |
12:45:22 |
sport. |
группа шумных футбольных болельщиков |
kop (le terme de kop est perçu aujourd'hui pour désigner les groupes de supporters les plus bruyants) |
24.06.2010 |
12:40:08 |
sport. |
трибуна на стадионе |
kop (En football, le mot "kop", qui désigne les tribunes les plus animées des stades, vient de Liverpool. Les dirigeants du club décidèrent en 1905 de baptiser, la deuxième tribune d'Anfield "Spion Kop" en hommage aux victimes de la guerre des Boers. Spion Kop est une colline d'Afrique du Sud que l'armée anglaise tenta de prendre d'assaut en 1900, lors d'une guerre qui causa la perte de 900 soldats anglais.) |
21.06.2010 |
16:43:14 |
gen. |
косвенно-переходный глагол |
verbe transitif indirect |
18.06.2010 |
15:22:41 |
gen. |
педикюр |
beauté des pieds |
2.06.2010 |
11:22:51 |
gen. |
понтийский грек |
grec pontique |
29.04.2010 |
16:57:11 |
ecol. |
остаточные органические вещества |
matière organique résiduelle |
29.04.2010 |
16:47:16 |
ecol. |
предварительное озонирование |
préozonation |
11.02.2010 |
9:28:11 |
gen. |
типографика |
typographie (графическое оформление печатного текста посредством набора и вёрстки с использованием норм и правил, специфических для данного языка.) |
15.01.2010 |
12:58:11 |
gen. |
кофе лунго |
café allongé ("долгий" эспрессо, при приготовлении которого чашка наполняется на 50 мл. Условно это эспрессо с двойным объемом воды) |
2.12.2009 |
10:43:09 |
commer. |
торговый дефицит |
déficit commercial |
21.10.2009 |
13:23:57 |
food.ind. |
оранжево-жёлтый пищевой краситель, зарегистрированный как пищевая добавка E110 |
jaune orangé S |
20.10.2009 |
17:37:04 |
slang |
волосы |
veuch ("cheveux" en verlan) |
20.10.2009 |
9:25:52 |
med. |
затруднение дыхания |
gêne respiratoire |
14.10.2009 |
12:27:30 |
med. |
анализ крови |
bilan sanguin |
14.10.2009 |
9:53:05 |
gen. |
страх высоты |
peur de la hauteur |
13.10.2009 |
16:14:07 |
med. |
гриппозное состояние |
état grippal |
7.10.2009 |
13:33:57 |
account. |
младший бухгалтер |
comptable junior |
14.09.2009 |
23:36:53 |
slang |
баг,ошибка в программе |
beuge (Version francisée du mot bug) |
1.09.2009 |
9:44:21 |
gen. |
Российская Ассоциация Франчайзинга |
Association Russe de la Franchise |
25.08.2009 |
17:37:17 |
trav. |
ваучер |
bon d'hôtel (документ, подтверждающий право туриста на проживание в отеле.) |
25.08.2009 |
10:21:36 |
econ. |
ликвидные активы, легкореализуемые активы |
actifs liquides |
19.08.2009 |
16:16:22 |
gen. |
предметы личного пользования |
Équipement de la personne (L'équipement de la personne regroupe, dans la nomenclature commerciale, l'ensemble des produits permettant de fournir à une personne une parure. Il comprend les vêtements, chaussures, chapeaux, montres, etc. On l'oppose généralement à l'équipement de la maison, qui comporte des produits qui ne sont pas destinés à être sortis du foyer par l'utilisateur, notamment l'ameublement et l'électroménager.) |
19.08.2009 |
12:34:06 |
econ. |
рекапитализировать банк |
recapitaliser la banque |
19.08.2009 |
12:27:35 |
gen. |
кредитная ставка |
taux de crédit |
19.08.2009 |
10:09:54 |
gen. |
потребительские расходы |
consommation de ménages |
19.08.2009 |
9:38:04 |
gen. |
бренд |
enseigne |
18.08.2009 |
11:59:12 |
gen. |
министерство информационных технологий и связи |
ministère des technologies de l'information et des communications |
4.08.2009 |
9:27:04 |
gen. |
войлочные тапки |
charentaise (http://fr.wikipedia.org/wiki/Charentaise) |
3.08.2009 |
17:24:45 |
gen. |
забронировать, зарезервировать |
poser une option |
29.07.2009 |
9:46:30 |
gen. |
бурно развиваться |
être en pleine mutation |
22.07.2009 |
0:56:04 |
gen. |
Лучше быть красивой и строптивой, чем страшненькой |
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche |
21.07.2009 |
9:52:59 |
gen. |
пристрастие |
parti pris |
15.07.2009 |
11:45:01 |
gen. |
рекламная акция |
animation commerciale (Pour developper le volume des ventes ou augmenter le traffic dans un point de vente, l'on peut recourir ponctuellement à une animation commerciale. Il s'agit d'une action promotionnelle orchestrée par un animateur dépendant d'une marque ou d'une enseigne. Elle est souvent présentée de manière ludique (déguisement, musique) et met en avant le prix (vente flash) par exemple.) |
15.07.2009 |
11:45:01 |
gen. |
промоакция |
animation commerciale |
15.07.2009 |
9:40:06 |
gen. |
воздерживаться от комментариев |
se garder de tout commentaire |
14.07.2009 |
16:32:23 |
gen. |
разумный выбор |
choix cartésien |
13.07.2009 |
14:37:03 |
gen. |
переезжать на новую квартиру, устраиваться на новой квартире |
être dans les cartons (l'expression " être dans les cartons " est employée familièrement pour dire qu'on déménage
ou plutôt qu'on emménage. Je suis dans les cartons, c'est-я-dire, je n'ai pas encore déballé tout ce que j'apportais, je n'ai pas encore trouvé une place pour chaque chose, je ne suis pas encore absolument chez moi, ou en tout cas, ça sent encore le neuf et l'installation : я peine si j'habite l'espace. Je ne suis pas prêt pour recevoir du monde.) |
13.07.2009 |
14:37:03 |
gen. |
въехать, вселиться |
être dans les cartons |
7.07.2009 |
14:06:27 |
gen. |
следок |
protège-bas |
7.07.2009 |
14:02:34 |
gen. |
поиск новых клиентов |
prospection de nouveaux clients |
1.07.2009 |
10:36:18 |
gen. |
"война скидок" |
guerre des rabais |
17.06.2009 |
16:28:24 |
med. |
Нейролептический синдром |
Syndrome malin des neuroleptiques |
8.06.2009 |
16:03:38 |
law |
процедура наблюдения |
période d'observation |