English-Russian dictionary - terms added by user Phylonette: 44
13.06.2018 | 12:24:04 | inf. contempt. | coat hanger | доска (об очень худой девушке: She's a coat hanger with a horse face.) |
29.05.2018 | 17:57:32 | fig.of.sp. | give someone a dose of someone own medicine | свести счёты |
29.05.2018 | 17:57:32 | fig.of.sp. | give someone a dose of someone own medicine | отыграться на ком-то |
29.05.2018 | 17:57:32 | fig.of.sp. | give someone a dose of someone own medicine | отплатить той же монетой |
9.04.2017 | 15:32:38 | fig.of.sp. | in the bag | в кармане (т.е. почти сделано/получено/достигнуто; It's in the bag – as good as done.) |
8.12.2016 | 11:35:53 | book. | render | делать кого-то или что-то каким-то (ср. с более разговорным make: This renders the situation futile. = This makes the situation stupid.) |
25.09.2015 | 12:27:05 | idiom. | skip rocks | пускать камни "блинчиком" (бросать плоские камни по поверхности воды, чтобы камень, скользя по воде, образовывал "блинчики") |
26.12.2013 | 15:30:28 | school.sl. | pants | снять с кого-либо штаны (someone; to pull someone’s pants down or to forcibly remove someone’s pants: Keith Gerber has been pantsed twice already this summer by Lannie and Cling, and so his face is more resolved, the fear tempered by the fact that he understands these things to be inevitable. • The other boys, Stretch Latham and Rod Becker mainly, pantsed him, got his jockey shorts away and threw them onto Hubcap Willie's roof. • Richard did not stand too close to him, because he was always trying to pants him, and he would have died of shame if he did it tonight, because he knew his BVDs were dirty at the trap door. wikipedia.org) |
8.09.2012 | 19:08:40 | gen. | swerve off the road | съехать с дороги |
29.07.2012 | 20:47:08 | inf. | hot on | увлекающийся (чем-то) |
29.07.2012 | 20:47:08 | inf. | hot on | шарящий, разбирающийся в (чем-то) |
29.07.2012 | 20:47:08 | inf. | hot on | хорошо владеющий (чем-то) |
29.07.2012 | 20:43:34 | slang | get the hots for | втюриться в кого-то (have a strong sexual desire or attraction for somebody) |
29.07.2012 | 20:43:34 | slang | get the hots for | запасть на кого-то |
29.07.2012 | 20:43:34 | slang | get the hots for | влажнеть по кому-то |
29.07.2012 | 20:38:03 | gen. | have a child by | иметь ребёнка от кого-то (e.g.: Could Bellatrix have had a child by Lord Voldemort?) |
29.07.2012 | 20:26:02 | gen. | wring money out of the thin air | делать деньги из воздуха ("Make money! Make it! Out of nowhere. Wring it out of the thin air!" D.Lawrence, Lady Chatterley's lover) |
13.07.2012 | 9:44:59 | gen. | all in due time | всему своё время (есть ещё вариант all in due season, но он более редкий) |
13.07.2012 | 9:44:59 | gen. | all in due time | все в нужное время |
29.05.2012 | 17:42:12 | inf. | saddlebags | зона галифе |
27.05.2012 | 14:42:48 | gen. | slave over a hot stove | стоять у плиты |
27.05.2012 | 14:42:48 | gen. | slave over a hot stove | горбатиться над кастрюльками |
27.05.2012 | 10:50:48 | gen. | workshed | мастерская |
27.05.2012 | 10:50:48 | gen. | workshed | домик для прикладных работ |
27.02.2012 | 17:38:09 | gen. | tune into the beat of | войти в ритм чего-то (Tune into the beat of Flamenco rhythm; tune into the beat of your heart; tune into the beat of the Universal Energetic Pulse) |
27.02.2012 | 17:38:09 | gen. | tune into the beat of | проникнуться (чем-то) |
10.12.2011 | 16:01:37 | fig.of.sp. | start someone with a kick | пнуть кого-то, чтобы тот пошёл (The imbecile (there is an imbecile in every collection of tramps) said that he was too tired to walk and clung to the railings, until the Tramp Major had to dislodge him and start him with a kick. G.Orwell "Down and out in Paris and London".) |
10.12.2011 | 16:01:37 | fig.of.sp. | start someone with a kick | дать кому-то пинка под зад, чтобы тот с места сдвинулся |
23.11.2011 | 17:43:46 | ling. | denominal | отымённый (denominal (or denominative) verbs – отымённые глаголы (образованные от имен существительных)) |
9.11.2011 | 21:03:14 | fig.of.sp. | dollarature | литература, которая пишется за деньги (чаще в короткое время и без особенной задумки; dollar + literature) |
25.09.2011 | 11:33:43 | lit. | antitheton | антитетон (риторическая фигура, противопоставляющая две мысли, но не образующая мнимое противоречие, в отличие от антитезы.) |
25.09.2011 | 11:21:54 | lit. | distinctive feature | дистинкция |
25.09.2011 | 11:20:58 | lit. | polyptoton | полиптотон (Фигура речи, в которой слово повторяется в виде различных однокоренных форм) |
25.09.2011 | 11:12:49 | lit. | symploce | симплока (стилистическая фигура повторения слов в смежных стихах или фразах) |
25.09.2011 | 11:10:46 | lit. | epistrophe | эпифора (повторение одних и тех же слов в конце смежных отрезков речи, противоположность анафоре) |
25.09.2011 | 10:58:02 | lit. | circumduction | перифраза |
25.09.2011 | 10:56:10 | lit. | Circumlocution | перифраза |
7.09.2011 | 9:06:34 | fig.of.sp. | give someone a dose of someone own medicine | поквитаться с кем-то, свести счёты, отыграться на ком-то, отплатить той же монетой (She was not invited to Mike's dinner party. She'll give Mike a dose of his own medicine when she hosts her party.) |
7.09.2011 | 9:06:34 | fig.of.sp. | give someone a dose of someone own medicine | поквитаться с кем-то (She was not invited to Mike's dinner party. She'll give Mike a dose of his own medicine when she hosts her party.) |
25.04.2011 | 8:55:20 | gen. | report a theft | сообщить о краже (в полицию; report a missing bag / a stolen purse) |
28.03.2011 | 19:23:30 | med. | PLBW | низкий вес при преждевременном рождении (PLBW – ptreterm low birth weight) |
23.01.2011 | 16:31:52 | fig.of.sp. | feel it in one's bones | интуитивно чувствовать что-то |
23.01.2011 | 13:08:31 | gen. | hand-frescoed | украшенный фресками вручную (hand-frescoed walls (D.Brown "The Da Vinci Code")) |
23.01.2011 | 13:08:31 | gen. | hand-frescoed | расписанный вручную |