DictionaryForumContacts

 desertRose

link 29.12.2019 0:08 
Subject: Hükümsüzdür bu aşk.
Как бы вы перевели строку из стихотворения о любви "Hükümsüzdür bu aşk"? Все найденные мною варианты перевода Hükümsüz неприменимы к чувству любви:)

Далее по контексту ещё встречается:

"Senfonisi şimdi dudaklarımda o efkarın.

Ve dudaklarına çarpıyor kelebeklerin kanatları.

Kelebek kanatlarında hükümsüzleşiyor bu aşk".

 Ольга Жаркевич

link 7.01.2020 20:01 
может, hükümsüzleşiyor bu aşk - эта любовь теряет свою силу... Hükümsüzdür bu aşk - эта любовь утратила свою силу...

 desertRose

link 7.01.2020 20:27 
Спасибо. Я тоже подумала, что-то вроде "любовь, утратившая силу"

 Natalya Rovina

link 14.08.2023 7:22 
становиться ничтожным, терять значимость, становиться несущественным

 

You need to be logged in to post in the forum