Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
⇄
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
A
B
C
D
E
G
H
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Z
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(391 entries)
el amigo viejo es mejor que dos nuevos
старий друг лучше нових двух
el avaro no dará a nadie el hielo en medio del invierno
у скупого серед зими льоду не дістанеш
el buen comienzo es la mitad del asunto
хороший початок - половина діла
el buey viejo no estropea el surco
старий віл борозни не портить
el buey viejo, surco derecho
старий віл борозни не портить
el caballo tiene cuatro patas, pero también tropieza
кінь на чотирьох, і то сапотикається
el cabello largo, la mente corta
волос довгий, розум короткий
el carnero se ve por los cuernos
видено барана по рогах
el corazón no pregunta
серце не питає
el cuervo asustado teme al arbusto
лякана ворона куща боїться
el cuervo se queda cuervo aunque adornado con las plumas del pavo real
скільки ворону не квітчай у павине пір'я, вона зостанеться вороною
el desnudo no teme a los bandidos
голому розбій не страшний
el dinero va a casa del rico y la pobreza a casa del pobre
гроші йдуть до багатого, а злидні - до бідного
el enseñado va por el camino y el iletrado tropieza detrás
учений іде, а неук слідом спотикається
el fin corona la obra
кінець - ділу вінець
el fuego es buen servidor pero mal amo
вогонь добрий слуга, але поганий хазяїн
el ganso no es amigo del puerco
гусь свині не товариш
el gato escaldado del agua fría huye
лякана ворона куща боїться
el harto no es amigo del hambriento
ситий голодному не товариш
el hijo de la gata ratones mata
вовка як не годуй, а він у ліс дивиться
Get short URL