хаг деер хар унһн җоралҗана (толһа хәәчлх стричь волосы) |
на солончаке бегает иноходью чёрный жеребёнок |
|
хад хәңкс гиҗ, хар буур аңһс гиҗ |
скала издала звук "дзинь", а чёрный верблюд-самец открыл рот |
|
хадт хөн унҗ, хөн зовҗ уга, хад зовҗ (шүднд махн орлһн мясо застряло между зубами) |
на скалу упала овца, овца не чувствовала мучений, а страдала скала |
|
хадын гер өөрдҗ, тавн эрстә гер холдҗ (үкл смерть) |
дом в скале приблизился, а пятистенный дом удалился |
|
хаҗуд хар үкр кевтнә, хаҗ гихлә босхш, чичәд оркхла босна |
рядом лежит чёрная корова, понукаешь - не встаёт, ткнёшь - встанет |
|
һаза агт мөрн, герт арһмҗин үзүр |
вне юрты - конь, а в юрте - конец верёвки |
|
һазрин көндәд махн бөглә |
у земляной пустоты мясная пробка |
|
һал шил нүдтә һанцар йовдг баатр |
богатырь с огненно-стекловидным глазом ходит всегда один |
|
һал шил нүдтә һанцар йовдг баатр |
одинокий богатырь с горящими глазами |
|
һалд шатдго, уснд чивдго (мөсн лёд) |
в огне не горит и в воде не тонет |
|
һалд шатдго, уснд чивдго |
в огне не горит |
|
һалзу үкрин үсн (әрк водка) |
молоко от бешеной коровы |
|
хальр күүкн теңгр ивт хәләдг (заһсн рыба) |
косоглазая девушка смотрит сквозь небо |
|
хамг әмтн күршго һазрт, әрвәкә делдң күрч |
куда не доберётся ничто живое, туда долетит вислокрылка |
|
хамхрха - хадҗ болхш |
ломается, а собрать и сбить гвоздями невозможно |
|
хан ханҗалан өргәд һарв (ноха сүүлән өргх собака поднимает хвост) |
хан вышел, подняв кверху кинжал |
|
хан хая хатрна, хамг әмтн чичрлднә |
когда хан время от времени рысит, все люди начинают дрожать |
|
ханцн уга цегдг хама эс оч (җиләтг жилет) |
сарафан без рукавов где только не бывает |
|
һар көл уга болв чигн үүд сәкнә |
без рук, без ног, а дверь открывает |
|
хар мөриг хазарлҗ эс болҗ |
чёрную лошадь не смогли обуздать |
|