улаҗасн дәәнд орҗ бәәх баатр (шиләвр кочерга) |
богатырь, идущий в пекло войны |
|
улаҗасн дәәнд орҗах баатр (шиләвр кочерга) |
богатырь, идущий в кровопролитный бой |
|
улаҗасн дәәнд орҗах баатр (шиләвр кочерга) |
богатырь, лезущий в огонь войны |
|
улан торһн унҗҗ, көк торһн делсҗ (күүк буулһлһн увоз невесты) |
красный шёлк висит, синий шёлк развевается |
|
улан туһлыг долав-долав эс хагсҗ |
сколько бы ни лизал красного телёнка |
|
улан туһлыг долав-долав эс хагсҗ |
сколько ни лизали красного телёнка, он всё мокрый |
|
улан уутыг уудлв-уудлв эс төгсҗ |
из красного мешка всё черпают и черпают, но он не пустеет |
|
улан уутыг уудлв-уудлв эс төгсҗ |
сколько ни доставай, но красный мешок не иссякает |
|
үлгүр уга ишкҗ, зүүдл уга уйҗ |
скроили без мерки, сшили без швов |
|
усн мет шиңгн, шикр мет әмтәхн (үсн молоко) |
жидкое как вода, сладкое как сахар |
|
усн уга һазрт цусн уга дәәчнр дәәлдҗ (шатр наадлһн игра в шахматы) |
в безводной местности сражались воины, не проливая крови |
|
ут күн унһна делд курв (хаалһ дорога) |
высокий человек достал гриву жеребёнка |
|
үүдн уга герт ү түмн дәәчнр |
в доме без дверей множество воинов |
|
үүдн уга герт ү-түмн дәәчнр |
в доме без дверей множество солдат |
|
үүдн уга герт ү-түмн церг |
в юрте без дверей множество войск |
|
үүдн уга герт, ү-түмн дәәчнр |
у избы без дверей множество воинов |
|
уул деер улан туһл уйата |
на горе привязан красный телёнок |
|
уул уга теегт, усн уга көдәд, алвт уга нойн цусан асхлго дәәлдҗәнә |
в безгорной степи, в безводной пустыне воюет князь, не проливая крови |
|
уулас улан утцн унҗҗ (темәнә бурнтг верблюжий повод) |
с горы свисает красная нитка |
|
уулмн ца туулан кевтр (гиҗгин хотхр затылочная ямка) |
за горою-лежанка зайца |
|