орндг дор шора |
пыль под кроватью |
|
орчлңд һурвн юмн күсл (хумха моднд бүчр күсл, худгин йоралд заһсн күсл, харңһу күүнд ном күсл засохшее дерево мечтает о листьях, колодец - о рыбе, неграмотный мечтает о грамоте) |
в мире - три цели-мечты |
|
орчлңд юн әмтәхмб? (нөр сон) |
что дороже (букв. слаще) всего на свете? |
|
орчлңд юн әмтәхмб? (нөр сон) |
что на свете всего слаще? |
|
самла әдл сегркә, сарла әдл төгрг (тергнә төгә колесо телеги) |
решётчатый, как гребешок, кругленький, как луна |
|
сарсхр тавгта, саг ишкдлтә |
имеет разветвлённую лапу, осторожную походку |
|
сегркә моднд семҗн өлгәтә |
над редким лесом висит сальник |
|
секәд уга авдрт, семләд уга торһн (семҗн сальник) |
в сундуке, который не открывался, обнаружили шёлк, который не распускался |
|
сүзг уга болв чигн тасрхан уга мөргнә (худгин заңһ колодезный журавль) |
неверующий, а всё время кладёт поклоны |
|
сукин кирән көвун сүртә дуута (күрн хорёк) |
мальчик величиной с топор, а голос страшный |
|
сул саарл мериг өөсрлҗ эс болҗ, суха иштә маляг бәрҗәс болҗ (чон, моһа волк и змея) |
необъезженного коня буланой масти нельзя взнуздать, а нагайку с ручкой из тальника нельзя держать в руке |
|
сумнас делм хурдн, салькнас алд хурдн (суңһуг телеграмма) |
быстрее снаряда на полсажени, быстрее ветра на сажень |
|
суха иштә маляг бәрҗ эс болҗ (моһа змея) |
нагайку с ручкой из таволжанки нельзя было держать в руках |
|
тавн залу һарн гихлә, тарһн шар күүкн үүд өргҗ (темәнә хорһсн, сүл верблюжий помёт и хвост) |
когда вышли пятеро мужчин, полная белолицая девушка открыла дверь |
|
тавн темә тушулад, тәәҗин һаза буулһҗ (күүкн мордх выход девушки замуж) |
спутав пять верблюдов за ноги, разгрузили у дома тайджи |
|
таг деер тавн һалун (һарин тавн хурһн пять пальцев руки) |
на полке пять гусей |
|
таг деер тек бух хойр ноолдҗ (товч бүч хойр пуговица и шнурок) |
на полке сражаются козёл и бык-производитель |
|
таг сохр будид тавн муҗг йовҗ (көлин тавн хурһд пять пальцев ноги) |
в густом тумане шло пятеро мужиков |
|
тагт деер тавн һалун (тавн хурһн пять пальцев) |
на мосту пять гусей |
|
таш карңһу буднд, тавн көвүн төөрҗ (көлин тавн хурһн пять пальцев ноги) |
в густом тумане заблудилось пять мальчиков |
|