Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Arabic
Basque
Bulgarian
Catalan
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
⇄
Arabic
Basque
Bulgarian
Catalan
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
А
Б
В
Г
Ґ
Д
Е Є Ж
З
И І Ї
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ь Ю
Я
'
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(314 entries)
клин клином вибивають
ein Keil treibt den anderen
коваль клепле, доки тепле
man muss das Eisen schmieden, solange es glüht
коваль клепле, доки тепле
man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist
кожен молодець на свій взірець
jeder nach seinem Geschmack
кожна ручка до себе горне
das Hemd ist mir näher als der Rock
кожний кравець на свій аршин міряє
was ich denk' und tu' trau' ich andern zu
кожний молодець на свій взірець
was ich denk' und tu' trau' ich andern zu
коли почав орати, так у сопілку не грати
erst die Arbeit, dann das Vergnügen!
колодязь накрили, коли дитина втопилася
den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist
копійка карбованця береже
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert
лихий приклад і доброго псує
böse Beispiele verderben gute Sitten
любиш поганяти, люби й коня годувати
wer den Kern essen will, muss die Schale knacken
любов сліпа
Liebe macht blind
любові й іржа не їсть
alte Liebe rostet nicht
лякана ворона й куща боїться
gebranntes Kind scheut das Feuer
лякана ворона і куща боїться
gebranntes Kind scheut das Feuer
лякана ворона і куща боїться
gebranntes Kind scheut's Feuer
лінощі псують людину
Müßiggang ist aller Laster Anfang
ліпше синиця в жмені, як голуб на стрісі
ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach
ліпше синиця в жмені, як голуб на стрісі
ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach
Get short URL