Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
⇄
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
A
B
C
D
E
F
G
H
İ
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
Y
Z
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(533 entries)
ununu elemiş, eleğini asmış
он уже в своей жизни все важные дела переделал
ürümesini bilmeyen köpek sürüye kurt getirir
собака, не умеющая лаять, приводит в стадо волка
ürüyen köpek ısırmaz
брехливая собака не кусается
utananın oğlu kızı olmamış
у робкого не было ни сына ни дочери
uyuyan yılanın kuyruğuna basmak
наступить на хвост спящей змеи
vakit nakittir
время — деньги
var ne bilsin yok halinden
сытый голодного не разумеет
Natalya Rovina
vermemiş mabut, neylesin Mahmut
уж если не дал Бог, так что сделает Махмуд?
vermeyince mabut, neylesin Mahmut
уж если не дал Бог, так что сделает Махмуд?
ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli
надо или пасти этого верблюда, или уходить из этих мест
Natalya Rovina
ya devlet başa, ya kuzgun leşe
или грудь в крестах, или голова в кустах
Ya söz verme ya da tut. Tutamayacağın sözü söyleme, yut
назвался груздем, полезай в кузов
Natalya Rovina
Ya söz verme ya da tut. Tutamayacağın sözü söyleme, yut
Назвавшись груздём, полезай в кузов!
Natalya Rovina
yalan ile iman bir yerde durmaz
ложь и вера рядом не уживаются
yalan var ki hakikatten yeğdir
иная ложь
(бывает)
лучше правды
yalan vardır ki hakikatten yeğdir
иная ложь
(бывает)
лучше правды
yalancının evi yanmış kimse inanmamış
раз солгал - навек лжецом стал
yalancının mumu yatsıya kadar yanar
у лжи ноги коротки
yaralı kuşa kurşun sıkılmaz
≈ лежачего не бьют
yârdan mı geçersin, serden mi?
≈ пан или пропал
Get short URL