Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
⇄
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
A
B
C
D
E
F
G
H
İ
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
Y
Z
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(533 entries)
dereyi görmeden paçayı sıvama
не зная броду, не суйся в воду
Natalya Rovina
dert gider ama yeri boş kalmaz
на место уходящего горя приходит новое
dertini veren dermanını da verir
дал горе, он даст и избавление
dervişin fikri ne ise, zikri de odur
≈ у кого что болит, тот про то и говорит
destursuz bağa gireni sopa ile kovarlar
того, кто лезет в чужой виноградник без разрешения, прогоняют палками
deve boynuz ararken kulaktan olmuş
хотел верблюд рога иметь, да без ушей остался
Natalya Rovina
deve büyüktür, amma bаşını bir eşek yeder
велик верблюд, да караван осел ведет
Natalya Rovina
deveci ile görüşen kapısını yüksek açmalı
тот, кто водится с погонщиком верблюдов, должен иметь высокие двери
deveye boynun eğri demişler, nerem doğru demiş
криво рак выступает, да иначе не знает
Natalya Rovina
deveyi yardan uçuran bir tutam ottur
и пучок травы может ввергнуть верблюда в пропасть
devlet adama ayağıyla gelmez
счастье само не приходит
devletli gözü perdeli olur
сытый голодного не разумеет
devletli ile deli bildiğini işler
богатому и сумасшедшему всё дозволено
devletlinin gözü perdeli olur
сытый голодного не разумеет
dil kılıçtan keskindir
язык острее бритвы
dinsizin hakkından imansız gelir
на безбожника - неверный управа
Natalya Rovina
dinsizin hakkından imansız gelir
клин клином выбивают
Natalya Rovina
dinsizin hakkından imansız gelir
с жестоким человеком расправляется безжалостный
dışı eli yakar, içi beni yakar
не всё золото, что блестит
dışı eli yakar, içi beni yakar
внешний вид обманчив
Get short URL