der Stadtverordnete |
predstaviteľ úradu miestnej správy |
|
die allgemeinen Rechtsgrundsaetze,die den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten gemeinsam sind |
všeobecné zásady spoločné pre právne poriadky členských štátov |
|
die Freiheit beschränkende Maßregel der Sicherung und Besserung |
príkaz na zadržanie |
|
Dieser [RECHTSAKT] ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. |
je určený-á, -é členským štátom v súlade so zmluvami. |
|
Dieser [RECHTSAKT] ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. |
je určený-á, -é členským štátom. |
|
Dieser [RECHTSAKT] ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. |
je určený-á, -é členským štátom. |
|
Dieser [RECHTSAKT] ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. |
je určený-á, -é členským štátom v súlade so zmluvami. |
|
Diese (Dieser) stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligt |
Toto (Táto) predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis [*] |
|
Diese (Dieser) stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich Irland gemäß dem Beschluss 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland* nicht beteiligt |
Toto (Táto) predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis * |
|
Diese (Dieser) stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. |
Toto (táto) predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 4 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2005. |
|
Dieser [RECHTSAKT] tritt am (…ten) Tag (nach) Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. |
nadobúda účinnosť (…) dňom jeho uverejnenia (po jeho uverejnení) v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami. |
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. |
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami. |
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. |
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. |
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. |
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami. |
|
Dieser [RECHTSAKT] wird am Tag [seiner/ihrer] Bekanntgabe wirksam. |
nadobúda účinnosť dňom [jeho/jej] oznámenia. |
|
Dieser Beschluss wird gemäß den Verträgen angewandt. |
Toto rozhodnutie sa uplatňuje v súlade so zmluvami. |
|