DictionaryForumContacts

   
A B D E G H I J K M O P S U W Z   >>
Terms for subject Quotes and aphorisms (75 entries)
die Schule bereitet die Kinder auf das Leben in einer Welt vor, die nicht existiert Школа готовит нас к жизни в мире, которого не существует Andrey­ Truhac­hev
ein Schelm, wer böses dabei denkt пусть будет стыдно тому, кто подумает об этом плохо Ремеди­ос_П
eine glückliche Familie ist aber ein früherer Himmel Счастливая семья-всего лишь более ранние небеса
es ist besser auszubrennen, als zu verblassen! Лучше сгореть, чем угаснуть Andrey­ Truhac­hev
Gelobt sei, was hart macht! Хвала всему, что закаляет! Andrey­ Truhac­hev
Gewollt war das Beste, aber es kam wie immer хотели как лучше, а получилось как всегда Domina­tor_Sal­vator
Höflich zu sein kostet nichts Вежливость ничего не стоит, (но приносит много) Andrey­ Truhac­hev
ich bin stolz darauf, sagen zu können: "ich bin ein Berliner"! я горжусь словами "я берлинец" Andrey­ Truhac­hev
ich bin stolz darauf, sagen zu können: "ich bin ein Berliner"! я горжусь словами "я берлинец" Andrey­ Truhac­hev
ich denke, also bin ich я мыслю, следовательно я существую Andrey­ Truhac­hev
ich weiß, dass ich nichts weiß. я знаю, что ничего не знаю Andrey­ Truhac­hev
im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist лжёт речь немецкая, когда она учтива Domina­tor_Sal­vator
in harten Zeiten muss man hart durchgreifen отчаянные времена требуют отчаянных мер Andrey­ Truhac­hev
in harten Zeiten muss man hart durchgreifen времена отчаяния требуют отчаянных мер Andrey­ Truhac­hev
Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость Andrey­ Truhac­hev
Jenseits des Nordens, des Eises, des Todes – unser Leben, unser Glück. по ту сторону севера, льда и смерти – наша жизнь, наше счастье.
Konkurrenz belebt das Geschäft конкуренция оживляет бизнес Queerg­uy
man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen Нельзя дважды войти в одну и ту же реку Andrey­ Truhac­hev
man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen в одну реку нельзя войти дважды Andrey­ Truhac­hev
man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen Нельзя дважды войти в одну и ту же реку Andrey­ Truhac­hev